Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Design - Разрабатывать"

Примеры: Design - Разрабатывать
Such support will definitely encourage the major donors at the United Nations and the donor community in general, which in turn could enable the Institute to design and implement different programmes in the region. Такая поддержка однозначно послужит стимулом для основных доноров в Организации Объединенных Наций и в сообществе доноров в целом, что в свою очередь позволило бы Институту разрабатывать и осуществлять в регионе различные программы.
Trade is not an end in itself, but a means to development, and hence developing countries need to design and implement national trade policies that focus on development and poverty reduction. Торговля является не самоцелью, а средством обеспечения развития, и поэтому развивающиеся страны должны разрабатывать и осуществлять национальную торговую политику, ориентированную на процесс развития и сокращение масштабов нищеты.
The meeting had examined problems faced by developing countries, particularly the least developed countries, in providing policymakers with timely and accurate data on FDI and the activities of TNCs that would enable policymakers to make informed decisions and design appropriate policies. В ходе совещания были изучены проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны, в представлении директивным органам своевременных и точных данных о ПИИ и деятельности ТНК, с тем чтобы они могли принимать обоснованные решения и разрабатывать надлежащую политику.
Section III, paragraph 8 of the New York Programme of Action, concerning international cooperation, encourages States to design regional and international programmes to train specialists in the management and security of stocks of small arms and light weapons. В пункте 8 раздела III Нью-Йоркской программы действий, который посвящен вопросам международного сотрудничества, государствам рекомендуется разрабатывать региональные и международные программы подготовки специалистов по вопросам управления запасами стрелкового оружия и обеспечения их сохранности.
On the theme of emerging social issues, efforts were focused on fostering the ability of countries to better design and implement policies and strategies to promote equal opportunities for the productive participation of all social groups and overall improvement of the quality of life. Что касается новых социальных проблем, то усилия были сосредоточены на укреплении способности стран более эффективно разрабатывать и осуществлять политику и стратегии содействия предоставлению равных возможностей для продуктивного участия всех социальных групп в жизни общества и общего улучшения качества жизни.
It is the currently low use of the available resources that is providing scope for European policy makers to design more socially, economically and environmentally balanced options for forest management and exploitation Именно нынешний низкий уровень использования имеющихся ресурсов позволяет европейским директивным органам разрабатывать более сбалансированную с социальной, экономической и экологической точек зрения политику лесопользования и эксплуатации лесных ресурсов
Secondly, the building of national, regional and global assessment capacities that will enable the design and planning of interventions to mitigate land degradation and provide incentives for and promote the adoption of sustainable land use and management practises. Во-вторых, в укреплении национального, регионального и глобального потенциала в области оценки, который позволит разрабатывать и планировать мероприятия по ослаблению деградации почв и создаст стимулы для содействия принятию методов неистощительного землепользования и управления им.
This UNU-ISP project explored various approaches to encouraging and regulating foreign investment in post-conflict countries and sought to identify ways in which policymakers can design a foreign investment strategy that brings meaningful economic development as part of the wider peacebuilding process. В рамках этого проекта УООН-ИУМ изучались различные подходы к стимулированию и регулированию иностранных инвестиций в странах, переживших конфликт, и велся поиск средств, с помощью которых политики могли бы разрабатывать стратегии в отношении иностранных инвестиций, способствующие полноценному экономическому развитию в рамках более широкого мирного процесса.
However, the principle of non-discrimination in the education system should not disregard ethnic, religious or cultural differences among children, and Member States should design and implement education policies in accordance with these differences. Однако принцип недискриминации в системе образования не должен вести к игнорированию этнических, религиозных или культурных различий между детьми, и государства-члены должны разрабатывать и осуществлять политику образования в соответствии с этими различиями.
Achieving equitable growth by taking rural communities from beneficiaries of the development process to active participants, who can design and manage their own development programmes. достижение справедливого роста путем превращения сельских общин из бенефициаров процесса развития в его активных участников, способных разрабатывать собственные программы развития и управлять ими.
(b) While this allows Governments to design rules that best fit their particular economic and development interests, it also leads to incoherence, overlaps and gaps, especially on the question of investment promotion and the adequate reflection of development in these agreements. Ь) Хотя это позволяет правительствам разрабатывать нормы, в наибольшей степени отвечающие их конкретным экономическим интересам и интересам в области развития, это приводит также к несогласованности, дублированию и образованию пробелов, особенно в вопросах поощрения инвестиций и надлежащего отражения аспектов развития в таких соглашениях.
Rather, we recommend that government institutions can and should design inclusive policies and programs which take advantage of, support, harmonize and monitor the performance of all the actors in the health care sector, particularly the non-profit ones. Наоборот, мы настаиваем, что государственные институты могут и должны разрабатывать комплексные стратегии и программы, в которых бы учитывались интересы всех участников сектора здравоохранения, особенно преследующих некоммерческие цели, и в рамках которых можно было оказывать им поддержку, а также координировать и контролировать их деятельность.
Key concerns from the commodity financier's perspective include low capacity of domestic banks to design appropriate financing products, high operational costs and price volatility, and lack of confidence in the ability of small producers to meet volume quality and volume requirements. Важными проблемами с точки зрения финансирующих сырьевые секторы органов являются ограниченная способность национальных банков разрабатывать надлежащие продукты финансирования, а также высокие операционные издержки, неустойчивость цен и неверие в способность мелких производителей обеспечить соблюдение требований к объему и качеству.
Capacity development will enable district and local authorities to design and implement a continuum of integrated social services for the most excluded children, adolescents and women and to close gaps in access to and use of quality services. Благодаря мерам по развитию потенциала районные и местные власти смогут разрабатывать и реализовывать на практике на постоянной основе комплексные социальные услуги для большей части оказавшихся вне общества детей, подростков и женщин и ликвидировать пробелы в плане доступности и использования качественных услуг.
States must design and implement policies and programmes to further the delivery of basic services essential for the enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights, in a manner that is consistent with the principle of equality and non-discrimination. Государства должны разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на укрепление системы предоставления базовых услуг, необходимых для осуществления всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, таким образом, чтобы это отвечало принципу равенства и недискриминации.
Under the proposed structure, the Engineering Section will continue to design and lay out the infrastructure; upon completion of these stages, management of the infrastructure will be handed over to the General Services Section. В соответствии с предлагаемой структурой по завершении этих этапов Инженерная секция будет продолжать разрабатывать и планировать инфраструктуру, а управление инфраструктурой будет передано Секции общего обслуживания.
Countries should increase their efforts to share best practices and the evaluation results of crime prevention models and strategies in order to design more effective crime prevention policies, plans and strategies. Странам следует активизировать свои усилия по обмену информацией об успешных видах практики и результатах оценки моделей и стратегий по предупреждению преступности, с тем чтобы разрабатывать более эффективные политику, планы и стратегии по предупреждению преступности.
122.74. Continue to design and implement policies and programmes on pro-poor growth, job creation and income generation (Myanmar); 122.74 продолжать разрабатывать и осуществлять стратегии и программы экономического роста, создания рабочих мест и генерирования доходов в интересах бедных слоев населения (Мьянма);
It is expected that in 2008-2009, member countries will benefit from the technical assistance services provided by ECLAC to improve the design and evaluation of social programmes, with particular emphasis on the effectiveness and efficiency of social expenditure and on access of low-income sectors to financial services. Ожидается, что в 2008 - 2009 годах техническая помощь ЭКЛАК поможет странам-членам более эффективно разрабатывать и оценивать социальные программы, уделяя особое внимание эффективности и результативности социальных расходов и обеспечению доступа малоимущих к финансовым услугам.
Secondly, to ensure that policies are truly gender-responsive, the concept of gender must feature throughout the life cycle of a policy, namely, at the design, implementation, monitoring and evaluation stages, which means that gender-sensitive indicators have to be developed. Во-вторых, для полного отражения гендерных аспектов в политике гендерная проблематика должна присутствовать на всех этапах жизненного цикла политики - то есть на этапах разработки, осуществления, контроля и оценки, - а это означает, что необходимо разрабатывать гендерные показатели.
The recommendation in the area of economic and social development (para. 61) urges the Bank to design special programmes to support indigenous peoples' economic and social development. В содержащейся в пункте 653 рекомендации по вопросам экономики и социального развития МБР настоятельно рекомендуется разрабатывать специальные программы для поддержки экономического и социального развития коренных народов.
The overall objective is to change NSSs in order to produce better statistics that enable policy makers to design, monitor and evaluate policies which have a positive impact on the life of women and men, girls and boys, and on sub-groups of these groups. Обшей задачей является изменение НСС в целях получения более точных статистических данных, которые позволили бы директивным органам разрабатывать, отслеживать и оценивать политические решения, которые положительно воздействуют на жизнь женщин и мужчин, девочек и мальчиков и подгрупп этих групп населения.
The Organization's partnership with FAO and IFAD was very strong, enabling all three agencies to design the programmes necessary to support agribusiness and raise funds, and its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) was also expanding. Организация под-держивает тесные партнерские отношения с ФАО и ИФАД, что позволяет эти трем учреждениям разрабатывать программы, необходимые для под-держки агропредприятий и сбора средств, а также расширяются ее партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
States should design methods of collection of such data in close cooperation with minorities; wherever possible, representatives of the minorities concerned should be involved throughout the process of data collection. Государствам следует разрабатывать методы сбора таких данных в тесном сотрудничестве с меньшинствами; в тех случаях, когда это возможно, представители соответствующих меньшинств должны участвовать в ходе всего процесса сбора информации.
(b) The impact of foreign debt and other related international financial obligations on the capacity of States to design and implement their policies and programmes, including national budgets that respond to vital requirements for the promotion of the realization of social rights; Ь) воздействию внешней задолженности и других соответствующих международных финансовых обязательств на способность государств разрабатывать и осуществлять свои политику и программы, включая национальные бюджеты, направленные на удовлетворение жизненно важных потребностей в оказании содействия осуществлению социальных прав;