Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
Though he had not previously expressed an interest in the administration of the country, he now demanded more authority. Ранее он не выражал заинтересованности в управлении страной, но теперь он потребовал себе больше полномочий в этой сфере.
He demanded I give him the strength of ten men. Он потребовал, чтобы я дала ему силу десятерых.
"tell me your name!" demanded the ferryman. "скажи мне свое имя!" потребовал лодочник.
He demanded that Parkman bring a large sum of money across the park in a brown paper bag. Он потребовал, чтобы Паркман принёс большую сумму денег через парк в коричневом бумажном пакете.
As in its previous reports, the Monitoring Group notes that the Security Council in its resolution 2023 (2011) demanded that Eritrea make available information pertaining to Djiboutian combatants missing in action or who may be held by Eritrea as prisoners of war. Как и в предыдущих своих докладах, Группа контроля отмечает, что в резолюции 2023 (2011) Совет Безопасности потребовал, чтобы Эритрея предоставила имеющуюся информацию о джибутийских комбатантах, которые пропали без вести или, возможно, находятся в Эритрее в качестве военнопленных.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
Recently, in a number of States, proponents of permissiveness had demanded a review of fundamental moral principles. Недавно в ряде государств сторонники вседозволенности потребовали пересмотра основополагающих принципов морали.
They demanded immediate freedom of movement for UNPROFOR and for humanitarian supplies throughout Bosnia and Herzegovina. Они потребовали немедленно обеспечить на всей территории Боснии и Герцеговины свободу передвижения для СООНО и для поставок гуманитарных грузов.
During consultations, Council members demanded that any and all external support to M23 cease immediately and that M23 withdraw from Goma and other areas. В ходе консультаций члены Совета потребовали немедленного прекращения любой внешней поддержки М23 и выхода М23 из Гомы и других районов.
Despite this use of force and the arrest of some civil society leaders and trade unionists, the general strike continued and in late January the trade unions demanded the appointment of a consensus government. Несмотря на применение силы и арест некоторых лидеров гражданского общества и профсоюзных деятелей, всеобщая забастовка продолжалась, и в конце января профсоюзы потребовали назначить правительство согласия.
Julie and her husband and their son. Tracy Junior. Demanded a meeting with the health plan's board of trustees. Джули и её муж, и их сын, Трейси младший, потребовали встречи с комитетом доверенных лиц мед. плана.
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
But Peter Gregory demanded a lean, ruthless business plan. Но Питер Грегори требует безжалостный бизнес-план.
She demanded that the delegation retract the offending passage. Она требует, чтобы делегация изъяла эту оскорбительную фразу.
The serious human rights situation in Western Sahara demanded action. Тяжелое положение с правами человека в Западной Сахаре требует принятия мер.
Promotion of the rule of law at the international level demanded implementation at the national level of obligations entered into under international treaties and agreements, a requirement rigorously pursued in his country, where enforcement of the rule of law was assured by its justice system. Поощрение верховенства права на международном уровне требует осуществления на национальном уровне обязательств, взятых по международным договорам и соглашениям, и это условие строго соблюдается в Индии, где реализация верховенства права обеспечивается ее системой правосудия.
(e) There were no public policy grounds to deny recognition under 11 U.S.C. 1506 [Art. 6]: the legislative history demanded a narrow construction that only applied to the "most fundamental policies of the United States". е) нет никаких оснований для отказа в признании в связи с нарушением публичного порядка согласно 1506 раздела 11 свода законов США о банкротстве [статья 6]: эволюция данной правовой нормы требует более узкого толкования, применимого лишь к "самим основам публичного порядка Соединенных Штатов";
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
The farmers demanded a raise in food price caps. Крестьяне требовали повышения закупочных цен на хлеб.
Although the kidnappers demanded money, the incident had a political dimension. Хотя похитившие их люди требовали денег, этот инцидент имел политический характер.
Andalusia representatives, however, were firmly opposed to this and demanded for their region the maximum level of competences granted to the "historical nationalities". Представители Андалусии, однако, были категорически против этого и требовали для своего региона максимальный уровень полномочий, предоставленных «историческим народам».
The letters demanded the immediate removal of the key and any links to it, citing the anti-circumvention provisions of the United States Digital Millennium Copyright Act (DMCA). В сообщениях требовали немедленно убрать ключ и любые ссылки на него, цитируя положения US Digital Millennium Copyright Act (DMCA) против взлома данных.
Longer running events demanded operations on a much larger scale, with the Glasgow Empire Exhibition requiring 1,800 special trains, with a further 1,456 run in connection with the Blackpool Illuminations. Более длительные мероприятия требовали и более массовых перевозок, на Выставку Империи в Глазго в 1938 году потребовалось 1800 специальных поездов, и ещё 1456 рейсов в связи с проведением праздника иллюминации в Блэкпуле.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
The General Assembly, in resolution 47/226, fully endorsed these elements and demanded change. Генеральная Ассамблея в резолюции 47/226 полностью одобрила эти элементы и потребовала осуществить соответствующие изменения.
On 10 April 1994, however, Uganda demanded the removal of the posts, indicating a premeditated intention to continue supporting the rebel movement and the aggression. Вместе с тем 10 апреля 1994 года Уганда потребовала ликвидации этих постов, что свидетельствует об обдуманном намерении продолжать оказывать поддержку повстанческому движению и агрессии.
In their contact with UNDOF, the armed group demanded that the Syrian armed forces withdraw all heavy equipment to a distance of 20 kilometres from the 9 March, the armed group released the 21 peacekeepers, after having relocated them to Jordan. Эта вооруженная группа установила контакт с СООННР и потребовала, чтобы сирийские вооруженные силы вывезли всю тяжелую технику на расстояние 20 километров от этого района. 9 марта вооруженная группа привезла 21 миротворца в Иорданию, где она их освободила.
The last challenge was in respect of the 2004 National Assembly elections where the COD party, supported by all opposition parties except NUDO, challenged the outcome and demanded a recount of the votes. Последняя жалоба была подана в связи с состоявшимися в 2004 году выборами в Национальную ассамблею, когда партия "Конгресс демократов", поддержанная всеми оппозиционными партиями, за исключением партии "Демократическая организация национального единства", опротестовала результаты выборов и потребовала провести пересчет голосов.
And he actually says that he didn't intend for "Wool" to become a series, but that the audience loved the first story so much they demanded more, and so he gave them more. Он говорит, что и не хотел, чтобы «Шерсть» стала циклом нескольких рассказов, но аудитории так понравилась первая история, что она потребовала продолжения, и автор так и сделал.
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
Member States, many of which were experiencing real economic difficulties, demanded that the Organization make judicious use of its resources. Государства-члены, многие из которых испытывают реальные экономические трудности, требуют, чтобы Организация разумно использовала свои ресурсы.
International support for the least developed countries was critical: global and regional problems demanded commensurate solutions, especially because national economies had become entwined and inseparable from the global economic system. Наименее развитые страны остро нуждаются в международной поддержке: глобальные и региональные проблемы требуют решений, соразмерных их масштабам, особенно с учетом того, что национальные экономики тесно переплетены между собой и неотделимы от глобальной экономической системы.
The United States, which claimed to be a democratic State, often demanded that other States release their political prisoners as a sign of respect for democracy and human rights. Соединенные Штаты, которые претендуют на звание демократического государства, нередко требуют, чтобы другие государства выпустили своих политических заключенных в знак уважения демократии и прав человека.
The meeting emphasized that the current global challenges and threats demanded a resolute and coherent response based on the collective security system of the Charter of the United Nations. На этом заседании было подчеркнуто, что современные угрозы и вызовы общемирового масштаба требуют решительного и согласованного отпора на базе системы коллективной безопасности, учрежденной Уставом Организации Объединенных Наций.
Mast loading device PR can cooperate with each meat processing machine where loading from the carriage of type U200 is demanded, ex. grinder PK, mixer PW, tumbler MA, stuffer. Мачтовый подъемник PR предназначен для работы со всеми мясными оборудованиями, которые требуют разгрузки сырья из тележки типа U-200,например волчок РК, фаршемешалка РW, массажер МА, шприц.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
2.2 Between 1993 and 1996, the complainant studied in India and went back to Bangladesh during holidays and whenever his duties with the Jatiya Party demanded it. 2.2 В 1993-1996 годах заявитель находился на учебе в Индии и возвращался в Бангладеш на каникулы и всякий раз, когда того требовал его долг перед Национальной партией.
Effective use must be made of the practical lessons learned from decades of experience in peacemaking, as has been demanded by the Security Council in various resolutions and presidential statements. Необходимо извлечь практическую пользу из уроков, полученных за десятилетия миротворческой деятельности, как того требовал Совет Безопасности в различных резолюциях и заявлениях Председателя.
In exchange for entering the war alongside the alliance of Germany and Italy, Franco, among many things, demanded heavy fortification of the Canary Islands as well as large quantities of grain, fuel, armed vehicles, military aircraft and other armaments. Франко в обмен на участие в войне на стороне Германии и Италии требовал помощи в укреплении Канарских островов, а также большое количества зерна, топлива, боевой техники, военных самолётов и других вооружений.
Paragraph 3 demanded "in particular that the Federal Republic of Yugoslavia put an immediate and verifiable end to violence and repression in Kosovo, and begin and complete verifiable phased withdrawal from Kosovo of all military, police and paramilitary forces according to a rapid timetable". Пункт З требовал, «в частности, чтобы Союзная Республика Югославия немедленно и поддающимся контролю образом прекратила насилие и репрессии в Косово и начала и завершила поддающийся контролю поэтапный вывод из Косово всех военных, полицейских и военизированных сил согласно ускоренному графику».
The Tribunal, however, held that the amount of compensation demanded by the buyer for the loss of profit needed to be adjusted, as it was too high and violated the provisions of Article 74 of the Convention. В то же время суд счел, что сумма возмещения, которую требовал выплатить продавец в качестве компенсации за упущенную выгоду, требует корректировки, так как является слишком высокой и нарушает положения статьи 74 Конвенции.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
You admitted nothing, demanded everything. Не признавая ничего, ты требовала все.
The prime minister of the newly proclaimed Republic of Hungary resigned in March 1919, refusing the territorial concessions (including Transylvania) demanded by the Entente. Премьер-министр Венгерской Республики Каройи ушёл в отставку в марте 1919 года, отказавшись от территориальных уступок (в том числе Трансильвании), которые требовала Антанта.
The situation in Sierra Leone as it developed demanded an appropriate response from our Organization, an organization that has pledged in its Charter to save succeeding generations from the scourge of war. По мере своего развития ситуация в Сьерра-Леоне требовала надлежащего реагирования со стороны нашей Организации, которая торжественно обещала в своем Уставе избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Viewing the conflict as a threat to international peace and security and acting under Chapter VII of the United Nations Charter, the resolution demanded that Serbia and Montenegro immediately and fully comply with the agreements with NATO and the OSCE. Рассматривая конфликт как угрозу международному миру и безопасности и действуя в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, резолюция требовала от Сербии и Черногории незамедлительного и полного соблюдения соглашений с НАТО и ОБСЕ.
And so the media industries begged, insisted, demanded thatCongress do something. Медиаиндустрия молила, настаивала, требовала, чтобыКонгресс что-нибудь сделал.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
His intent to unify the Seleucid and Ptolemaic kingdoms alarmed the rapidly expanding Roman state, which demanded that he withdraw his forces from Egypt. Его намерение объединить царства Селевкидов и Птолемеев встревожило быстро расширяющееся римское государство, которое потребовало, чтобы он вывел свои войска из Египта.
CUAWG reported that, in 2012, the Ministry of Justice demanded that all licensed lawyers take a loyalty oath to the Communist Party, placing that loyalty above their clients. КРГНД указала, что в 2012 году Министерство юстиции потребовало, чтобы все зарегистрированные адвокаты принесли клятву верности Коммунистической партии, поставив такую верность выше интересов клиентов.
The Government of Georgia has demanded that the military leadership of the CIS peacekeeping forces, with the participation of both sides in the conflict, conduct a thorough and comprehensive investigation into this incident and bring those responsible to justice. Правительство Грузии потребовало, чтобы военное руководство миротворческих сил СНГ, при участии обеих сторон в конфликте, провело тщательное и всестороннее расследование этого инцидента и привлекло виновных к судебной ответственности.
The Government had demanded cooperation from all parties and would make sure that the perpetrators were punished. That would deter other persons considering such acts in the future, and would show that nobody was above the law. Правительство потребовало всеобщего содействия и проследит за тем, чтобы виновные понесли наказание, что должно предостеречь тех, кто намеревается совершить подобные действия в будущем, а также показать, что никто не может стоять выше закона.
The imposition of sanctions against one party to the dispute to satisfy the demands of the other parties was not justified, and thus the majority demanded that the sanctions should be suspended until the International Court of Justice decides on the substantive issues of the dispute; введение санкций против одной стороны в споре для удовлетворения требований других сторон является необоснованным, и поэтому большинство потребовало приостановить санкции до тех пор, пока Международный Суд не примет решения по существу затрагиваемых в этом споре вопросов;
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
If neither is demanded, then a broader classification of all irreducible representations is obtained, including the finite-dimensional and the unitary ones. Если ничего не требуется, получаем широкую классификацию всех неприводимых представлений, включая конечномерные и унитарные представления.
The work required to support such an important mandate demanded at least one additional Professional staff member and one additional General Service staff member. Для выполнения работы по содействию в осуществлении столь важного мандата требуется как минимум один дополнительный сотрудник категории специалистов и один дополнительный сотрудник категории общего обслуживания.
Noting that the magnitude of these contributions demanded greater clarity, the Assistant Administrator announced the introduction of new classification criteria for non-core resources in the annual review paper to be submitted to the Executive Board in September 2006. Отметив, что в силу их величины в отношении этих взносов требуется внести дополнительную ясность, помощник Администратора объявил о введении новых критериев классификации неосновных ресурсов в годовом обзорном докладе, который планируется представить Исполнительному совету в сентябре 2006 года.
Although the law makes no mention of approval as such, it seems that in practice such approval is demanded at each stage and, in particular, for the opening of a bank account. Хотя официальное одобрение как таковое не упоминается в законе, на практике такое официальное одобрение, по всей видимости, требуется на каждом этапе, и в частности при открытии банковского счета.
The fight against transnational organized crime demanded effective and coordinated international action within the ambit of internationally accepted laws and conventions. Для борьбы с организованной транснациональной преступностью требуется принять эффективные и скоординированные международные меры в рамках законов и международных конвенций.
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
The Government of Burundi has always demanded a halt to violence, and will continue this campaign in all international forums. Правительство Бурунди всегда требовало прекращения насилия и будет продолжать свою борьбу на всех международных форумах.
The impact of human destruction was significant and demanded a reassurance among nations to find alternative approaches to conflict resolution and peacemaking, and a firm commitment to maintain world peace and security. Воздействие человеческого уничтожения было столь велико и требовало гарантий со стороны государств, чтобы найти альтернативные подходы к урегулированию конфликтов и миротворчеству, и твердого обязательства по поддержанию всеобщего мира и безопасности.
Morocco, a staunch defender of the principles and foundations of multilateralism, has demanded equal treatment for all members of the Conference before taking a formal decision on the draft; this is ultimately what happened this morning. Марокко, страстный поборник принципов и основ многосторонности, требовало равного обращения для всех членов Конференции, прежде чем официально высказаться по проекту; и вот сегодня утром именно это как раз и произошло.
The layout of the Vienna railway network was also influenced by its uses for the military which demanded full compliance with mainline railroad rules, steam propulsion and integration with ordinary rail service; this increased costs compared to electrical light rail option. Структура венской сети штадтбана также предполагала её военное использование - это требовало полного соблюдения правил, созданных для магистральных железных дорог и интеграции штадтбан с обычным железнодорожным сообщением, что, в свою очередь, увеличивало затраты.
The King then demanded they disarm. Правительство требовало от повстанцев немедленно сложить оружие.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
To that end, the cross-border movement of people and its links to poverty reduction also demanded attention. В этих целях необходимо также уделять внимание трансграничному перемещению людей и взаимосвязи этого явления с сокращением масштабов нищеты.
The realization of human rights demanded an approach that accepted that all human rights - civil, political, economic, social and cultural - were mutually reinforcing. Для реализации прав человека необходимо выработать подход, в рамках которого будет признаваться взаимодополняющий характер всех прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных.
In response, it was indicated that enabling the effective cross-border use of electronic transferable records demanded dealing not only with the specific aspects of the operation of those records, but also with the broader international legal framework for electronic communications. В ответ на это было замечено, что для обеспечения реальной возможности использования электронных передаваемых записей на трансграничном уровне необходимо не только решить конкретные вопросы, касающиеся функционирования таких записей, но и урегулировать более общие международно-правовые вопросы, связанные с использованием электронных сообщений.
The transparency shown by the Croatian Government should be demanded from all parties in the conflict. Такой транспарентности, которую демонстрирует хорватское правительство, необходимо требовать от всех сторон в конфликте.
To generate the exceptional response demanded by this most exceptional global crisis, all actors in the global AIDS response must embrace new ways of doing business and new ways of working together. Для чрезвычайных ответных мер, которых требует этот исключительно чрезвычайный глобальный кризис, необходимо, чтобы все участники глобальной борьбы со СПИДом освоили новые способы практической деятельности и совместной работы.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
You should have demanded a penny. [ФЭЙГИН] Надо было требовать пенни.
As from May 2011, another aggravating factor has been incorporated for such offences, warranting a 100% increase in the sentence demanded. Начиная с мая 2011 года за такие правонарушения было добавлено еще одно отягчающее обстоятельство, дающее право требовать 100-процентного увеличения срока наказания.
To act against climate change is, in the last analysis, to preserve world peace and security and to ensure necessary conditions to achieve the Millennium Development Goals, which should be viewed and assumed as the minimum that can now be demanded. Борьба с последствиями изменения климата в конечном счете означает поддержание международного мира и безопасности и обеспечение необходимых условий для достижения целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые должны рассматриваться и восприниматься, как минимум того, чего можно сейчас требовать.
Compensation can only be demanded by a person or undertaking whose legally protected rights have been violated by a state authority and only for the damage which the state could have prevented. Компенсацию может требовать только лицо или предприятие, чьи охраняемые законом права были нарушены органом государственной власти, и только за ущерб, который мог быть предотвращен государством.
But he demanded they be heard. Они стали требовать, чтобы их просьбы выслушали.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
A republican rally in Trafalgar Square demanded Victoria's removal, and Radical MPs spoke against her. На Трафальгарской площади прошёл митинг с требованием ухода Виктории, против неё выступили и радикальные депутаты.
The success of the Conference shows that raising the status of women not only gives women a greater voice but is also demanded by the times: it is the common hope of all humankind. Успех Конференции свидетельствует о том, что улучшение положения женщин не только позволяет расширить их возможности в плане выражения своего мнения, но и является также требованием времени; это общее чаяние всего человечества.
The company saw a general strike in 2002, when workers demanded a 25% wage increase. В 2002 году сотрудники Air Burkina провели всеобщую забастовку, главным требованием которой стало повышение заработной платы персоналу на 25 процентов.
In 1999, a resolution was presented in the Provincial Assembly of the Punjab which demanded that the name of Rabwah be changed because that name appeared in the Qur'an. В 1999 году в провинциальную ассамблею Пенджаба была представлена резолюция с требованием изменить название города Рабва, поскольку это название упоминалось в Коране.
In the 1990s he regularly voiced his demands for lustration, filed a lawsuit against the KGB, demanded to return his confiscated archive. В 1990-х систематически выступал с требованием люстраций, подавал в суд на КГБ, требовал вернуть изъятый у него архив.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...