Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовал

Примеры в контексте "Demanded - Потребовал"

Примеры: Demanded - Потребовал
Later in the year, following further fighting and occupation of Azerbaijani territory, the Council in its resolution 853 (1993) demanded the immediate cessation of all hostilities and the withdrawal of the occupying forces from Agdam and all other recently occupied areas of the Azerbaijani Republic. Позднее, в этом же году, после дальнейших боевых действий и оккупации территории Азербайджана Совет в своей резолюции 853 (1993) потребовал незамедлительного прекращения всех военных действий и вывода оккупационных сил из Агдамского района и всех других недавно оккупированных районов Азербайджанской Республики.
Having heard with deep concern a report from the Special Representative of the Secretary-General for the Former Yugoslavia, the Security Council demanded that the Croatian forces withdraw forthwith in conformity with the agreement of 15-16 July and that they permit the immediate deployment of UNPROFOR. Заслушав с глубокой озабоченностью доклад Специального представителя Генерального секретаря по бывшей Югославии, Совет Безопасности потребовал, чтобы хорватские вооруженные силы немедленно были выведены в соответствии с Соглашением от 15-16 июля и чтобы они дали возможность осуществить незамедлительное развертывание СООНО.
To improve the atmosphere in which UNPROFOR's efforts are conducted, the Council may wish to direct the parties to cooperate with UNPROFOR in restoring water, power, communications and other economic necessities, as most recently demanded by the Council in resolution 847 (1993). В целях улучшения атмосферы, в которой действуют СООНО, Совет может пожелать распорядиться, чтобы стороны сотрудничали с СООНО в деле восстановления водоснабжения, энергоснабжения, связи и удовлетворения других потребностей экономического характера, чего Совет совсем недавно потребовал в своей резолюции 847 (1993).
The Board of Governors' meeting of IAEA on 10 June demanded the opening of our military sites on the pretext of the nuclear issue and adopted an extremely unreasonable "resolution" on the "suspension of the Agency's assistance" to our country. На заседании, состоявшемся 10 июня, Совет управляющих МАГАТЭ потребовал открытия наших военных объектов, использовав в качестве предлога ядерный вопрос, и принял крайне неразумную "резолюцию" о "приостановлении оказания Агентством помощи" нашей стране.
It demanded the withdrawal of Bosnian Serb forces and weapons to a distance to be agreed by UNPROFOR where they would cease to constitute a threat to the status of Gorazde as a safe area (Security Council resolution 913 (1994) of 22 April 1994). Он потребовал отвода сил боснийских сербов и их вооружений на согласованное с СООНО расстояние, на котором они прекратили бы представлять угрозу статусу Горажде как безопасного района (резолюция 913 (1994) Совета Безопасности от 22 апреля 1994 года).
It also demanded that "all parties and others concerned create immediately the necessary conditions for unimpeded delivery of humanitarian supplies to Sarajevo and other destinations in Bosnia and Herzegovina, including the establishment of a security zone encompassing Sarajevo and its airport...". Он также потребовал, чтобы "все стороны и все другие, кого это касается, незамедлительно обеспечили необходимые условия для беспрепятственной доставки гуманитарных грузов в Сараево и другие пункты в Боснии и Герцеговине, включая создание зоны безопасности, охватывающей Сараево и его аэропорт...".
However, not the slightest reference is made to the presence of the regular units of the Army of the Republic of Croatia, on which there are United Nations Protection Force (UNPROFOR) reports and whose withdrawal has been demanded in the resolutions of the Security Council. Вместе с тем в выступлении нет даже и намека на то, что на территории Республики находятся регулярные подразделения армии Республики Хорватии, о присутствии которых сообщается в донесениях Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и вывода которых потребовал Совет Безопасности в своих резолюциях.
The Council emphasized that the primary cause of the crises in Angola and the impasse of the peace process was the failure by UNITA to comply with its obligations under the Lusaka Protocol, and demanded that UNITA fulfil immediately those obligations. Совет подчеркнул, что главной причиной кризиса в Анголе и тупика, в который зашел мирный процесс, является невыполнение руководством УНИТА своих обязательств по Лусакскому протоколу, и потребовал, чтобы УНИТА незамедлительно выполнил свои обязательства.
Several written communications were received. A resolution was adopted on 26 June, by which the Council expressed its grave concern at the conflict, condemned the use of force and demanded that both parties immediately cease hostilities and refrain from further use of force. Был получен ряд письменных сообщений. 26 июня была принята резолюция, в которой Совет выразил свою глубокую озабоченность в связи с этим конфликтом, осудил применение силы и потребовал, чтобы обе стороны немедленно прекратили боевые действия и воздерживались в дальнейшем от применения силы.
On 16 August, 16 officials from the Yavan district south-east of Dushanbe and members of the CIS Peace-keeping Force were captured by an opposition field commander, who demanded the release of opposition members in the custody of the Government. 16 августа 16 должностных лиц из Яванского района, расположенного к юго-востоку от Душанбе, и военнослужащие миротворческих сил СНГ были взяты в плен одним из полевых командиров оппозиции, который потребовал освобождения членов оппозиции, удерживаемых правительством.
The Committee demanded that the competent authorities of the Federal Republic of Yugoslavia put an immediate end to all illegal actions against the on-board monitors and informed the President of the Security Council of the Committee's decision. Комитет потребовал, чтобы компетентные органы Союзной Республики Югославии немедленно положили конец всем незаконным действиям, направленным против наблюдателей на борту судов, и информировал Председателя Совета Безопасности о решении Комитета.
Recalling Security Council resolution 1264 (1999) of 15 September 1999 in which the Council demanded that those responsible for such acts be brought to justice, ссылаясь на резолюцию 1264 (1999) Совета Безопасности от 15 сентября 1999 года, в которой Совет потребовал, чтобы лица, ответственные за такие акты, были преданы правосудию,
Jelačić demanded Móga stand against the rebels, and "get back to the road of honour and duty", but Móga refused, and his army attacked Jelačić between his position and Pákozd. Елачич потребовал от Мога выступить против повстанцев и «вернуться на путь чести и долга», но Мога отказался, а его армия атаковала Елачича между городами Мога и Пакозд.
The editor of the SIGCSE Bulletin removed the paper from their website and demanded official letters of admission and apology. Редактор «SIGCSE Bulletin» удалил статью пакистанских учёных с сайта «SIGCSE» и потребовал от этих учёных официальное письмо c извинениями.
However, the failure by UNITA to comply by the end of February with the 9 January 1998 timetable generated tension between the parties on the ground and demanded renewed efforts by the United Nations and the observer States to put the peace process back on track. Однако тот факт, что УНИТА не выполнил к концу февраля график от 9 января 1998 года, вызвал напряженность между сторонами на местах и потребовал от Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей новых усилий, с тем чтобы вернуть мирный процесс в нужное русло.
The Council also demanded that all the parties, and in particular the Government of the Democratic Republic of the Congo, cooperate in the MONUC deployment by lifting all restrictions on the freedom of movement of its personnel and by ensuring its security. Совет также потребовал, чтобы все стороны, и в особенности правительство Демократической Республики Конго, содействовали развертыванию МООНДРК, в том числе путем отмены всех ограничений на свободу передвижения ее персонала и путем обеспечения его безопасности.
2.7 On 19 November 1991, the author by writ of summons demanded to be awarded custody and access. This was denied by the Court on 21 January 1992, after a hearing in the author's presence. 2.7 19 ноября 1991 года автор в судебном порядке потребовал предоставления права попечения о детях и доступа к ним. 21 января 1992 года суд отклонил его прошение после слушания дела в присутствии автора.
The Security Council, in its resolution 1828, demanded the full implementation of the Joint Communiqué and also that the Government and all armed groups ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian organizations and relief personnel. В своей резолюции 1828 Совет Безопасности потребовал полного выполнения Совместного коммюнике, а также настаивал на том, чтобы правительство и все вооруженные группировки обеспечили неограниченный, безопасный и свободный доступ гуманитарных организаций и гуманитарных работников.
This is why the Council, among other things, demanded in resolution 1343 last March that the Government of Liberia immediately cease its support for the RUF in Sierra Leone and for other armed rebel groups in the region. Именно поэтому Совет, в том числе, потребовал в резолюции 1343 в марте этого года, чтобы правительство Либерии незамедлительно прекратило свою поддержку ОРФ в Сьерра-Леоне и других вооруженных групп мятежников в регионе.
The Security Council demanded "that all parties, movements and factions in Somalia take all measures necessary to facilitate the efforts of the United Nations, its specialized agencies and humanitarian organizations to provide urgent humanitarian assistance to the affected population". Совет Безопасности потребовал, "чтобы все стороны, движения и группировки в Сомали приняли все меры, необходимые для содействия усилиям Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и гуманитарных организаций в целях оказания срочной гуманитарной помощи пострадавшему населению"80.
In a 7 December 2004 interview with the Ethiopian Herald, reprinted by Walta Information Centre, the Prime Minister once more condemned the 13 April 2002 Award and demanded its alteration: "We have reiterated that the decision passed by the Commission does not bring about peace. В интервью 7 декабря 2004 года газете «Эфиопиан Геральд», перепечатанном информационным центром Валта, премьер-министр еще раз осудил решение от 13 апреля 2002 года и потребовал его изменения: «Мы подтвердили, что решение, принятое Комиссией, не принесет мира.
On 17 September, the Chairman of the Human Rights Committee of the National Assembly of Burundi announced the death on 9 September in Itaba, Gitega province, of 183 civilians, and demanded an immediate investigation be undertaken by an independent commission. 17 сентября Председатель Комитета по правам человека Национального собрания Бурунди сообщил о гибели 9 сентября в Итабе, провинция Гитега, 183 гражданских лиц и потребовал проведения немедленного расследования независимой комиссией.
On 1 June, the Eritrean Presidential Spokesman, it was reported, demanded that Ethiopia withdraw to the 6 May positions and said that Eritrea would not declare a ceasefire until Ethiopia had left all occupied Eritrean territory. 1 июня пресс-секретарь президента Эритреи, по сообщениям, потребовал, чтобы Эфиопия отошла на позиции, которые ее силы занимали до 6 мая, и сказал, что Эритрея не объявит прекращение огня до тех пор, пока Эфиопия не покинет всю оккупированную эритрейскую территорию.
Further demanded that all other foreign military presence and activity, direct and indirect, in the territory of the Democratic Republic of the Congo be brought to an end; З. потребовал далее, чтобы были прекращены любое иностранное военное присутствие и любые военные действия, прямые или косвенные, на территории Демократической Республики Конго;
Several non-governmental organizations demanded that the United Nations provide assistance to the women in the colonies and Non-Self-Governing Territories as stipulated in the Beijing Declaration and Platform for Action adopted at the Fourth United Nations World Conference on Women in September 1995. Ряд неправительственных организаций потребовал, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала помощь женщинам в колониях и несамоуправляющихся территориях, как это предусмотрено в Пекинской декларации и Платформе действий, принятых на четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин в сентябре 1995 года.