Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Design - Разрабатывать"

Примеры: Design - Разрабатывать
The streamlining of ITC's resources and activities and the setting of its priorities had placed it in a better position to design and implement operational programmes in response to needs specified by the entrepreneurial sector of developing countries and countries in transition. Рационализация ресурсной базы и деятельности МТЦ, а также расстановка приоритетов в его работе улучшили его способность разрабатывать и осуществлять оперативные программы в интересах удовлетворения потребностей, определяемых предпринимательским сектором развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Effective implementation of the Programme of Action calls for adequate institutions and administrative capacity to design, implement and oversee the implementation of national strategies and policies and action plans, and to enforce environmental legislation and regulations. Эффективное осуществление Программы действий требует наличия необходимых институтов и административного потенциала, позволяющего разрабатывать, осуществлять и контролировать осуществление национальных стратегий и политики и планов действий и обеспечивать соблюдение экологического законодательства и нормативных положений.
(b) To design manpower retraining programmes, either directly or by agreement with public or private, national or foreign entities; Эти программы может разрабатывать как сам Совет, так и государственные или частные национальные или иностранные организации, с которыми он заключает соответствующее соглашение;
The latter will require offices to organize their activities on the basis of objectives and establish a plan and design on this basis, thereby introducing a much closer link between objectives and the monitoring of their implementation. По этой системе отделения должны будут организовывать свою деятельность на основе целей и, исходя из этого, разрабатывать соответствующий план и схему работы, что позволит установить гораздо более тесную связь между целями и контролем за их реализацией.
Noting that it was up to each country to design the economic and social policies that would ensure its development, he said that Tunisia had geared its approach to developing human resources to create wealth. Отмечая, что каждая страна может разрабатывать собственную социально-экономическую политику, которая обеспечивала бы ее развитие, оратор говорит, что Тунис в своем подходе ориентируется на развитие людских ресурсов во имя благополучия страны.
It is economically more efficient for manufacturers to design and produce models which meet emissions objectives specified in a common global technical regulation rather than developing products to meet a wide array of different and potentially conflicting regulatory requirements in individual countries and regions. Поэтому для изготовителей с экономической точки зрения выгоднее разрабатывать и изготавливать модели, которые соответствуют нормам выбросов, указанным в общих глобальных технических правилах, нежели изготавливать изделия, которые должны удовлетворять нормативным требованиям отдельных стран и регионов, которые могут варьироваться в широких пределах и противоречить друг другу.
(a) Ensure that flexibility and creativity are embedded in the design of macroeconomic and poverty reduction programmes; а) разрабатывать макроэкономические программы и программы борьбы с нищетой таким образом, чтобы обеспечивать возможность использования гибких и творческих подходов;
It was suggested that OHCHR should design initiatives to protect international norms in relation to terrorism and human rights, particularly on the issues of non-derogability, due process, and liberty and security. Было высказано мнение, что УВКПЧ следует разрабатывать инициативы по защите международных норм, касающихся терроризма и прав человека, особенно по таким вопросам, как недопущение эрозии прав человека, соблюдение законного порядка и обеспечение свободы и безопасности.
The Working Group recommended that every effort should be made to ensure a basic level of sustainable and predictable funding through voluntary contributions to the Secretariat to enable it to plan, design and support technical assistance activities for the implementation of the Convention and the Protocols thereto. Рабочая группа рекомендовала приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить базовый уровень устойчивого и прогнозируемого финансирования за счет предоставления Секретариату добровольных взносов, с тем чтобы он мог планировать, разрабатывать и поддерживать мероприятия по технической помощи в целях осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Section III highlights the impacts those policies and processes have on the ability of countries to design and implement national development strategies and how national Governments could pursue country-specific development-oriented policies. В разделе III освещается то воздействие, которое эта политика и эти процессы оказывают на способность стран разрабатывать и осуществлять национальные стратегии развития, и то, как национальные правительства могут осуществлять ориентированную на цели развития политику применительно к конкретной стране.
The second is that countries and regions should be allowed to design their own policies and, in so doing should be free to depart from the dominant wisdom of the day without incurring penalties for doing so. Второй вывод заключается в том, что странам и регионам следует предоставить возможность разрабатывать свои собственные стратегии и что при их разработке они должны иметь возможность беспрепятственно отходить от преобладающих в данный момент концепций, не подвергаясь за это штрафным санкциям.
Bearing in mind the original consultation processes held in Kingston and in Panama City, the Rio Group called on the international community to design, implement and strengthen specific plans and programmes at the national and international levels with a view to gradually eliminating child labour. С учетом проводимых в Кингстоне и в городе Панама региональных консультаций Группа Рио хотела бы призвать международное сообщество разрабатывать, осуществлять и расширять конкретные планы и программы как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд.
A study commissioned by the Government to look at various policy documents on gender and development is a clear example of the Government's intention to design national development programmes that are gender-sensitive. Убедительным примером намерений правительства разрабатывать национальные программы развития с учетом гендерного фактора является заказанное им исследование по вопросу о различных программных документах, касающихся гендерной проблематики и развития.
We must design and implement policies and programmes geared towards both the therapeutic healing of the physical and psychological damage done to children who have been abused and the restoration of the rights that were violated in situations of war and armed conflict. Мы должны разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на залечивание физических и психологических травм, нанесенных детям, подвергшимся злоупотреблениям, и на восстановление прав, нарушавшихся в ходе войны и вооруженного конфликта.
The chapter provided a framework for countries in the design, implementation and application of competition law and policy at the national or subregional level and also in respect of cooperation and coordination among competition authorities. Положения главы закладывают основу, позволяющую странам разрабатывать, осуществлять и применять законодательство и политику в области конкуренции на национальном или субрегиональном уровне, а также налаживать сотрудничество и координацию между органами по вопросам конкуренции.
(b) Assisting member States to achieve the international development agenda by maximizing their capacities to design pro-poor policies within UNESCO's mandate; Ь) оказание в рамках уставных полномочий ЮНЕСКО помощи государствам-членам в решении вопросов, входящих в международную повестку дня в области развития, путем максимального расширения их возможностей разрабатывать политику в интересах неимущих;
It was necessary to continue efforts aimed at reducing the cost of transfers; to design modalities with the recipients to encourage the utilization of remittances for education, the creation of microenterprises and the provision of basic services for local communities; and to develop local financial systems. Необходимо продолжать усилия по сокращению стоимости таких переводов; разрабатывать совместно с их получателями механизмы, способствующие использованию денежных переводов в сфере образования, созданию микропредприятий и предоставлению основных услуг местным общинам; и создавать местные финансовые системы.
The expected achievements of the subprogramme would be increased understanding of issues, and improved ability of policy makers to design appropriate policies and strategies related to the evolution and management of globalization, global interdependence and their implications for development policies and prospects. Ожидаемые достижения подпрограммы включают в себя возросшее понимание проблем и расширение возможностей лиц, формирующих политику, разрабатывать надлежащую политику и стратегии, связанные с эволюцией глобализации и управлением ею, глобальной взаимозависимостью и с их последствиями для политики и перспектив развития.
Under the auspices of the WTO, the 22 LLDCs that are members of this organization have the right and the opportunity to proactively design and to draft legislation that governs international trade, with account being taken of their special characteristics and constraints. В рамках ВТО, 22 НВМРС, которые являются членами этой организации, обладают правом и возможностью активно разрабатывать и составлять законодательные акты, которые регулируют международную торговлю, с учетом их особых характеристик и ограничений.
How can business, NGO, Governments and UNCTAD work together to design market incentives that make social as well as business sense? Каким образом деловым кругам, НПО, правительствам и ЮНКТАД совместными усилиями разрабатывать рыночные стимулы, оправданные с социальной и деловой точки зрения?
Governments need to design and implement safety nets to ease the transition and to make the reforms more acceptable to labour and vulnerable groups which are affected, such as the elderly and disabled. Правительствам необходимо разрабатывать и создавать механизмы социальной защиты для смягчения последствий переходного периода и обеспечения большей приемлемости реформ для трудящихся и испытывающих на себе их последствия уязвимых групп населения, таких, как пожилые люди и инвалиды.
Mr. Antanovich said that, in effect, the right to food was a non-binding legal obligation and that, whenever Governments attempted to design policies to implement that right, they failed. Г-н Антанович отметил, что по сути дела право на питание является нестрогим правовым обязательством и что всегда, когда правительства пытались разрабатывать политику по реализации этого права, их постигала неудача.
With respect to the former, the training approach and methodology are focused on "training the trainers" to enable them to design and implement training programmes at the national level. Что касается регионального и субрегионального уровней, то подход к обучению и методологиям сосредоточен на "подготовке преподавателей" с целью научить их разрабатывать и осуществлять учебные программы на национальном уровне.
When policies are designed in the context of respect for, and promotion and protection of, human rights, then unequal outcomes for women in the economic and social spheres oblige Governments to design policies and other measures in a way that reduces inequalities. Когда разработка политики осуществляется в контексте уважения, поощрения и защиты прав человека, неравное положение женщин в экономической и социальной сфере побуждает правительства разрабатывать политику и другие меры, направленные на уменьшение этого неравенства.
Although Governments should establish policies and provide financial incentives and support for the transfer of environmentally sound technologies, business is generally best able to transfer the practical know-how, including management systems, product design and marketing, and equipment, for using new technologies in commercial production. Хотя разрабатывать политику и обеспечивать финансовые стимулы и поддержку передаче экологически безопасных технологий должны правительства, деловые круги обычно в большей степени способны передавать практический производственный опыт, в том числе касающийся систем управления, проектирования изделий и маркетинга и оборудования для использования новых технологий в промышленном производстве.