In most cases the "reference" is the practice or design that is the most commonly practised technique presently found on commercial farms and is used to construct baseline inventories. |
В большинстве случаев "базовой" является практика или конструкция, которая является наиболее широко распространенным методом, используемым в настоящее время на фермах, и на основе которой производится инвентаризация исходных выбросов. |
If the design of the vehicle does not allow this, the vehicle shall be tested in conformity with the manufacturer's prescriptions for stationary engine testing. |
Если конструкция транспортного средства не позволяет соблюдать эти требования, то транспортное средство следует испытывать согласно предписаниям изготовителя в отношении испытаний транспортного средства с остановленным двигателем. |
Hull and vessel design, engines, propulsion systems, other energy-using systems and operational changes were likely to be the main tools for potential emission reductions in shipping. |
к) конструкция корпуса и судна, двигатели, судовые движители, другие энергетические установки и эксплуатационные меры, по всей видимости, выступают основными инструментами для возможного сокращения выбросов от морских перевозок. |
8-1.5.1 Liquid fuels shall be stored in steel tanks or, if so required by the design of the vessel, in an equivalent material in terms of fireproofing, this forming part of the hull or being firmly attached to this. |
8-1.5.1 Жидкое топливо хранится в цистернах, изготовленных из стали или, если этого требует конструкция судна, из эквивалентного огнестойкого материала и являющихся составной частью корпуса или надежно закрепленных на нем. |
Consideration should be given to various aspects which could affect the safety of a pipeline, such as design and stress factors, quality of material, wall thickness, depth of burial, external impact protection, corrosion, markings, route selection and monitoring. |
Следует учитывать различные аспекты, которые могут оказать влияние на безопасность эксплуатации трубопровода, такие, например, как конструкция и коэффициенты нагрузки, качество материалов, толщина стенок, глубина заложения, защита от внешних воздействий, коррозия, маркировка, выбор маршрута и контроль эксплуатации. |
(e) Where appropriate and technically feasible, does the design allow for the checking of critical functions in respect of ERW prior to use? |
ё) там, где целесообразно и технически осуществимо, - позволяет ли конструкция проверку критических функций в отношении ВПВ перед применением? |
The fuel tank design is tested by dropping it from 9 meters on the most critical area (except the piping end) and from 3 meters on the piping end of the tank after which the tank shall remain tight. |
Конструкция топливного бака испытывается путем сбрасывания бака с высоты 9 м на его наиболее уязвимую часть (кроме муфтового конца) и с высоты 3 м на муфтовый конец, после чего бак должен сохранить свою целостность. |
If, for vehicle design reasons, it is not possible to maintain upper levelling within the prescribed limit, a higher levelling tolerance is possible, but under glare conditions prescribed above and verified during headlamp type approval. |
Если конструкция транспортного средства не позволяет сохранить верхнюю регулировку в рамках предписанных пределов, то могут быть использованы более высокие допуски на регулировку; вместе с тем это допускается при наличии условий ослепления, предписанных выше и выявленных при официальном утверждении типа фары . |
The Safety Committee accepted the principle of introducing definitions of the terms "Cargo tank design" and "Cargo tank type" in section 1.2.1 and asked the recommended ADN classification societies to propose suitable definitions. |
Комитет по вопросам безопасности в принципе согласился включить в раздел 1.2.1 определения терминов "Конструкция грузового танка" и "Тип грузового танка" и просил Рекомендованные классификационные общества ВОПОГ предложить формулировки соответствующих определений. |
The Health and Safety at Work Act stipulates that at workplaces where there is higher risk of third-party violence, the employer must ensure a design and equipment of the workplace that reduces the risk of violence and allows assistance to be provided at the workplace under threat. |
В Законе об охране здоровья и безопасности на рабочем месте предусматривается, что на рабочих местах, где высок риск насилия со стороны третьих лиц, работодатель должен обеспечить, чтобы конструкция и оборудование рабочего места позволяли снизить риск насилия и оказывать помощь при возникновении угрозы. |
The proposed grating design makes it possible to solve the problem of simplifying the technique for manufacturing and installing a grating, and to increase the service life of the grating by standardizing the grating components and reducing repair costs. |
Предлагаемая конструкция решетки позволяет решить задачу упрощения технологии изготовления и монтажа решетки, а также увеличить срок ее службы за счет унификации деталей решетки и уменьшения затрат на ее ремонт. |
(In the book We Seven, the astronauts pointed out that the special design of the gloves allowed them to avoid the use of a "swizzle stick" for the buttons and switches.) |
(В книге «Мы, Семь», астронавты указали, что специальная конструкция перчаток позволила им не пользоваться «палочками» для нажатия кнопок и переключателей.) |
Its compact design contains a 6th generation (codename "Skylake") Intel Core i5 or Core i7 processor and either a NVIDIA GeForce GTX 965M or GeForce GTX 980M graphics processor (both dependent on configuration). |
Его компактная конструкция содержит процессор Intel Core i5 или i7 6-го поколения (названного «Skylake»), а также видеокарты NVIDIA GeForce GTX 965M или GeForce GTX 980М (зависит от конфигурации). |
In 6.4.22.6 (a) in the first sentence add "design" after "package". |
заменить слово "упаковка" на "конструкция упаковки" |
The inventive structural design of the electric machine makes it possible to reduce the resistance to a medium flow, to decrease the mass of the rotor provided with blades and to increase the performance factor of the electric machine. |
Такая конструкция электрической машины позволяет снизить сопротивления потоку среды и снизить массу ротора с лопастями и повысить коэффициент полезного действия электрической машины. |
Dimensions, shape and capacity of the particulate trap: Type and design of the particulate trap: |
2.2.5.1 Размеры, форма и мощность сажевого фильтра: 2.2.5.2 Тип и конструкция сажевого фильтра: |
6.4.2.2 The design shall be such that any lifting attachments on the package will not fail when used in the intended manner and that, if failure of the attachments should occur, the ability of the package to meet other requirements of this Annex would not be impaired. |
6.4.2.2 Конструкция упаковки должна быть такой, чтобы любые приспособления, размещенные на упаковке для ее подъема, не отказали при правильном с ними обращении, а в случае их поломки - не ухудшалась способность упаковки удовлетворять другим требованиям настоящего приложения. |
Multilateral approval means approval by the relevant competent authority of the country of origin of the design or shipment, as applicable and also, where the consignment is to be transported through or into any other country, approval by the competent authority of that country. . |
"Многостороннее утверждение - утверждение соответствующим компетентным органом страны, где была разработана конструкция или откуда был отправлен груз, в зависимости от конкретного случая, а также, когда груз должен перевозиться через территорию или на территорию любой другой страны, - утверждение компетентным органом этой страны". |
a) The design type approval test is carried out in accordance with standard EN 1442:1998 'Transportable refillable welded steel cylinders for liquefied petroleum gas - Design and construction'; and |
а) проведено испытание для официального утверждения типа конструкции в соответствии со стандартом EN 1442:1998 "Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженных нефтяных газов - Конструкция и изготовление"; и |
Several delegations were not in favour of the proposal by CEN which permitted the approval of tanks designed slightly differently from the design type, since the permitted differences were not clearly defined and misuse could therefore occur. |
Ряд делегаций высказались против предложения ЕКС, направленного на то, чтобы разрешить допущение цистерн, конструкция которых несколько отличается от типовой, на том основании, что допускаемые различия определены нечетко и потому возможны нарушения. |
The cartridge design, which may include a vent feature integral to it, is deemed to have passed the fire test if: |
Конструкция кассеты, которая может включать вентиляционное устройство, являющееся частью кассеты, считается успешно прошедшей испытание на огнестойкость, если: |
Representatives of BSEC countries discussed the global and European road safety issues in the context of five pillars: road safety management, safer road, vehicle design, safer road users and post crash care. |
Представители стран ОЧЭС обсудили глобальные и европейские проблемы безопасности дорожного движения по пяти направлениям: управление дорожной безопасностью, более безопасные дороги, конструкция транспортных средств, более безопасные условия для участников дорожного движения и оказание помощи после ДТП. |
In any case, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate state. |
В любом случае допускают только две различающиеся и четко выраженные регулировки: одну для правостороннего движения, а другую для левостороннего движения, и конструкция не должна допускать случайного изменения одной регулировки на другую либо перехода в промежуточное состояние. |
To permit the safe handling and disposal of the pressure receptacles transported within the salvage pressure receptacle, the design may include equipment not otherwise used for cylinders or pressure drums such as flat heads, quick opening devices and openings in the cylindrical part. |
Для того чтобы обеспечить возможность безопасной обработки и удаления сосудов под давлением, перевозимых в аварийном сосуде под давлением, конструкция может включать оборудование, которое обычно не используется для баллонов или барабанов под давлением, например плоские днища, устройства быстрого открывания и отверстия в цилиндрической части. |
7.2.3.2.2. Where the operation of a retractor depends on an external signal or power source, the design shall ensure that the retractor locks automatically upon failure or interruption of that signal or power source. |
7.2.3.2.2 В тех случаях, когда действие втягивающего устройства зависит от внешнего сигнала или внешнего источника энергии, его конструкция должна обеспечивать автоматическое запирание втягивающего устройства при неисправности этого источника энергии или прекращении подачи сигнала. |