Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
Wounded again by an enemy mortar burst, and while aiding several of his injured comrades, he demanded that all others be evacuated first. Раненый вновь разрывом миномётного снаряда и оказывая помощь нескольким своим раненым товарищам он потребовал чтобы сначала эвакуировали всех других.
Pulled over by a uniformed police who demanded cash to let her go. Была остановлена патрульным, который потребовал деньги, взамен того, чтобы отпустить её.
The Mission Coordinator demanded that the boats be taken away. Координатор Миссии потребовал убрать эти лодки.
This very Council has demanded this, and now, finally, it must be fully implemented. Именно этот Совет потребовал этого, а сейчас это требование должно, наконец, быть выполнено.
The Council demanded that all parties respect the safety of UNOCI, ensure its freedom of movement and halt the use of media to incite hatred and violence, in particular against UNOCI. Совет потребовал, чтобы все стороны обеспечивали безопасность ОООНКИ, предоставляли ей полную свободу передвижения и немедленно прекратили использование средств массовой информации для разжигания ненависти и подстрекательства к насилию, особенно в отношении ОООНКИ.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
Next, they would have demanded the Federation colonies disband. Еще немного, и они бы потребовали ухода федеральных колонистов.
During consultations, Council members demanded that any and all external support to M23 cease immediately and that M23 withdraw from Goma and other areas. В ходе консультаций члены Совета потребовали немедленного прекращения любой внешней поддержки М23 и выхода М23 из Гомы и других районов.
It demanded that those responsible be tried by appropriate judicial processes that conform to international standards in accordance with international humanitarian law, including the Geneva Conventions. Они потребовали привлечения всех виновных в таких действиях к ответственности в соответствии с надлежащими судебными процедурами, соответствующими международным стандартам согласно нормам международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции.
After initial problems with lengthy administrative procedures, the Bosnian Serb authorities demanded 50 per cent of the deliveries instead of the usual 23 per cent. После первоначальных проблем, связанных с длительными административными процедурами, власти боснийских сербов потребовали 50 процентов от поставок вместо обычных 23 процентов.
Political pressure in Quebec, along with some public rallies, demanded the creation of French-speaking units to fight a war that was viewed as being right and necessary by many Quebecers, despite Regulation 17 in Ontario and the resistance in Quebec of those such as Henri Bourassa. В ходе многочисленных манифестаций и общественных выступлений в Квебеке его жители потребовали сформировать франкоязычные подразделения для участия в войне, несмотря на Регламент 17 в Онтарио и сопротивление ряда видных квебекцев, таких, как директор газеты Le Devoir, Анри Бурасса.
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
Despite our opposition in principle to external military intervention, we realized early on that the extraordinary situation in Somalia demanded extraordinary measures. Несмотря на наше принципиальное сопротивление военному вмешательству извне, мы вскоре поняли, что чрезвычайная ситуация, сложившаяся в Сомали, требует принятия чрезвычайных мер.
If true, that situation was extremely worrying and demanded a response from the delegation. В случае подтверждения такая ситуация вызывает исключительное беспокойство и требует комментариев со стороны делегации.
Current realities demanded that a comprehensive approach be taken to the planning of such operations. Нынешнее реальное положение требует применения комплексного критерия к планированию этих операций.
Because that was a global long-term phenomenon, it demanded a strong, coordinated, multilateral response and required countries to look beyond their national horizons. Поскольку изменение климата является глобальным долгосрочным явлением, оно требует решительных скоординированных и многосторонних ответных мер и отказа стран от сугубо национального подхода.
(Mr. Rodrigue, Haiti) some 15 Non-Self-Governing Territories, it was essential that they too should achieve self-determination or independence, not only because of the International Decade for the Eradication of Colonialism, but because the moral conscience of the civilized world demanded it. Сейчас, когда осталось всего лишь около 15 несамоуправляющихся территорий, необходимо, чтобы они также добились самоопределения или независимости не только в связи с международным десятилетием за искоренение колониализма, но и потому, что этого требует моральный долг цивилизованного мира.
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
Here, I wish to recall before this United Nations body that the Albanians demanded independence and worked actively for secession from Serbia for decades, even before Slobodan Milosevic. Здесь я хотел бы напомнить в этом органе Организации Объединенных Наций, что албанцы требовали независимости и активно работали в целях отделения от Сербии в течение десятилетий, еще до прихода к власти Слободана Милошевича.
This scare had been too much for the Genoese mercenaries who made up the most experienced part of the French fleet, and they demanded more pay. Эта паника затронула генуэзских наемников, которые составляли самую опытную часть французского флота, и они требовали большей оплаты.
In September 2007, in Mayo Dallah in the south of Chad, 15 children were kidnapped, and two of them were killed because their armed captors did not receive the ransoms they demanded. В сентябре 2007 года в Майо-Далахе в южной части Чада 15 детей были похищены, а двое из них убиты, поскольку их вооруженные похитители не получили выкупа, который они требовали.
The campaigners demanded the resignation of the government, the President Petro Poroshenko and the release of political prisoners, they themselves were accused of destructive and provocative actions, beneficial to Russian media and the RF authorities. Участники требовали отставки правительства, президента Петра Порошенко, освобождение политзаключенных, их самих обвиняли в деструктивных и провокативных действиях, выгодных российским СМИ и властям РФ К концу месяца протесты прекратились.
In the first of the protests that rocked the communist world in 1956, huge crowds in Georgia demanded that Khrushchev be fired and Stalin's memory reinstated. Во время первого протеста, пошатнувшего коммунистический мир в 1956 году, огромные толпы в Грузии требовали отставки Хрущева и реабилитации памяти Сталина.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
In accordance with the protocol, it has demanded the release of the detainees. В соответствии с протоколом она потребовала освободить задержанных.
State centralism demanded the merger of these two institutions, which happened some years later. Государственная централизация потребовала позже слияния этих двух учреждений, что и произошло несколько лет спустя.
On 10 April 1994, however, Uganda demanded the removal of the posts, indicating a premeditated intention to continue supporting the rebel movement and the aggression. Вместе с тем 10 апреля 1994 года Уганда потребовала ликвидации этих постов, что свидетельствует об обдуманном намерении продолжать оказывать поддержку повстанческому движению и агрессии.
At the beginning of the parliamentary plenary session in February, CNDD-FDD demanded that Ms. Nzomukunda be removed from the Bureau of the National Assembly since she had been excluded from the party. В начале пленарной сессии парламента в феврале НСЗД-СЗД потребовала, чтобы г-жа Нзомукунда была выведена из состава бюро Национальной ассамблеи, поскольку она была исключена из партии.
In a statement released to the media, Hizbullah acknowledged that "a truck carrying ammunition for the resistance from the Beqaa to the south" had been seized, and demanded that "the concerned authorities must return the truck and the ammunitions to the resistance". В заявлении, опубликованном в средствах массовой информации, «Хизбалла» признала, что был задержан «грузовик, перевозивший из Бекаа на юг боеприпасы для сопротивления», и потребовала, чтобы «соответствующие власти вернули грузовик и боеприпасы сопротивлению».
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
On the contrary, fairness, equity and the principle of capacity to pay demanded its elimination. Наоборот, соображения справедливости, равенства и принцип платежеспособности требуют упразднить его.
International support for the least developed countries was critical: global and regional problems demanded commensurate solutions, especially because national economies had become entwined and inseparable from the global economic system. Наименее развитые страны остро нуждаются в международной поддержке: глобальные и региональные проблемы требуют решений, соразмерных их масштабам, особенно с учетом того, что национальные экономики тесно переплетены между собой и неотделимы от глобальной экономической системы.
The United States, which claimed to be a democratic State, often demanded that other States release their political prisoners as a sign of respect for democracy and human rights. Соединенные Штаты, которые претендуют на звание демократического государства, нередко требуют, чтобы другие государства выпустили своих политических заключенных в знак уважения демократии и прав человека.
The President noted that in addition to the implementation of the peace agreements, Côte d'Ivoire was facing structural problems having to do with poverty, health, school enrolment and security, which demanded attention more than ever and which must be addressed. Пользуясь этой возможностью президент Республики напомнил, что помимо задачи осуществления мирных соглашений перед Кот-д'Ивуаром стоят структурные проблемы нищеты, здравоохранения, охвата детей школьным образованием и безопасности, которые как никогда требуют внимания и которые необходимо решать.
The multifaceted challenges facing Africa demanded concerted action by the international community and his delegation therefore urged support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to promote peace, security and development in the continent. Многогранные проблемы стран Африки требуют от международного сообщества принятия согласованных мер, и его делегация в этой связи настоятельно призывает поддержать усилия Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) по обеспечению мира, безопасности и развития на Африканском континенте.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
He demanded results from his agents and he didn't take care of them. Он требовал от агентов дела, но он их не берег.
The monumental character of the building demanded that the coating of thin stone slabs be applied to the interior of the hall as well. Монументальный характер здания требовал применения облицовки из тонких каменных плит, которая использована и в интерьере вестибюля.
Effective use must be made of the practical lessons learned from decades of experience in peacemaking, as has been demanded by the Security Council in various resolutions and presidential statements. Необходимо извлечь практическую пользу из уроков, полученных за десятилетия миротворческой деятельности, как того требовал Совет Безопасности в различных резолюциях и заявлениях Председателя.
9.10 As to Michael Hill's right to defend himself, the records do not reveal that Michael Hill had demanded the right to defend himself and that this right was denied by the court. 9.10 Что касается права Майкла Хилла защищать себя лично, то судебными протоколами не подтверждается, что Майкл Хилл требовал предоставить ему право защищать себя и что суд отказал ему в этом праве.
He then demanded an attorney. Кроме того, требовал встречи с прокурором.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
For this reason they were useful for propaganda purposes whenever the exigencies of the diplomatic situation demanded a rekindling of resentment of English public opinion against the Dutch. По этой причине они были полезны для пропагандистских целей всякий раз, когда острая дипломатическая ситуация требовала вновь возбудить английское общественное мнение против голландцев.
That is what the General Assembly demanded a year ago, and that is what the vast majority of the world's nations has now agreed. Именно этого требовала год тому назад Генеральная Ассамблея, и именно об этом договорилось сейчас подавляющее большинство государств мира.
At the same time, CPN-M has, at times, successfully demanded the handover of suspects from the Nepal Police or succeeded in suspending Nepal Police's investigations into certain cases. В то же время КПН-М иногда успешно требовала передачи подозреваемых лиц Непальской полицией или же добивалась прекращения Непальской полицией расследования некоторых случаев.
Resolution 743 also urged and demanded all parties in the region observe the ceasefire and ensure the safety of UNPROFOR, calling again on the Yugoslav parties to co-operate with the Conference on Yugoslavia. Резолюция 743 также требовала, чтобы все стороны конфликта в регионе соблюдали прекращение огня и обеспечить безопасность СООНО, и призывала все стороны югославского конфликта сотрудничать с Конференцией по Югославии.
That's why contrary to the decrees that no duty should be collected from Russian nationals, the imperial administration demanded payment of fees from inhabitants of Enderi, Aksai and Kostek that obviously provoked grievance from their part. Поэтому, вопреки указам о невзимании пошлин с российских подданных, царская администрация требовала уплаты пошлин с эндиреевцев, аксаевцев и костековцев, что, естественно, вызывало неоднократные жалобы с их стороны.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
For the first time, the Government also demanded that certain SPLM-controlled locations be accessed only from Khartoum. Впервые правительство потребовало также, чтобы доступ к некоторым пунктам, контролируемым СНОД, осуществлялся только из Хартума.
The Government of Georgia has demanded that the military leadership of the CIS peacekeeping forces, with the participation of both sides in the conflict, conduct a thorough and comprehensive investigation into this incident and bring those responsible to justice. Правительство Грузии потребовало, чтобы военное руководство миротворческих сил СНГ, при участии обеих сторон в конфликте, провело тщательное и всестороннее расследование этого инцидента и привлекло виновных к судебной ответственности.
The Government demanded that the United Nations security force immediately and fully honour its commitments regarding the security and safety of all inhabitants of Kosovo and Metohija, particularly Serbs and Montenegrins who feel endangered by acts of aggression by the terrorist "KLA". Правительство потребовало, чтобы силы безопасности Организации Объединенных Наций немедленно и в полной мере выполнили обязанности, касающиеся безопасности всех жителей Косово и Метохии, особенно сербов и черногорцев, которые чувствуют себя в опасности вследствие агрессивных актов, совершаемых террористами "ОАК".
At 1400 hours on 27 August 1998, a naval craft flying the United States flag approached the freighter Poland and demanded information on the vessel and on its cargo, flag State and port of registration before allowing it to leave. В 14 ч. 00 м. 27 августа военное судно под флагом Соединенных Штатов подошло к грузовому судну "Поланд" и потребовало представить информацию о судне, находящемся на его борту грузе, государстве флага и порте приписки, после чего ему было разрешено проследовать своим курсом.
Nevertheless, after the end of the war, the Franco government demanded that he leave the post, even though the position had no representative value with respect to Spain. Тем не менее, после окончания гражданской войны, правительство Франко потребовало от него покинуть пост, хотя должность не имела никакого значения для Испании.
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
Accordingly, so-called "paper trading" volumes dwarf the volume of oil actually demanded for consumption. Таким образом, объемы так называемой "торговли в бумажной форме" уменьшают объем нефти, который практически требуется для потребления.
The unification demanded by the note analysed has not therefore been achieved. Следовательно, единообразие, которое требуется достичь в анализируемой записке, не обеспечено.
We must now be clear about what is demanded of all parties in order to realize our goals. Теперь мы должны четко определить, что требуется от всех сторон для достижения наших целей.
The fight against transnational organized crime demanded effective and coordinated international action within the ambit of internationally accepted laws and conventions. Для борьбы с организованной транснациональной преступностью требуется принять эффективные и скоординированные международные меры в рамках законов и международных конвенций.
All the banks that operate in the country grant financial credit to women on condition that they provide the same financial security that is demanded of men. Все банки, работающие в стране, предоставляют финансовые займы женщинам при условии, что они дают такое же финансовое обеспечение, как и то, которое требуется от мужчин.
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer-term goal. Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели.
The implementation of this task has demanded refitting of sensor and executive robot systems along with control system. Выполнение данной задачи требовало переоборудования сенсорной и исполнительной систем робота, а также самой управляющей системы.
There was no ploughed field of activity in front of us and it demanded not machinery but people. Перед нами лежало невспаханное поле деятельности, и оно требовало не машин, а людей.
The international community has long demanded the cessation of all nuclear tests since the 1950s. Международное сообщество с 50-х годов настойчиво требовало прекращения всех ядерных испытаний.
The "judicial truth" behind extrajudicial executions, repeatedly demanded and supported by the Ministry of Defence, is essential, but not sufficient. Принцип судебной истины, оправдывающий внесудебные казни, за который ратует и который неоднократно требовало соблюдать Министерство обороны, является важным, но недостаточным.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
Good governance demanded the building and strengthening of democratic institutions, respect for and promotion of human rights and the rule of law, and effective and just delivery of public services. В целях повышения эффективности управления необходимо создать и укрепить демократические институты, обеспечить уважение и поощрение прав человека и примата права, а также эффективное и основанное на принципе справедливости оказание услуг населению.
SOPAC highlighted that, for Pacific States, UNCLOS provisions concerning obligations with regard to MSR incumbent upon the researching State in relation to participation and data and information requirements remained a priority issue which demanded continued emphasis and attention. СОПАК особо указала, что для тихоокеанских государств положения ЮНКЛОС, касающиеся обязательств, которые несет государство при проведении морских научных исследований, применительно к участию и требованиям представления данных и информации, остаются приоритетным вопросом, которому необходимо неизменно уделять внимание.
In order to deliver the services so clearly demanded of it, UNIDO needed to be adequately funded. Для предоставления требуемых от ЮНИДО услуг необходимо обеспечить соответствующее финансирование.
Policies and decisions could not be outsourced to peripheral establishments outside United Nations headquarters; greater coherence demanded more clarity and an avoidance of duplication. Вопросы политики и их решение не следует передавать на рассмотрение сторонним учреждениям, не входящим в головные учреждения Организации Объединенных Наций; для укрепления сплоченности необходимо действовать более четко и избегать дублирования действий.
The ultimatum demanded that the Lithuanian government unconditionally agree to establish diplomatic relations with Warsaw within 48 hours, and that the terms be finalized before March 31. Пятью днями ранее, основываясь на международном признании аннексии Австрии Третьим рейхом, польское правительство решило, что необходимо предъявить Литве ультиматум с требованием дать безусловное согласие на установление дипломатических отношений с Варшавой в течение 48 часов и завершить взаимную аккредитацию не позднее 31 марта.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
You should have demanded a penny. [ФЭЙГИН] Надо было требовать пенни.
The transparency shown by the Croatian Government should be demanded from all parties in the conflict. Такой транспарентности, которую демонстрирует хорватское правительство, необходимо требовать от всех сторон в конфликте.
Being highly traumatized, he cannot be demanded to give exact and detailed account of everything that has taken place, as it was not humanly possible. Поскольку ему была нанесена серьезная травма, от него нельзя требовать точного и подробного отчета обо всем, что произошло, ибо это чисто по-человечески невозможно.
The Argentine Republic immediately protested against the events of 1833 and has never consented to them, and it has repeatedly demanded and will continue to demand that the islands be returned. Аргентинская Республика немедленно опротестовала то, что произошло в 1833 году, никогда не соглашалась с происшедшим и постоянно требует и будет требовать возвращения островов.
Buyers and sellers started pressuring the author and the first victim to reimburse them. On 17 February 1998, he saw the first victim being shot in the head by two people who appeared to be acting on behalf of vodka sellers and who demanded reimbursement. Покупатели и продавцы стали требовать от автора и первого потерпевшего возмещения ущерба. 17 февраля 1998 года он стал свидетелем того, как первый потерпевший был застрелен выстрелом в голову двумя лицами, которые, по-видимому, действовали по поручению продавцов водки, требовавшими возмещения ущерба.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
A republican rally in Trafalgar Square demanded Victoria's removal, and Radical MPs spoke against her. На Трафальгарской площади прошёл митинг с требованием ухода Виктории, против неё выступили и радикальные депутаты.
At the beginning of this month, the Serbians demanded the partition of Sarajevo under the threat of continuing shelling and genocide. В начале нынешнего месяца сербы выступили с требованием раздела Сараево, пригрозив продолжить артиллерийские обстрелы и геноцид.
The prevailing insecurity in certain areas provided a fertile ground for serious human rights violations and led to demonstrations by the local population, who demanded full respect for their right to safety and security. Небезопасная обстановка в некоторых районах является питательной средой для серьезных нарушений прав человека, в результате которых местные жители вышли на демонстрации с требованием полного уважения к их праву на защиту и безопасность.
The ultimatum demanded that the Lithuanian government unconditionally agree to establish diplomatic relations with Warsaw within 48 hours, and that the terms be finalized before March 31. Пятью днями ранее, основываясь на международном признании аннексии Австрии Третьим рейхом, польское правительство решило, что необходимо предъявить Литве ультиматум с требованием дать безусловное согласие на установление дипломатических отношений с Варшавой в течение 48 часов и завершить взаимную аккредитацию не позднее 31 марта.
In January 1958, the PSI demanded a new cabinet, and the following month dissidents in Padang, West Sumatra issued an ultimatum demanding the dissolution of the cabinet within five days. В январе 1958 года партия потребовала от правительства создания нового правительства, в следующем месяце диссиденты в Паданге объявили ультиматум правительству с требованием ухода действующего правительства в отставку в течение пяти дней.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...