Английский - русский
Перевод слова Demanded

Перевод demanded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребовал (примеров 667)
In 1257, Margaret and Alexander were captured and held prisoner by the Comyn family, who demanded the expulsion of all foreigners from Scotland. В 1257 году Маргарита и Александр были взяты в плен домом Комин, который потребовал высылки всех иностранцев из Шотландии.
Henry of Flanders demanded that Michael submit to the Latin Empire, which he did, at least nominally, by allowing his daughter to marry Henry's brother Eustace in 1209. Второй император новообразованной Латинской империи Генрих I Фландрский потребовал у Михаила подчиниться ему, что тот сделал номинально, разрешив своей дочери выйти замуж за брата Генриха Юстаса в 1209 году.
He had demanded a thorough investigation into every single attack, and a full explanation of each incident, and expected that those responsible would be held accountable for their actions. Он потребовал провести тщательное расследование каждого такого нападения и дать подробное объяснение каждого подобного инцидента и выразил надежду, что виновные в этих нападениях будут привлечены к ответственности.
He phoned the department of the Ministry responsible for handling complaints and demanded that his complaint be received in person and that he be provided with a receipt and a registration number. Он позвонил в департамент Министерства, отвечающий за рассмотрение жалоб, и потребовал, чтобы его жалоба была принята лично и чтобы ему было выдано подтверждение в получении и сообщен регистрационный номер.
I demanded to see the President. Я потребовал встречу с президентом.
Больше примеров...
Потребовали (примеров 465)
The men then demanded that the family surrender all their valuables and foreign currency. Затем они потребовали отдать им все ценные вещи и иностранную валюту.
The Meeting condemned the aggression of Eritrea against the Republic of Djibouti and demanded the return to the status quo ante. Участники Совещания осудили агрессию Эритреи против Республики Джибути и потребовали восстановления прежнего положения дел.
In the referendum held on Vieques, the overwhelming majority of the island's residents had demanded an immediate halt to the bombing, the withdrawal of the Navy from the territory, the cleanup of contaminated sites and the return of occupied lands to the local population. В ходе проведенного на Вьекесе референдума подавляющее большинство жителей острова потребовали немедленного прекращения бомбометаний, ухода с его территории военно-морских сил, очистки зараженных районов и возвращения оккупированных земель местному населению.
The workers also demanded the revision of the privatization of the company and the Financial Police audit of 1992-year business operations. Работники также потребовали пересмотра результатов приватизации компании и проведения проверки предпринимательской деятельности за 1992 год представителями финансовой полиции.
In July 1721 the Wabanakis delivered half the furs, demanded the return of their hostages, and refused to hand over Rale (who accompanied them to the meeting site). В июле 1721 года вабанаки доставили половину мехов, потребовали возвращения своих заложников и отказались изгнать Рэля, который сопровождал их на место встречи.
Больше примеров...
Требует (примеров 347)
Population growth demanded that efficiency in the production of goods and services be increased without harming the environment. Демографический рост требует обеспечения большей эффективности в производстве товаров и услуг, при условии защиты окружающей среды.
Neither the restrictions on the Mission's movement nor those on its operations have been reversed, as demanded by the Council in the resolution. Не отменены также и ограничения на передвижение и операции Миссии, как того требует Совет в этой резолюции.
However, among others, PPPs demanded strong legal regulations and negotiating skills, and therefore were not yet widely used in developing regions, in particular Africa. Однако ГЧП, помимо прочего, требует прочной нормативной базы и переговорных навыков, а потому этот инструмент пока недостаточно широко используется в развивающихся регионах, в частности в Африке.
Anyone who demanded unwarranted fees from the domestic worker or his or her family could be sentenced to imprisonment; employment agencies which did so could be closed down in order to prevent trafficking in persons. Любое лицо, которое необоснованно требует от трудящегося, работающего в качестве домашней прислуги, или его или ее семьи уплаты комиссионных, может быть приговорено к тюремному заключению; занимающиеся такими поборами агентства по найму могут быть закрыты в целях предупреждения торговли людьми.
Some delegations, while welcoming an orientation that encouraged the use of existing mechanisms, cautioned against taking a partial approach to a subject that demanded a comprehensive analysis and on which important achievements had already been made. Некоторые делегации, приветствовав ориентацию на поощрение задействования существующих механизмов, предостерегли от использования половинчатого подхода к области, которая требует всеобъемлющего анализа и в которой уже достигнуты важные успехи.
Больше примеров...
Требовали (примеров 263)
Workers demanded payment of salaries for April and May before any resumption of work. Трудящиеся требовали выплаты заработной платы за апрель и май в качестве предварительного условия возобновления работы.
The Janajati groups had long demanded a fully proportional representation electoral system, and had announced a boycott of the Constituent Assembly if their demands were not met. Группы народности джанаджати уже в течение длительного времени требовали создания избирательной системы на основе полностью пропорционального представительства и объявили о бойкоте учредительного собрания в случае, если их требования не будут выполнены.
The decline of feudalism and the rise of cities influenced each other; for example, the demand for luxury goods led to an increase in trade, which led to greater numbers of tradesmen becoming wealthy, who, in turn, demanded more luxury goods. Упадок феодализма и рост городов оказывали влияние друг на друга; так, спрос на предметы роскоши привел к увеличению товарооборота, что привело к увеличению числа богатых торговцев, которые, в свою очередь, требовали более дорогих товаров.
The Yippies demanded that Pigasus be treated as a legitimate candidate, with U.S. Secret Service protection and White House foreign policy briefings. Йиппи требовали, чтобы Пигасус рассматривался в качестве законного кандидата, и чтобы ему была предоставлена государственная охрана, защита спецслужб и возможность проводить внешнеполитические брифинги в Белом доме.
First of all the strikers demanded to reduce the working day from 10 hours 30 minutes to 10 hours, secondly announce May 1 a non-working day, and lastly put an end to arbitrariness of masters and improve living conditions. Бастующие требовали сократить рабочий день с 10 часов 30 минут до 10 часов, объявить 1 мая нерабочим днём, покончить с произволом мастеров и улучшить жилищно-бытовые условия.
Больше примеров...
Потребовала (примеров 214)
In 2006, the WMA demanded that China cease using prisoners as organ donors. В 2006 году ВМА потребовала, чтобы Китай прекратил использование заключённых в качестве доноров органов.
At 1320 hours, an armed group abducted Chief Warrant Officer Salah Muhammad al-Dani in the town of Ma'arrat al-Nu'man and demanded a ransom of 500,000 Syrian pounds for his release. В 13 ч. 20 м. вооруженная группа похитила старшего уорент-офицера Салу Мухаммеда эд-Дани в городе Мааррат-эль-Нуман и потребовала за его освобождение выкуп в размере 500000 сирийских фунтов.
On that same day, during its eighth ministerial meeting, the International Working Group demanded that the emoluments of former members of Parliament be paid in their entirety and without discrimination, so that they could devote themselves exclusively to peace and reconciliation missions. В тот же день в ходе своего восьмого заседания на уровне министров Международная рабочая группа потребовала выплатить вознаграждение бывшим членам парламента в полном объеме и без дискриминации, с тем чтобы они могли полностью посвятить себя осуществлению миссий мира и примирения.
She demanded a salary of $5,000 per week to resume her column, an amount comparable to that of the stars she was covering. Она потребовала зарплату в размере $5000 в неделю, чтобы возобновить свою колонку.
Metallica demanded that their songs be banned from file sharing, and that the users responsible for sharing their music be banned from the service. Metallica потребовала, чтобы все их песни были изъяты из общего доступа, а все пользователи, раздававшие их, были забанены.
Больше примеров...
Требуют (примеров 211)
Small island developing States were also afforded the opportunity to focus on those areas addressed in the Mauritius Strategy which demanded priority attention in their respective regions. Малым островным развивающимся государствам была также предоставлена возможность сосредоточить внимание на тех областях, рассмотренных в Маврикийской стратегии, которые требуют приоритетного внимания в их соответствующих регионах.
They must move decisively to confront terror and violence, as demanded in resolutions 1397 and 1402. Они должны решительно перейти к противодействию террору и насилию, как того требуют резолюции 1397 и 1402. Осуждения террора, сопровождающегося предупреждениями, явно недостаточно.
In addition, the current situation does not enable Customs authorities to effectively apply risk management procedures based on advance cargo information, as demanded by an increasingly more security-conscious environment. Кроме того, нынешняя ситуация не позволяет таможенным органам эффективно применять процедуры управления рисками, основанные на предварительной информации о грузе, как того требуют все более жесткие условия обеспечения безопасности.
The accusers demanded that they should answer for the crimes they were accused of committing. Выступающие с обвинениями представители Форума требуют, чтобы эти лица ответили за инкриминируемые им преступления.
Another key characteristic of the post-cold-war era is the expansion of peace-keeping operations, which have, in recent years, demanded an increasing share of the energy and resources of the Organization. Другой основной характерной чертой эпохи после окончания "холодной войны" является расширение операций по поддержанию мира, которые в последние годы требуют все большей доли энергии и ресурсов Организации.
Больше примеров...
Требовал (примеров 158)
In addition to technical virtuosity he demanded drama, expression and historical authenticity. Кроме технического искусства, он требовал наличия драмы, выразительности и историчности.
You never demanded a better grade? Хочешь сказать, ты не требовал более высокую оценку?
Mason demanded we work on it the whole time. Мэйсон требовал, чтобы мы это отрепетировали.
The League of Nations felt the steps were necessary for peace, and because equity demanded that the League be even-handed. По мнению Лиги наций, эти меры были необходимы для обеспечения мира и потому, что принцип равноправия требовал от нее проявления беспристрастности.
The eighth accused was at the time the officer in charge of the patients' entrance gate; he had also demanded a bribe from the first accused in return for allowing him out on furloughs of unlimited duration. Восьмой обвиняемый работал в то время на пропускном пункте и также требовал от первого обвиняемого взятки, за которые выпускал его с территории больницы на неопределенный срок.
Больше примеров...
Требовала (примеров 87)
Decent treatment of human beings was what the Declaration demanded from the Members of the United Nations. Достойное обращение с человеческими существами - именно этого требовала эта Декларация от членов Организации Объединенных Наций.
A consortium of German nationalist groups and intellectuals published the Linz Program in 1882, which demanded the recognition of German predominance in the Empire, along with the complete Germanisation of the Empire. Консорциум немецких националистических групп и интеллигенции опубликовал программу Линца в 1882 году, которая требовала признания немецкого преимущества в империи вместе с полной германизацией империи.
At the same time, CPN-M has, at times, successfully demanded the handover of suspects from the Nepal Police or succeeded in suspending Nepal Police's investigations into certain cases. В то же время КПН-М иногда успешно требовала передачи подозреваемых лиц Непальской полицией или же добивалась прекращения Непальской полицией расследования некоторых случаев.
However, his defence party demanded to exclude Yaikov's testimony from the case, insisting that they give him the insanity defence. Однако сторона защиты требовала исключить из дела показания Яикова, настаивая, что они даны невменяемым, который оговорил себя.
The work was tedious and demanded intense concentration; staff got one week's leave four times a year, but some "girls" collapsed and required extended rest. Работа была утомительной и требовала высокой концентрации, сотрудники получали недельный отпуск четыре раза в год, но несколько женщин не выдержали такого сурового графика и потребовали более длительного отдыха.
Больше примеров...
Потребовало (примеров 70)
The Ministry then demanded an explanation from the Bulgarian government as to why it had given permission for the circulation of such a film. Турецкое министерство потребовало объяснений от болгарского правительства, почему оно дало разрешение на снятие такого фильма.
OFAC also demanded to receive within 20 working days a detailed list showing the personal data of the members of the delegation. Кроме того, ОФАК потребовало, чтобы в течение 20 рабочих дней ему был представлен подробный список с информацией о членах указанной делегации.
At the same time, the criss-crossing of manufacturing networks has demanded huge investments in transportation, communications, infrastructure and logistics to accommodate the transit of goods in process through different countries. В то же время переплетение производственных сетей потребовало огромных инвестиций в транспорт, коммуникации, инфраструктуру и логистику, с тем чтобы обеспечить перемещение товаров в рамках производственного процесса между различными странами.
However, the central government determined the majority of the population did not participate, and demanded the Narva city council, which had provided material support to separatists, to disband. Однако правительство, решив, что участвовало не большинство населения, потребовало роспуска Нарвского городского собрания, предоставившего материальную поддержку сепаратистам.
The terrorists called for the implementation of Sharia in Pakistan; the Government of Pakistan demanded the cessation of hostilities, insisting that talks be held within the framework of the Pakistani constitution. Талибы призвали к введению законов шариата в Пакистане, тогда как правительство потребовало прекращения военных действий, настаивая на проведении переговоров в рамках Конституции.
Больше примеров...
Требуется (примеров 46)
Absolute silence is demanded to all its visitors, so their presence does not disturb the poets who are directing the excavations. Абсолютная тишина требуется от всех посетителей, чтобы их присутствие не беспокоило поэтов, которые ведут раскопки.
However, it was suggested that the adequate treatment of corporate groups in insolvency proceedings demanded further consideration of the matter. Однако было высказано предположение о том, что для установления надлежащего режима корпоративных групп в рамках производства по делу о несостоятельности требуется дальнейшее рассмотрение этого вопроса.
The Government of the Sudan has not been transparent concerning the disarmament and reintegration of Janjaweed, as demanded by Security Council resolution 1556. Правительство Судана не проявляет открытости в вопросе о разоружении и реинтеграции формирований «Джанджавид», как это требуется резолюцией 1556 Совета Безопасности.
Instilling the "Bretton Woods spirit" demanded greater coordination among countries, and more policy space for putting in place prudential regulation; in short, a better and more equitable financial system. Для возрождения "духа Бреттон-Вудса" требуется более активная координация между странами, а также больше свободы для маневра в деле организации пруденциального регулирования - короче говоря, более эффективная и более справедливая финансовая система.
One response also indicated that the destruction of property may be permitted if that destruction is imperatively demanded by the necessities of war but that the wanton destruction of property as an end in itself is a violation of IHL and is not permitted. Один ответ также указал, что уничтожение имущества может быть позволено, если такое уничтожение имущества повелительно требуется нуждами войны, но произвольное уничтожение имущества как самоцель идет в нарушение МГП и не является позволительным.
Больше примеров...
Требовало (примеров 36)
The population demanded the resignation of the Head of State of the Transition. Население требовало отставки главы государства в переходный период.
Caroline was a figurehead for the growing Radical movement that demanded political reform and opposed the unpopular king. В столице Каролина быстро стала лицом растущего радикального движения, которое требовало политических реформ и выступало против непопулярного короля.
This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer-term goal. Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели.
For instance, when the Transitional Federal Government demanded a $3.60 tax for the import of 50 kg of cargo at the main Somali seaports, businessmen claimed they were paying only $1 for the same quantity. Например, в то время как переходное федеральное правительство требовало уплаты налога в размере 3,6 долл. США за импорт 50 кг груза в главных морских портах Сомали, предприниматели утверждали, что они платят только 1 долл. США за тот же объем.
According to the Registry, the host Government had demanded an even higher sum at the time of signing the initial agreement, which obligated it to enter into hasty negotiations resulting in a revision of the rent to $30,000. По заявлению Секретариата, правительство принимающей страны при подписании первоначального соглашения требовало увеличить арендную плату на еще большую сумму; это заставило Секретариат в срочном порядке начать переговоры, завершившиеся увеличением арендной платы до 30000 долл. США.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 80)
The transparency shown by the Croatian Government should be demanded from all parties in the conflict. Такой транспарентности, которую демонстрирует хорватское правительство, необходимо требовать от всех сторон в конфликте.
This demanded, above all, a kind of education which would terminate any "divide and rule" philosophy and politics. Для решения этой задачи необходимо было прежде всего покончить с любой философией или политикой, которые основывались на принципе "разделяй и властвуй".
Effective use must be made of the practical lessons learned from decades of experience in peacemaking, as has been demanded by the Security Council in various resolutions and presidential statements. Необходимо извлечь практическую пользу из уроков, полученных за десятилетия миротворческой деятельности, как того требовал Совет Безопасности в различных резолюциях и заявлениях Председателя.
Mr. Kolby (Norway) said that sustainable development demanded the full participation of women in all aspects of the process; they should also be able to share on an equitable basis in the resulting benefits. Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что для устойчивого развития необходимо обеспечить всестороннее участие женщин во всех аспектах этого процесса; женщины также должны иметь возможность на равных с мужчинами пользоваться его результатами.
The monster demanded to be slain. Чудище необходимо было убить.
Больше примеров...
Требовать (примеров 39)
Before the injured State demanded compensation for the injury suffered, it was essential that the State which committed such an act should cease such action. Прежде чем потерпевшее государство будет требовать компенсации за причиненный ему ущерб, важно, чтобы государство, совершившее такое деяние, прекратило подобные действия.
To act against climate change is, in the last analysis, to preserve world peace and security and to ensure necessary conditions to achieve the Millennium Development Goals, which should be viewed and assumed as the minimum that can now be demanded. Борьба с последствиями изменения климата в конечном счете означает поддержание международного мира и безопасности и обеспечение необходимых условий для достижения целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые должны рассматриваться и восприниматься, как минимум того, чего можно сейчас требовать.
Secondly, a possible resort to arbitration on the basis of the sanctity of colonial borders in the event that this is demanded by the other party. Во-вторых, возможное использование арбитража на основе неприкосновенности колониальных границ, в том случае, если того будет требовать другая сторона.
Recall how the Ukrainian conflict began: Tens of thousands of Ukrainian citizens from all parts of society demanded, in overwhelmingly peaceful demonstrations, an association agreement with the European Union. Вспомните, как начинался украинский конфликт: на почти всегда мирных демонстрациях десятки тысяч граждан Украины из всех частей общества стали требовать соглашения об ассоциации с Европейским Союзом.
He ended up being a last minute replacement as the producers Blige worked with previously on What's the 411? demanded more money when the album was certified triple platinum. Закончилось это тем, что вскоре он покинул проект, так как продюсеры Блайдж, ранее принимавшие участие в записи альбома What's the 411? стали требовать больше денег, когда тот получил статус трёхкратно-платинового.
Больше примеров...
Требованием (примеров 29)
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
The success of the Conference shows that raising the status of women not only gives women a greater voice but is also demanded by the times: it is the common hope of all humankind. Успех Конференции свидетельствует о том, что улучшение положения женщин не только позволяет расширить их возможности в плане выражения своего мнения, но и является также требованием времени; это общее чаяние всего человечества.
The prevailing insecurity in certain areas provided a fertile ground for serious human rights violations and led to demonstrations by the local population, who demanded full respect for their right to safety and security. Небезопасная обстановка в некоторых районах является питательной средой для серьезных нарушений прав человека, в результате которых местные жители вышли на демонстрации с требованием полного уважения к их праву на защиту и безопасность.
That is why the Dominican Republic hopes that the recent outcry that we have heard for an effective, efficient, credible and legitimate Security Council will now be matched by the political will and the commitment of the Member States to the reform demanded by our times. Вот почему Доминиканская Республика надеется, что сейчас в ответ на недавно услышанные нами призывы к обеспечению более эффективного, действенного, достойного доверия и легитимного Совета Безопасности государства-члены проявят необходимую политическую волю и приверженность реформе Совета, которая является требованием современности.
The ultimatum demanded that the Lithuanian government unconditionally agree to establish diplomatic relations with Warsaw within 48 hours, and that the terms be finalized before March 31. Пятью днями ранее, основываясь на международном признании аннексии Австрии Третьим рейхом, польское правительство решило, что необходимо предъявить Литве ультиматум с требованием дать безусловное согласие на установление дипломатических отношений с Варшавой в течение 48 часов и завершить взаимную аккредитацию не позднее 31 марта.
Больше примеров...
Востребованный (примеров 3)
Social bookmarks - Social bookmarks is a very convenient and highly demanded service today. Социальные закладки - очень удобный и востребованный сервис на сегодняшний день.
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный.
To date - this is demanded photographer who works in various genres. На сегодняшний день - это востребованный винницкий фотограф, работающий в разных жанрах.
Больше примеров...