Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
One was soon released, while the other was taken to Omate by Sheka, who demanded that FARDC release his wives in exchange for the police officer (see para. 212 below). Один из них был вскоре освобожден, а другой доставлен Шекой в Омате, который потребовал от ВСДРК обмена полицейского на его жен (см. пункт 212 ниже).
Furthermore, by its resolution 1596, the Council demanded that all parties with military capabilities in Ituri, in North Kivu or in South Kivu help the Government of National Unity and Transition to implement its commitments regarding disarmament, demobilization and reintegration of foreign and Congolese combatants. Кроме того, в своей резолюции 1596 Совет потребовал, чтобы все стороны, имеющие военные силы и средства в Итури, Северной Киву или Южной Киву, помогали переходному правительству национального единства выполнять свои обязательства в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции иностранных и конголезских комбатантов.
On 17 September, the Chairman of the Human Rights Committee of the National Assembly of Burundi announced the death on 9 September in Itaba, Gitega province, of 183 civilians, and demanded an immediate investigation be undertaken by an independent commission. 17 сентября Председатель Комитета по правам человека Национального собрания Бурунди сообщил о гибели 9 сентября в Итабе, провинция Гитега, 183 гражданских лиц и потребовал проведения немедленного расследования независимой комиссией.
Krauze had arrived on the scene and demanded that the 15 demonstrators disperse, claiming that their gathering was illegal. АГПИ сообщает, что суперинтендант Краузе прибыл на место и потребовал, чтобы демонстранты, которых было 15 человек, разошлись, утверждая, что их демонстрация незаконна.
Nevertheless, the losses on both sides were high and the ataman Korela demanded reinforcements from False Dmitry I in Putivl, threatening to surrender the city. Тем не менее, потери повстанцев были также высокими, и атаман Корела потребовал у Лжедмитрия в Путивле подкреплений, угрожая сдать город.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
They demanded their comrades who were imprisoned following the military coup to be freed. Они потребовали освобождения своих товарищей, которые были арестованы после военного переворота.
Members of the mission who met with RCD representatives in Kinshasa demanded that it cease hostilities forthwith and withdraw its forces to the positions earlier agreed. Члены миссии, которые встречались с представителями КОД-Гома в Киншасе, потребовали, чтобы оно незамедлительно прекратило боевые действия и отвело свои силы на ранее согласованные позиции.
Council members made clear their determination to prevent a major humanitarian catastrophe in Kosovo and to promote a solution through peaceful negotiations, and demanded full and immediate compliance with resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998). Члены Совета прямо заявили о своей решимости предотвратить крупную гуманитарную катастрофу в Косово и содействовать урегулированию посредством мирных переговоров, а также потребовали полного и незамедлительного соблюдения резолюций 1160 (1998) и 1199 (1998).
In Mexico, members of the community of Huizopa, in the northern state of Chihuahua, which includes Pima and Raramuri Indigenous Peoples, demanded amining company's operations on communal lands comply with agreements made with the community. В Мексике представители общины Уизопа в северной части штата Чиуауа из числа коренных народностей пима и рарамури потребовали от добывающей компании, которая вела разработки на принадлежащей им земле, соблюдать соглашения, заключённые с общиной.
They therefore called for urgent reform of the United States Government's immigration policies, with a view to halting mass deportations and round-ups, and allowing family reunification, and demanded the removal of the wall that separates and divides peoples instead of bringing them together. В связи с этим мы потребовали от правительства Соединенных Штатов безотлагательно провести реформу миграционной политики в целях прекращения массовых депортаций и облав, а также обеспечения возможности для воссоединения семей, и потребовали демонтировать разделительную стену, которая разобщает наши народы.
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
Her delegation reaffirmed its support for the right of the Saharan people to self-determination and demanded firm action from the United Nations. Делегация Кубы вновь заявляет о поддержке права народа Сахары на самоопределение и требует от Организации Объединенных Наций решительных действий.
The police seized the papers of local fishermen and demanded bribes for their return. Полиция конфискует документы у местных рыбаков и требует за их возврат взятки.
The question of HIV/AIDS demanded special attention, however, because women were contracting the disease at a faster rate than men. Вместе с тем особого внимания требует вопрос о ВИЧ/СПИДе, поскольку среди женщин эта болезнь распространяется быстрее, чем среди мужчин.
I trust that these suggestions will be given the careful examination and follow-up that is demanded by the tense situation in South Asia. Я надеюсь, что эти предложения будут тщательно изучены и по ним будут приняты соответствующие меры, как того требует напряженная обстановка в Южной Азии.
We think that we can in this way pragmatically approach the veto reform, which a significant majority of United Nations Member States have demanded. Мы считаем, что мы можем таким образом прагматически подойти к касающейся вето реформе, провести которую требует значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
Both demanded too much from their fragile health. Оба требовали слишком многого от своего хрупкого здоровья.
The enormity of the inhumanity visited upon individuals and whole communities during that war demanded a response. Бесчеловечные страдания, обрушившиеся на отдельных людей и целые общины в течение этой войны, требовали ответа.
This scare had been too much for the Genoese mercenaries who made up the most experienced part of the French fleet, and they demanded more pay. Эта паника затронула генуэзских наемников, которые составляли самую опытную часть французского флота, и они требовали большей оплаты.
The Special Rapporteur received complaints that complicated diseases are not treated or that treatment is delayed for long periods; it was also alleged that some doctors, penitentiary and medical staff demanded money for following up on requests for medical treatment, sometimes even regarding serious illnesses. Специальный докладчик получил жалобы на то, что сложные заболевания не лечатся или их лечение надолго откладывается; также утверждалось, что некоторые врачи, персонал пенитенциарных учреждений и медицинский персонал требовали денег за оказание медицинской помощи, иногда даже в случае серьезных заболеваний.
Edward also borrowed money from merchants in the Low Countries, who charged extortionate rates of interest and demanded more solid guarantees of repayment. Эдуард также заимствовал деньги у купцов в Нижних землях - то есть, в Голландии и Бельгии, которые взимали высокие проценты и требовали серьёзных гарантий возврата долгов.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
On 6 February 2011, Amnesty International demanded that the Egyptian authorities disclose where Ghonim was and to release him. 6 февраля «Международная амнистия» потребовала, чтобы египетские власти раскрыли местонахождение Гонима и освободили его.
They have also demanded apology from RSN Rayer. Организация также потребовала извинений от рэпера.
Germany demanded the revision of the Versailles Treaty and the granting of military parity with the other powers, while France was determined to keep Germany demilitarised for its own security. Германия потребовала пересмотра Версальского договора и предоставления военного паритета другим державам, в то время как Франция была полна решимости сохранить Германию демилитаризованной для собственной безопасности.
UNAVEM strongly condemned this incident and demanded that the Government and UNITA respect the safety and security of all United Nations staff in Angola. КМООНА решительно осудила этот инцидент и потребовала, чтобы правительство и УНИТА уважали и обеспечивали охрану и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций в Анголе.
Dahlia demanded I bear the firstborn that would add to her power, but I would not allow a child of mine to live as I did, as a slave. Далия потребовала от меня родить первенца, чтобы увеличить ее силы, но я бы не позволила своему ребенку жить, как я, в рабстве.
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
The reasons for the expulsion would have to be stated before an international tribunal when the occasion demanded it. Когда обстоятельства дела требуют этого, причины высылки могли бы становиться предметом разбирательства в международном трибунале.
The families of the abducted children maintain that the children were forcibly taken by CPN-M and have demanded their safe release. Родственники похищенных детей утверждают, что это дело рук КПН-М и требуют обеспечить безопасное возвращение детей домой.
The States on whose behalf he spoke demanded that all persons held in violation of the rules of international law be released immediately, unconditionally and in a safe manner. Государства, от имени которых выступает оратор, требуют, чтобы все лица, которых в нарушение норм международного права держат заложниками, были освобождены - немедленно, безоговорочно и в условиях безопасности.
Unlike a voluntary change of nationality, which raised fears of abuse, involuntary change took place through nobody's fault, and common sense as well as justice demanded that the general rule of continuous nationality should be mitigated. В отличие от добровольного изменения гражданства, при котором возникают опасения в злоупотреблении, недобровольное изменение происходит без чьей-либо вины, и здравый смысл, а также справедливость требуют того, чтобы общая норма относительно длящегося гражданства была смягчена.
Young people could not accept that success in secondary school and at university should depend on social or family background; they demanded equal opportunities for all, and especially for disabled young people, migrants and minorities. Молодые люди не могут считать приемлемым, что успешное обучение в средней школе и университете зависит от социального происхождения или семейного окружения; они требуют равных возможностей для всех, и в частности для молодых инвалидов, мигрантов и представителей меньшинств.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
The following weeks, Ambrose demanded a match for the Intercontinental Championship, but Barrett declined. Последующие недели Эмброус требовал матч за титул интерконтинентального чемпиона ШШЕ, но Барретт постоянно отказывался.
Vrublevsky's lawyer argued that the case was completely fabricated, and demanded that the FSB officers be held accountable. Адвокат Врублевского утверждал, что дело полностью сфабриковано, и требовал привлечь к ответственности сотрудников ФСБ.
Bede's record makes clear that Cedd demanded personal commitment and that he was unafraid to confront the powerful. Беды проясняют, что Седд требовал личной верности и что он не побоялся вступить в конфронтацию с власть предержащими.
In any event, Mendoza, armed with a handgun and an M16 rifle, commandeered the tour bus, demanded reinstatement to his previous post with benefits, and claimed he was framed. Мендоза, вооружённый винтовкой М16, требовал его восстановления на предыдущем посту, утверждая, что он был ложно обвинён.
The prosecutor demanded two years of imprisonment. On 30 August 2006, the Guchang Branch of the Changwon District Court sentenced him to one and a half years' imprisonment. Прокурор требовал назначить ему наказание в виде двух лет тюремного заключения. 30 августа 2006 года Гучханским отделением окружного суда Чханвона он был приговорен к полутора годам лишения свободы.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
Has priority perhaps been given to those resources which countless United Nations resolutions and declarations have demanded for decades? Может быть, приоритет дан тем ресурсам, которых в течение десятилетий требовала Организация Объединенных Наций в своих бесчисленных резолюциях?
The situation in Sierra Leone as it developed demanded an appropriate response from our Organization, an organization that has pledged in its Charter to save succeeding generations from the scourge of war. По мере своего развития ситуация в Сьерра-Леоне требовала надлежащего реагирования со стороны нашей Организации, которая торжественно обещала в своем Уставе избавить грядущие поколения от бедствий войны.
In the past, Morocco had demanded the right for Moroccan settlers in Western Sahara to participate in the referendum; yet once that right had been granted under the peace plan, Morocco was rejecting the plan as unacceptable. В прошлом Марокко требовала для обосновавшихся в Западной Сахаре марокканских колонистов права участия в референдуме, а теперь, когда мирный план их этим правом наделяет, Марокко считает его неприемлемым.
Because logic demanded it. Потому что логика того требовала.
A group of unidentified men demanded owners of a restaurant in the Podgortsi, Kiev region, to transfer their business to the property of the people. Группа неизвестных требовала от хозяев ресторана в Подгорцах Киевской области передать свой бизнес в собственность народа.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
The Government of the Republic of Serbia demanded an urgent investigation by the United Nations of that incident. Правительство Республики Сербия потребовало, чтобы Организация Объединенных Наций в срочном порядке расследовала этот инцидент.
The research work in Khimki was in a different line and demanded a new orientation. Начало научной работы в Химках потребовало нового направления.
Formation of the market transition in sovereign Kazakhstan has entailed radical reorganizations of all state life and has demanded the creation of a specialized law enforcement body on counteraction against tax law infringements. Становление в суверенном Казахстане рыночных отношений повлекло коренное переустройство всей государственной жизни и потребовало создания специализированного правоохранительного органа по борьбе с нарушениями налогового законодательства.
The practical implementation of the Decree Nº 1 "On Court" demanded that the judiciary efforts related to the formation of vessels and the selection of personnel for them. Практическое претворение в жизнь Декрета Nº 1 «О суде» потребовало от органов юстиции усилий, связанных с формированием судов и подбором для них кадров.
In a warning letter, the United States Government demanded that the company should provide information and figures on its investment in Cuba, failing which there would be negative consequences for its business dealings with United States companies. В адрес компании было направлено письмо, в котором правительство Соединенных Штатов потребовало от нее предоставить информацию и данные о своих инвестициях на Кубе, пригрозив, что это может отрицательно отразиться на деловых отношениях компании с американскими компаниями.
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
The end result was an economic and humanitarian disaster of proportions beyond the Agency's capacities that consequently demanded urgent international intervention. Конечным результатом этого является экономическая и гуманитарная катастрофа таких масштабов, с которыми Агентство не в состоянии бороться, в связи с чем требуется срочное международное вмешательство.
However, it was suggested that the adequate treatment of corporate groups in insolvency proceedings demanded further consideration of the matter. Однако было высказано предположение о том, что для установления надлежащего режима корпоративных групп в рамках производства по делу о несостоятельности требуется дальнейшее рассмотрение этого вопроса.
Instilling the "Bretton Woods spirit" demanded greater coordination among countries, and more policy space for putting in place prudential regulation; in short, a better and more equitable financial system. Для возрождения "духа Бреттон-Вудса" требуется более активная координация между странами, а также больше свободы для маневра в деле организации пруденциального регулирования - короче говоря, более эффективная и более справедливая финансовая система.
Although the law makes no mention of approval as such, it seems that in practice such approval is demanded at each stage and, in particular, for the opening of a bank account. Хотя официальное одобрение как таковое не упоминается в законе, на практике такое официальное одобрение, по всей видимости, требуется на каждом этапе, и в частности при открытии банковского счета.
If finite-dimensionality is demanded, the results is the (m, n) representations, see Tung (1985, Problem 10.8.) Если требуется конечномерность, в результате получим (м, n) представления, см. статью Танга (Tung 1985, Problem 10.8).
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
The British government demanded his extradition from America, but without success. Британское правительство безуспешно требовало его экстрадиции из США.
Creating conditions for the achievement of sustainable durable solutions demanded initiatives at all levels. Создание условий для достижения устойчивых долгосрочных решений требовало выдвижения инициатив на всех уровнях.
Those violations also represented unprecedented defiance of the international community, which had repeatedly condemned them and demanded that they cease. Эти нарушения также свидетельствуют о беспрецедентном пренебрежении мнением международного сообщества, которое неоднократно их осуждало и требовало их прекращения.
The creation of the two ad hoc tribunals had been admirable but insufficient; and a permanent international criminal court had been strongly demanded by a large majority of States. Создание двух специальных трибуналов было очень правильной, но недостаточной мерой; и значительное большинство государств решительно требовало учреждения постоянного международного уголовного суда.
In practice, there do not seem to have been any cases in which a State to which such a declaration was addressed has subsequently demanded the fulfilment of the promise made by the declaring nature of such acts is therefore hard to determine. На практике не удалось установить случаев, когда государство, на которое направлено такое заявление, впоследствии требовало от государства-заявителя выполнения его обещания и поэтому определить характер таких актов представляется сложным.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
Inclusive sustainable development demanded the inclusion of sustainable land management as an integral part of national development policies. Для обеспечения всеобъемлющего устойчивого развития необходимо, чтобы устойчивое землепользование стало неотъемлемой частью национальных стратегий в целях развития.
The challenge of increased efficiency demanded that programme managers and staff should join the management to find ways of doing their jobs more efficiently. Для повышения эффективности необходимо, чтобы руководители программ и персонал, занимающийся их осуществлением, объединили свои усилия с усилиями администрации в целях поиска путей повышения результатов их работы.
The employer may rearrange working hours if so demanded by the nature of activity, organization of work, better utilization of the means of work, more effective use of work time and the completion of a work within a fixed period of time. Работодатель может изменять режим рабочего времени, если это необходимо в силу характера деятельности, организации работы, необходимости более рационального использования средств производства, повышения эффективности использования рабочего времени и завершения работы в установленные сроки.
Secondly, consistency with the wording of the definition demanded that the words "or intervened in" should be inserted after the word "reviewed" in draft article 12. Во-вторых, чтобы обеспечить соответствие тексту этого определения, необходимо в проекте статьи 12 после слова "просмотра" включить слова "или вме-шательства".
The conditions demanded of the country or party on which sanctions were imposed should be clearly defined and subject to periodic review. Необходимо четко определить условия, которые требуются от страны или стороны, ставшей объектом санкций, и которые должны подлежать периодическим обзорам.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
You should have demanded a penny. [ФЭЙГИН] Надо было требовать пенни.
As from May 2011, another aggravating factor has been incorporated for such offences, warranting a 100% increase in the sentence demanded. Начиная с мая 2011 года за такие правонарушения было добавлено еще одно отягчающее обстоятельство, дающее право требовать 100-процентного увеличения срока наказания.
It was unclear why a referendum would be demanded when the United Nations itself now considered it unworkable, and when the call for a census of a small group of persons contained in a restricted area was consistently ignored. Непонятно, почему нужно требовать референдума, когда сама Организация Объединенных Наций считает теперь его проведение невыполнимым, а призыв к проведению переписи небольшой группы лиц, содержащихся в зоне ограниченного доступа, последовательно игнорируется.
However, the dispute was soon resolved and she received $125,000 per episode until 2004 when the voice actors demanded that they be paid $360,000 an episode. Впрочем, спор вскоре был решен, и Дэн получал 125000 долларов за эпизод до 2004 года, когда актёры начали требовать по 360000 долларов за эпизод.
So, let me repeat, no group insisted on a prior consensus and demanded that the Chairman should not ask a question unless consensus were obtained. Поэтому я хотела бы повторить, что ни одна группа не настаивала на предварительном консенсусе, с тем чтобы требовать от Председателя задать вопрос только о том, достигнут ли консенсус.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
Before his arrest, Mr. Hani allegedly issued a press release in which he demanded the introduction 'of genuine pluralism that will enable Tunisians to choose their President freely'. До своего ареста г-н Хани выступил в печати с требованием о необходимости создания условий для настоящего плюрализма, в условиях которого жители Туниса получат возможность свободно избрать своего президента.
The prevailing insecurity in certain areas provided a fertile ground for serious human rights violations and led to demonstrations by the local population, who demanded full respect for their right to safety and security. Небезопасная обстановка в некоторых районах является питательной средой для серьезных нарушений прав человека, в результате которых местные жители вышли на демонстрации с требованием полного уважения к их праву на защиту и безопасность.
That is why the Dominican Republic hopes that the recent outcry that we have heard for an effective, efficient, credible and legitimate Security Council will now be matched by the political will and the commitment of the Member States to the reform demanded by our times. Вот почему Доминиканская Республика надеется, что сейчас в ответ на недавно услышанные нами призывы к обеспечению более эффективного, действенного, достойного доверия и легитимного Совета Безопасности государства-члены проявят необходимую политическую волю и приверженность реформе Совета, которая является требованием современности.
Back in 2010 the Arbitral Court of Kurgan Oblast received a statement from OAO "EnergoKurgan" that demanded recognition of the financial bankruptcy of JSC "Rusich" - "D.M. Karbyshev Kurgan Wheel Tractor Plant". В 2010 году в Арбитражный суд Курганской области поступило заявление от ОАО «ЭнергоКурган» с требованием признания финансового банкротства ОАО «Русич»-Курганский завод колёсных тягачей им. Д. М. Карбышева».
The U.S., with only 5% of the entire world population, accounts for 25% of the total number of prisoners around the world. It is reported that the majority of those prisoners are the people who demanded their political freedom and rights. Говорят, что из заключенных в тюрьмах всего мира 25% сидят в тюрьмах США, занимающих 5% среди населения в мире, а из них большинство выступало с требованием обеспечить политические свободы и права.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...