Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовал

Примеры в контексте "Demanded - Потребовал"

Примеры: Demanded - Потребовал
The Council demanded that the de facto authorities in Guinea take all necessary steps to prevent the repetition of such violence and the deterioration of the situation. Совет потребовал, чтобы власти Гвинеи предприняли все необходимые шаги по предотвращению возобновления таких актов насилия и ухудшения ситуации.
It also demanded unimpeded access for UNHCR and other international humanitarian organizations to the safe area of Srebrenica "in order to alleviate the plight of the civilian population". Он также потребовал предоставления полного беспрепятственного доступа УВКБ и другим международным гуманитарным учреждениям в безопасный район Сребреницы "с целью облегчить бедственное положение гражданского населения".
The State Council demanded that the heads of these bodies not permit the deployment of military forces and equipment in towns and villages. Вместе с тем Государственный Совет категорически потребовал от руководителей силовых ведомств, чтобы они не допустили дислокацию вооруженных сил и техники в городах и населенных пунктах.
The Council demanded that both sides to the conflict strictly observe the Moscow Agreement of 14 May 1994 on a Ceasefire and Separation of Forces. Совет потребовал от обеих сторон строго соблюдать Московское соглашение о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года.
In resolution 1343 (2001), the Security Council demanded that Liberia meet five conditions: В резолюции 1343 (2001) Совет Безопасности потребовал от Либерии соблюдения пяти условий:
The Council demanded that LRA immediately release all women, children and other non-combatants, and that the peace process be concluded expeditiously. Совет потребовал, чтобы ЛРА немедленно освободила всех женщин, детей и других некомбатантов, а также чтобы мирный процесс был завершен оперативно.
It demanded that all efforts be made to discover the fate of all of the Kuwaiti and other prisoners and missing persons. Он потребовал приложить все усилия для выяснения участи всех взятых в плен и пропавших без вести граждан Кувейта и других стран.
It demanded that every effort be made to discover the fate of all missing persons and prisoners of Kuwaiti and other nationalities. Он потребовал приложить все возможные усилия для выяснения участи всех пропавших без вести и заключенных граждан Кувейта и других государств.
The plan was subsequently accepted by all armed groups with the exception of CNDP, which demanded direct talks with the Government outside the framework of the Amani programme. Впоследствии план был принят всеми вооруженными группировками за исключением НКЗН, который потребовал проведение прямых переговоров с правительством за рамками программы «Амани».
They did only as I asked of them... what I demanded of them. Они поступили так, как я попросил их... как потребовал.
He demanded I marry him, and if I refuse, he's all but promised to have me examined for witchcraft. Потребовал выйти за него, а в случае отказа грозил обвинениями в колдовстве.
In exchange for his intervention, the cousin demanded that the author be given to him in marriage, as his second wife, failing which the proceedings against her would be reopened. В обмен на свое вмешательство полковник потребовал бракосочетания с автором сообщения в качестве второй жены; в противном случае ее дело против нее было бы возобновлено.
Consequently, Council demanded an immediate end to hostilities and requested the different rebel groups to engage, without delay, in the search for a peaceful solution to the crisis within the strict framework of the principles of the AU. В связи с этим Совет потребовал незамедлительно прекратить боевые действия и призвал различные повстанческие группировки без промедления приступить к поискам вариантов мирного урегулирования этого кризиса, четко следуя принципам, которых придерживается Африканский союз.
2.8 On 4 August 2001, during his trial for forgery, using forged documents and impersonation, the complainant again reported the torture inflicted on him, showed the marks on his body, and demanded an investigation. 2.8 4 августа 2001 года в ходе слушания дела об использовании поддельных документов и присвоении чужого имени заявитель снова рассказал о перенесенных им пытках, показал следы этих издевательств и потребовал провести расследование.
He then returned to the impact of the nuclear tests undertaken by the administering Power on health and the environment, and demanded adequate compensation for the survivors, as stipulated in the draft resolution which the Commission had before it. Он также вновь затронул вопрос о воздействии ядерных испытаний, проведенных управляющей державой, на здоровье населения и окружающую среду и потребовал выплаты адекватной компенсации выжившим лицам, как это предусмотрено в проекте резолюции, который обсуждается Комитетом.
As it will be remembered, citing different reasons, he first avoided coming to the negotiating table for almost a year and then demanded that the sides agree on a joint statement before the resumption of negotiations. Следует напомнить, что вначале он под разными предлогами почти год отказывался сесть за стол переговоров, а затем потребовал, чтобы, прежде чем продолжить переговоры, стороны согласовали совместное заявление.
As in its previous reports, the Monitoring Group notes that the Security Council in its resolution 2023 (2011) demanded that Eritrea make available information pertaining to Djiboutian combatants missing in action or who may be held by Eritrea as prisoners of war. Как и в предыдущих своих докладах, Группа контроля отмечает, что в резолюции 2023 (2011) Совет Безопасности потребовал, чтобы Эритрея предоставила имеющуюся информацию о джибутийских комбатантах, которые пропали без вести или, возможно, находятся в Эритрее в качестве военнопленных.
The seller refused and the buyer demanded it to pay back the loan, which the seller also refused. Продавец отказался выполнить эти требования, после чего покупатель потребовал вернуть заем, на что продавец также ответил отказом.
The plaintiff commenced arbitration proceedings against the third party company and received an arbitral award; subsequently, the plaintiff demanded a guarantee fee from the Korean bank. Впоследствии истец начал арбитражное разбирательство в отношении сторонней компании и, добившись вынесения арбитражного решения в свою пользу, потребовал выплаты суммы поручительства корейским банком.
During the period under review, FPI demanded a blanket amnesty for its supporters detained in connection with the post-elections crisis. On 5 September, the Prime Minister announced that while a general amnesty would not be possible, individuals might be eligible for pardon. В отчетный период ИНФ потребовал объявить общую амнистию для своих сторонников, задержанных в связи с разразившимся после выборов кризисом. 5 сентября премьер-министр объявил, что, хотя объявление общей амнистии невозможно, эти лица могут иметь право на помилование.
So, I called that appliance store, and I demanded that you get the dryer that you wanted. Я позвонил в тот магазин бытовой техники, и потребовал, чтобы ты получил такую сушилку какую хочешь.
The people of Puerto Rico accordingly demanded the right to vote for their head of State, the President of the United States. Поэтому пуэрто-риканский народ потребовал предоставить ему право голосовать на выборах главы государства - президента Соединенных Штатов.
He demanded that the complainant either remain in his job and not get married, or leave the country. Он потребовал от заявителя либо остаться на работе и отказаться от женитьбы, либо покинуть страну.
The Council reaffirmed relevant principles and demanded relevant actions for addressing the several aspects of the issue of protection of civilians in armed conflict, as laid out in the resolution. Совет подтвердил соответствующие принципы и потребовал принятия соответствующих мер для решения ряда аспектов вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, затронутых в этой резолюции.
It was evident that this absolute prerequisite demanded by President Uribe was not fulfilled as had been hoped. Было совершенно ясно, что это необходимое условие, выполнения которого потребовал президент Урибе, не было удовлетворено вопреки всем надеждам.