Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовал

Примеры в контексте "Demanded - Потребовал"

Примеры: Demanded - Потребовал
The Wabanakis refused in July 1721 and demanded that hostages be released (who had been given in surety during earlier negotiations) in exchange for a delivery of furs made in restitution for their raiding. В июле 1721 года индейцы ответили отказом и потребовал освободить заложников, которые были оставлены во время предыдущих переговоров, в обмен на поставку мехов, произведенных в порядке компенсации за их предыдущие рейды.
In November 1960, Tom Bay, the Vice President of Marketing at Fairchild, accused Last of squandering money and demanded termination of Last's project of developing integrated circuits. В ноябре 1960 года вице-президент Fairchild по маркетингу Том Бэй обвинил Ласта в разбазаривании денег и потребовал прикрыть проект Ласта по разработке интегральных схем.
The 1999 UN Security Council resolution authorising UNTAET described the history of "systematic, widespread and flagrant violations of international and human rights law" and demanded "that those responsible for such violence be brought to justice". В 1999 году Совет Безопасности ООН принял резолюцию, в которой указал о «систематических, широко распространённых и грубых нарушениях международного права и прав человека» и потребовал «привлечь к ответственности тех, кто осуществлял таковое насилие».
He demanded to hand over their arms and leave the Donetsk Oblast territory during 24 hours, until noon on May 22, threatening to destroy them in case they continue to cooperate with the DPR. От них он потребовал в течение суток, до полудня 22 мая, сдать оружие и покинуть пределы Донецкой области, угрожая физическим уничтожением в случае продолжения сотрудничества с ДНР.
At the first UPRONA Congress in March 1960, Rwagasore demanded complete independence for Burundi and called on the local population to boycott Belgian stores and refuse to pay taxes. На первом съезде UPRONA в марте 1960 г. Рвагасоре потребовал полной независимости Бурунди и призвал народ бойкотировать бельгийские магазины и не платить бельгийцам налоги.
In July 25, 2001, Kaneko filed a lawsuit against Hitachi Software Engineering over the Super Kaneko NOVA System arcade board, and demanded 1.52 billion yen for damages. В 25 июля 2001 Kaneko подала иск против Hitachi Software Engineering за использование в системе названия Kaneko Super Nova, и потребовал возмещения 1520 миллионов иен убытков.
At the end of the day, the King demanded the registration of the Successive Loan. В конце дня король потребовал зарегистрировать Emprunt Successif.
Vigax has captured Grandpa, he demanded the Omnitrix or he will kill Grandpa... Only you can save him... Vigax захватили дедушка, он потребовал Omnitrix или он убьет дедушка... Только ты можешь спасти его...
He protested against the exaction of a new oath from priests (22 November 1791), and demanded the sequestration of the émigrés' property (7 February 1792). Он протестовал против взыскания новой присяги со священников (22 ноября 1791 года) и потребовал секвестирования собственности эмигрантов (7 февраля 1792 года).
On May 29, 1945, French General Charles de Gaulle ordered an air raid on Damascus and demanded the arrest of al-Quwatli, Acting Prime Minister Jamil Mardam Bey, and Saadallah Al-Jabiri, the speaker of parliament. 29 мая 1945 года французский генерал Шарль де Голль приказал совершить воздушный налет на Дамаск и потребовал арестовать аль-Куатли, исполняющего обязанности премьер-министра Джамиля Мардам-Бея и спикера парламента Саадаллаха аль-Джабири.
The manifesto was backed by the Native Sons and Daughters of the Golden West and the California Department of the American Legion, which in January demanded that all Japanese with dual citizenship be placed in concentration camps. Манифест поддержала организация «Настоящие сыны и дочери золотого запада» и калифорнийский отдел Американского Легиона, который потребовал в январе, чтобы все японцы с двойным гражданством были отправлены в концентрационные лагеря.
Kolchak demanded the surrender of the reds and the gold reserves, and the supply of the white troops with food, fodder, and warm clothing. Потребовал от красного командования передать белым Колчака и золотой запас, а также обеспечить белые войска продовольствием, фуражом, тёплой одеждой.
After he summoned a new Parliament to meet in April 1625, it became clear that he was not; he demanded over £700,000 to assist in prosecuting the war. После созыва нового парламента для встречи в апреле 1625 года, стало очевидно, что он продолжит отцовскую политику, ибо потребовал для продолжения военных действий выделить около £ 700000.
Encouraging further efforts from the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the Council demanded that the Abkhaz side make progress in the talks and allow the safe return of refugees and displaced persons. Поощряя дальнейшие усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Безопасности потребовал от абхазской стороны добиться прогресса на переговорах и обеспечить безопасное возвращение беженцев и депортированных лиц.
If Rodney demanded to see you in the middle of the night, you'd bring a gun to protect yourself. Если бы Родни потребовал полуночной встречи с вами, вы бы тоже взяли с собой пистолет для самозащиты.
A year later, in 1189, Guy, accompanied by his brother Geoffrey, appeared at Tyre and demanded that Conrad hand over the keys to the city to him. Через год, в 1189 году, Ги в сопровождении своего брата Жоффруа появился в Тире и потребовал, чтобы Конрад вручил ему ключи от города.
After capturing the city, Mansfeld demanded 120,000 golden guldens as war reparations and an additional 47,000 florins for sparing the city and not burning it to the ground. После захвата города Мансфельд потребовал 120000 золотых гульденов в качестве контрибуции и дополнительно 47000 флоринов за обещание не грабить и не сжигать город.
On 3 October, the Security Council, inter alia, again reiterated that demand and further demanded that the Government investigate all reports of human rights violations and take appropriate measures to put an end to such acts. 3 октября Совет Безопасности, в частности, вновь подтвердил это требование и далее потребовал, чтобы правительство Хорватии расследовало все сообщения о нарушениях прав человека и приняло соответствующие меры, с тем чтобы положить конец таким действиям.
In addition, the Security Council, in its resolution 1009 (1995), explicitly demanded that Croatia"... create conditions conducive to the return of those persons who have left their homes". Кроме того, Совет Безопасности в резолюции 1009 (1995) недвусмысленно потребовал, чтобы Хорватия"... создавала условия, благоприятствующие возвращению тех лиц, которые покинули свои дома".
The Security Council strongly supported the efforts of the OAU and former President Nyerere and demanded that all sides in Burundi should declare a ceasefire and an immediate halt to violence. Совет Безопасности, выразив свою полную поддержку усилий ОАЕ и бывшего президента Ньерере, потребовал также, чтобы все стороны в Бурунди объявили о прекращении боевых действий и незамедлительно положили конец насилию.
On my instructions, my Special Representative personally informed Charles Taylor that the United Nations held him responsible for the welfare of the UNOMIL military observers and non-governmental organization personnel being held in his area and demanded their immediate release and the return of their property. По моему поручению, мой Специальный представитель лично сообщил Чарльзу Тейлору, что Организация Объединенных Наций возлагает на него ответственность за благополучие военных наблюдателей МНООНЛ и персонала неправительственных организаций, удерживаемых в его районе, и потребовал их немедленного освобождения и возвращения их имущества.
After almost two weeks since the United Nations Security Council has demanded that Croatian troops be withdrawn from the Republic of Bosnia and Herzegovina, it is our Government's information that this withdrawal has not been accomplished. По прошествии почти двух недель после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций потребовал вывести хорватские войска из Республики Боснии и Герцеговины, эти войска, согласно имеющимся у нашего правительства сведениям, не выведены.
nor for this monstrous thing you have demanded of me. или то чудовищное создание, что ты потребовал у меня.
In decision 2 (47) of 17 August 1995 regarding the situation in Bosnia and Herzegovina, the Committee demanded that persons be given the opportunity to return safely to the places they inhabited before the beginning of the conflict. В решении 2 (47) от 17 августа 1995 года, касающемся положения в Боснии и Герцеговине, Комитет потребовал, чтобы всем лицам была предоставлена возможность безопасно вернуться в места, где они проживали до начала конфликта.
Following the adoption of Security Council resolution 1572, in which the Council demanded that the Ivorian authorities stop all radio and television broadcasts inciting hatred, intolerance and violence, the use of virulent language abated as did most manifestations of xenophobic sentiments. После принятия Советом Безопасности резолюции 1572, в которой Совет потребовал, чтобы власти Кот-д'Ивуара прекратили все радио- и телевизионное вещание, подстрекающее к ненависти, нетерпимости и насилию, использование злобных формулировок пошло на убыль, как и большинство проявлений ксенофобии.