| The Council has a duty to design sanctions regimes that do not affect the innocent. | Совет обязан разрабатывать режим санкций таким образом, чтобы ни в чем не повинные граждане не подвергались их отрицательному воздействию. |
| Guidelines on how to design and implement a programme to improve the work-home balance had also been published. | Опубликованы также руководящие принципы в отношении того, как разрабатывать и осуществлять программу более сбалансированного распределения времени, затрачиваемого на производстве и дома. |
| Non-GPA parties are free to design procurement polices supporting their growth strategies. | Страны, не являющиеся членами этого соглашения, вправе по своему усмотрению разрабатывать политику государственных закупок в поддержку своих стратегий роста. |
| The regulations explicitly state that entities must design and implement a SIPLA, whose mechanisms and instruments must include the "know-your-client" mechanism. | В этих нормах прямо указывается, что организации должны разрабатывать и внедрять комплексную систему предотвращения деятельности по отмыванию активов, в число механизмов и инструментов которой следует ввести механизм под названием «Получения представления о клиентах». |
| Wherever possible, efforts should be made to design green economy policies with significant co-benefits, whether economic, social or environmental. | По мере возможности, необходимо разрабатывать стратегии в области «зеленой экономики» таким образом, чтобы они приносили значительные сопутствующие выгоды, будь то экономические, социальные или экологические выгоды. |
| Lester is going to design the stunt on his iBook. Your stunt guy will do whatever the computer tells him. | Лестер будет разрабатывать трюки на своём компьютере, а вы будете делать всё, что он вам скажет. |
| A research division of NPO Lavochkin is named after Babakin, and the firm continues to design and build spacecraft. | Научно-испытательный центр в НПО Лавочкина назван именем Бабакина, фирма продолжает разрабатывать и строить автоматические космические станции. |
| They can design policies and investments to encourage the greater use of public transit, promote bicycling and walking or speed the adoption of alternative-fuel vehicles by investing in refuelling infrastructure. | Они могут разрабатывать стратегии и планы инвестирования с целью содействовать более широкому использованию общественного транспорта и велосипедов, поощрять хождение пешком или ускорять переход к использованию работающих на альтернативных видах топлива автотранспортных средств, осуществляя капиталовложения в создание сетей дозаправочных станций. |
| Situational crime prevention programmes should be developed, to include target hardening, environmental design and surveillance. | Следует разрабатывать программы предупреждения преступности в конкретных ситуациях, включая затруднение доступа преступников к соответствующим объектам, городское проектирование и наблюдение. |
| Professionals use our devices to compress the design cycle, generate new concepts, communicate clearly, foster collaboration, and reduce errors. | Наши устройства позволяют специалистам сокращать длительность цикла проектирования, разрабатывать новые концепции, лучше понимать друг друга, облегчают совместную работу и позволяют избежать дорогостоящих ошибок. |
| Other activities to be supported include country-driven initiatives which will enable non-Annex I Parties to design, evaluate and manage these projects). | К другим видам деятельности, в которых должна оказываться помощь, относятся выдвигаемые самими странами инициативы, дающие возможность Сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции, разрабатывать проекты, производить их оценку и управлять ими ii)). |
| The R&D center will focus on the design of luxury ships. | Наш новый R&D-центр будет разрабатывать собственный дизайн аппаратов Fly. |
| And I specialize in human behavioral research, and applying what we learn to think about the future in different ways, and to design for that future. | Моя задача - изучать человеческое поведение, применять новые знания, чтобы формировать представление о будущем и разрабатывать проекты для этого будущего. |
| Since the design of machines is one of these intellectual activities, an ultraintelligent machine could design even better machines; there would then unquestionably be an 'intelligence explosion,' and the intelligence of man would be left far behind. | Поскольку конструкция машин является одной из этих интеллектуальных задач, ультраинтеллектуальная машина могла бы разрабатывать еще лучшие машины; Тогда бесспорно был бы «взрыв разведки», и разум человека остался бы далеко позади. |
| In this episode, The Lone Gunmen summon Mulder and Scully to the headquarters of a video game design company after a new virtual reality game, which the Gunmen helped design, is taken over by a bizarre female computer character whose power is much more than virtual. | Одинокие стрелки вызывают Малдера и Скалли в офис видеоигровой компании из-за того, что игру в виртуальной реальности, которую они помогали разрабатывать, захватывает странный женский персонаж, чья сила распространяется и на реальный мир. |
| The primary purpose of the workshops was to enable participants to design and implement effective and enabling legal/regulatory frameworks supporting foreign direct investment into cleaner electricity production. | Основная цель рабочих совещаний состояла в том, чтобы их участники могли разрабатывать и внедрять эффективную нормативно-правовую основу, создающую благоприятную среду для прямых инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии. |
| Ground-based and aerial-based monitoring techniques have improved and now provide useful information with which to design, implement and monitor alternative development and illicit drug crop reduction activities. | Были усовершенствованы методы наземной съемки и аэрофотосъемки, и они обеспечивают получение ценной информации, которая позволяет разрабатывать, осуществлять и контролировать деятельность в области альтернативного развития и мероприятия по сокращению масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений. |
| These comparative advantages allow UNCDF to design and implement real-time policy-pilots with local partners, utilizing seed investment funds and technical capacity-building support to improve demand-driven service delivery in poor, rural communities. | Эти сравнительные преимущества позволяют ФКРООН разрабатывать и осуществлять в режиме реального времени экспериментальные стратегические проекты с участием местных партнеров, используя средства, предназначенные для формирования стартового капитала, и техническую помощь в области укрепления потенциала для повышения качества определяемого спросом обслуживания в бедных сельских общинах. |
| During a June 2011 interview with Spin magazine, Chad confirmed that controversial British artist Damien Hirst would design the album cover. | В июне 2011 года в интервью журналу Spin Чад Смит подтвердил информацию о том, что дизайн обложки альбома будет разрабатывать самый спорный британский художник - Дэмьен Хёрст. |
| Using the integrated life-cycle approach, one may design and formulate emission/waste reduction policies in light of their sources and stages. | Используя комплексную концепцию "жизненного цикла", можно разрабатывать и формировать политику, направленную на сокращение выбросов и объема отходов в зависимости от их источников и этапов образования. |
| The recent experience with 'new regionalism' suggests the potential for accelerated growth still exists, making it incumbent on national policy makers and international organizations to design appropriate regional integration schemes. | Опыт последнего времени, связанный с использованием механизмов "нового регионализма", свидетельствует о том, что потенциал для ускорения роста все же существует, и данное обстоятельство обязывает национальные органы, отвечающие за экономическую политику, и международные организации разрабатывать надлежащие схемы региональной интеграции. |
| Through this approach, countries can work with the United Nations to design development projects and prioritize the use of development funds. | Используя этот подход, страны могут в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций разрабатывать проекты развития и решать вопросы о том, на какие цели в первую очередь направлять средства из фондов развития. |
| Development cooperation with MICs should be accompanied by expanding policy space for such countries to design and execute their own development strategies, thus removing conditionalities. | Сотрудничество в целях развития со странами со средним уровнем дохода не должно ограничивать пространство для маневра в их политике, что позволило бы им разрабатывать и осуществлять свои собственные стратегии развития и не допускало бы возможности оговаривать какие-либо условия для предоставления помощи. |
| The Government continued its efforts for the design of pro-poor policies and the achievement of sustainable economic growth, both of which constitute major goals of the national strategic development plan for 2011-2030. | Правительство продолжает разрабатывать программы, направленные на оказание поддержки неимущим слоям населения и достижение устойчивого экономического роста, - основных целей стратегического плана национального развития на 2011 - 2030 годы. |
| The Chief, Video and Print Media Unit, will design, develop and supervise the implementation of a multilingual and multicultural public information campaign that speaks to all audiences. | Начальник Группы по подготовке видео- и печатных материалов будет разрабатывать и готовить адресованные всем типам аудиторий поликультурные информационные кампании на разных языках и контролировать их осуществление. |