| In 1988, the organizers founded a Lennon Peace Club that demanded the removal of Soviet troops. | В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск. |
| SACB demanded that the relevant local authorities act expeditiously to bring the perpetrators of the crime to justice. | ОКПС потребовал, чтобы компетентные местные власти немедленно привлекли виновных в совершении этого преступления к ответственности. |
| In 2002, the Council further demanded audits on timber and the Liberian shipping registry). | В 2002 году Совет потребовал также ввести в действие режим аудиторской проверки в отношении древесины и судового регистра Либерии). |
| According to the records of this hearing, after the Prosecuting Attorney's speech, the author demanded information about his procedural rights. | Согласно протоколу заседания, после речи прокурора автор потребовал предоставить ему информацию о своих процессуальных правах. |
| The Council demanded last March that the Government of Liberia, inter alia, cease its support for the RUF. | В марте этого года Совет потребовал от правительства Либерии, среди прочего, прекратить поддержку ОРФ. |
| When the Sudan had demanded dispatch of a fact-finding mission, the aggressor had refused. | Когда Судан потребовал направления на его территорию миссии по установлению фактов, агрессор ответил отказом. |
| Declaring that the fighting was unacceptable, the Council demanded that all hostilities in the Ituri area cease immediately. | Объявив военные действия недопустимыми, Совет потребовал незамедлительно прекратить все боевые действия в районе Итури. |
| Heydar Aliyev's National Security Adviser Vafa Gulizade demanded that "Armenians should be driven out of Azerbaijan forever". | Советник Гейдара Алиева по вопросам национальной безопасности Вафа Гулизаде потребовал «навсегда изгнать армян из Азербайджана». |
| In its resolution 1403, the Council demanded the implementation of resolution 1402 without delay. | В своей резолюции 1403 Совет потребовал незамедлительно выполнить резолюцию 1402. |
| The Supreme Court of India had demanded an immediate change in the situation, through a cutback in shrimp farming and the return of the peasants' land. | Верховный суд Индии потребовал немедленно исправить эту ситуацию посредством сокращения производства креветок и возврата крестьянам их земель. |
| Claimant has demanded the return of the equipment and/or compensation. | Истец потребовал возвращения оборудования и/или компенсации. |
| It had also demanded payment of the price of the contract. | Он также потребовал выплаты цены согласно договору. |
| Liberia recalled that high criminal rates had demanded the reintroduction of the death penalty. | Либерия напомнила, что высокий уровень преступности потребовал ввести вновь смертную казнь. |
| KWAFU has demanded speedier results regarding the status of the persons abducted during the Korean War and their early return. | Он потребовал более оперативного представления данных относительно статуса лиц, похищенных во время Корейской войны, и их скорейшего возвращения. |
| The Malagasy people therefore demanded a better life and genuine change, with strengthened respect for universal principles. | Поэтому малагасийский народ потребовал улучшения жизни и истинных преобразований при более строгом соблюдении общепризнанных принципов. |
| He demanded that treatment be denied to the wounded and snatched medicine out of the hands of some patients. | Он потребовал не оказывать помощи раненым и вырвал из рук некоторых пациентов лекарства. |
| The author refused to sign a search log and demanded a pen and paper to file a complaint. | Автор отказался подписать протокол обыска и потребовал выдать ему ручку и бумагу, чтобы он мог написать жалобу. |
| The Council also demanded the immediate disarmament and dismantling of militias throughout the national territory. | Совет также потребовал немедленного разоружения и роспуска ополчений на всей территории страны. |
| The Council further demanded that the Forces nouvelles proceed without delay with the disarmament, demobilization and reintegration programme. | Совет также потребовал, чтобы «Новые силы» безотлагательно приступили к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The Council demanded the immediate release of the President, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi, and the restoration of the legitimate constitutional, democratic institutions immediately. | Совет потребовал немедленно освободить президента Сиди Мохамеда ульд Шейха Абдаллахи и незамедлительно восстановить законные и конституционные демократические институты. |
| The Council demanded that parties comply fully with their obligations under relevant Council resolutions and find early negotiated solutions to their non-compliance. | Совет потребовал, чтобы стороны в полном объеме выполняли свои обязанности по соответствующим резолюциям Совета и изыскивали согласованные способы скорейшего исправления их невыполнения. |
| It is only logical that the Eritrean forces do the same, as was demanded by the Security Council. | Только логично ожидать, что эритрейские силы сделают то же самое, как этого потребовал Совет Безопасности. |
| In October 2003, the seller finally declared all contracts avoided and demanded damages for loss of profit. | В октябре 2003 года продавец окончательно заявил о расторжении всех договоров и потребовал возмещения упущенной выгоды. |
| He demanded that the Ivorian parties guarantee the security of all civilians, including humanitarian personnel. | Координатор чрезвычайной помощи потребовал от ивуарийских сторон, чтобы они гарантировали безопасность всех мирных граждан, включая гуманитарный персонал. |
| It demanded that all Iraqis renounce violence and participate in the political process peacefully. | Он потребовал от всех иракцев отказаться от насилия и мирно участвовать в политическом процессе. |