Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовал

Примеры в контексте "Demanded - Потребовал"

Примеры: Demanded - Потребовал
At its 4506th meeting, on 4 April 2002, the Council adopted resolution 1403, in which, inter alia, it demanded the implementation of its resolution 1402 without delay. На своем 4506-м заседании 4 апреля 2002 года Совет принял резолюцию 1403, в которой, в частности, потребовал незамедлительно выполнить его резолюцию 1402.
The parties disagreed over the price payable under the contract, in particular since the plaintiff had demanded for the service a price that was later described by the court as arbitrary. Стороны разошлись во мнениях о сумме выплаты по договору, в частности в связи с тем, что истец потребовал за свои услуги цену, которую суд позже признал произвольной.
Claiming that he would soon integrate into FARDC, Sheka declared that he was cancelling all State taxes except those on merchandise entering the mine, and demanded that the standard 10 per cent tax be channelled to customary leaders. Заявив, что он вскоре войдет в состав ВСДРК, Шека объявил, что отменяет все государственные налоги, за исключением налогов на доставляемые на шахту товары, и потребовал платить стандартный налог в размере 10 процентов вождям племен.
The Council demanded that all parties respect the safety of UNOCI, ensure its freedom of movement and halt the use of media to incite hatred and violence, in particular against UNOCI. Совет потребовал, чтобы все стороны обеспечивали безопасность ОООНКИ, предоставляли ей полную свободу передвижения и немедленно прекратили использование средств массовой информации для разжигания ненависти и подстрекательства к насилию, особенно в отношении ОООНКИ.
The Security Council has, in both resolutions 1297 (2000) and 1298 (2000), demanded that both parties immediately cease all military action. Совет Безопасности как в резолюции 1297 (2000), так и в резолюции 1298 (2000) потребовал от обеих сторон немедленно прекратить все военные действия.
As the conflict intensified within Liberia, the Council demanded audits of the Liberian shipping registry and the logging sector), and eventually applied timber sanctions in 2003). Вследствие расширения конфликта в Либерии Совет Безопасности потребовал ввести в действие режим аудиторской проверки в отношении судового регистра Либерии и в отношении древесины), а затем в 2003 году распространил действие санкций на древесину).
In the face of the increase in paramilitary activity at the end of 1997, the Government announced a series of measures to combat it and the President of the Republic demanded that the armed forces give priority to action to combat paramilitary groups. В условиях активизации деятельности военизированных групп в конце 1997 года, правительство объявило о ряде мер по ее пресечению, а президент Республики потребовал от вооруженных сил уделять особое внимание борьбе с военизированными группами.
B. Basis for the sanctions regime 19. In paragraph 2 of resolution 1343 (2001), the Security Council demanded that Liberia take three steps regarding the Revolutionary United Front: В пункте 2 резолюции 1343 (2001) Совет Безопасности потребовал от Либерии предпринять следующие три шага в отношении Объединенного революционного фронта:
Under resolution 1907 (2009), the Security Council imposed specific measures against Eritrea, reiterated its demand that Eritrea comply with resolution 1862 (2009) concerning Djibouti, and demanded that Eritrea cease all efforts to destabilize and overthrow the Somali Transitional Federal Government. Резолюцией 1907 (2009) Совет Безопасности ввел конкретные меры против Эритреи, вновь выступил с требованием о том, чтобы Эритрея немедленно выполнила резолюцию 1862 (2009) по Джибути, и потребовал от Эритреи прекратить все усилия, направленные на дестабилизацию или свержение сомалийского переходного федерального правительства.
He requested the holding of a final inquiry into Abu Salim prison and demanded a halt to all legal measures such as arrest without a warrant from the office of the public prosecutor and extrajudicial punishment, if such violations existed. Он потребовал провести окончательное расследование в отношении тюрьмы Абу-Салим и отменить все правовые меры, такие, как арест без ордера прокуратуры и внесудебные наказания, если такие нарушения имеют место.
He phoned the department of the Ministry responsible for handling complaints and demanded that his complaint be received in person and that he be provided with a receipt and a registration number. Он позвонил в департамент Министерства, отвечающий за рассмотрение жалоб, и потребовал, чтобы его жалоба была принята лично и чтобы ему было выдано подтверждение в получении и сообщен регистрационный номер.
The Council also demanded that the Yemeni authorities ensure that their actions comply with obligations under applicable international humanitarian and human rights law, and that all opposition groups refrain from violence and cease the use of force to achieve political gains. Совет также потребовал, чтобы йеменские власти обеспечили согласованность своих действий с обязательствами, принятыми в соответствии с применимыми нормами международного гуманитарного права и международного права в области прав человека, и чтобы все оппозиционные группы воздерживались от насилия и прекратили применять силу для достижения политических целей.
The dispute arose when the Japanese seller demanded the payment of the second instalment arguing that, according to the plain meaning of the contract clause, the buyer had fulfilled the required conditions. Спор возник в связи с тем, что продавец из Японии потребовал произвести платеж по второму взносу, утверждая, что по смыслу договорного положения покупатель выполнил требуемые условия.
Since Taylor was transferred to the Special Court for Sierra Leone to stand trial on 11 counts of war crimes and crimes against humanity, he has declared himself indigent and demanded that the Court cover his extensive legal fees. После того как Тейлор был переведен в распоряжение Специального суда по Сьерра-Леоне, который будет его судить по 11 статьям обвинения в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, он объявил себя несостоятельным и потребовал, чтобы Суд покрывал его значительные расходы за услуги адвокатов.
The Council called on both parties to show maximum restraint and to refrain from any threat or use of force against each other, and demanded that both parties return to the levels of deployment of 16 December 2004. Совет призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любой угрозы силой или ее применения против друг друга и потребовал, чтобы обе стороны восстановили уровни развертывания, существовавшие по состоянию на 16 декабря 2004 года.
Mike demanded that Harvey dump Logan as a client, and it blew up the whole deal, and based on what I know and Harvey doesn't, it wasn't Mike behind that demand. Майк потребовал, чтобы Харви отказался от Логана, как от клиента, и это сорвало сделку. А поскольку я знаю больше, чем Харви, то думаю, что требование придумал не Майк.
You said that when the suspect came in, you and Kelvin were standing at the buzzer, that he demanded your wallets and your jewelry and that he pistol-whipped you when you were too slow. Вы сказали, что когда подозреваемый вошел, Вы и Келвин стояли у звонка, затем он потребовал ваши бумажники и украшения, а потом ударил Вас пистолетом, когда Вы снимали их слишком медленно.
In its resolution 1556 (2004), the Security Council demanded that the Government of Sudan fulfil its commitments to disarm the Janjaweed militias and apprehend and bring to justice Janjaweed leaders and their associates. В своей резолюции 1556 (2004) Совет Безопасности потребовал, чтобы правительство Судана выполнило свои обязательства по разоружению формирований «Джанджавид» и задержало и привлекло к судебной ответственности лидеров формирований «Джанджавид» и их пособников.
In the four resolutions, adopted in 1993 by the Security Council, the Council first demanded a cease-fire, then called upon the Parties to make effective and permanent a cease-fire established between them, and also condemned resumption of hostilities in violation of the cease-fire. В четырех резолюциях, принятых в 1993 году Советом Безопасности, Совет сначала потребовал прекращения огня, затем призвал стороны сделать эффективным и постоянным прекращение огня, установленное между ними, а также осудил возобновление военных действий в нарушение прекращения огня.
The Council unanimously adopted resolution 1403 (2002), in which it demanded the implementation of resolution 1402 (2002) without delay and welcomed the efforts of the Quartet envoys and the mission to the region of the United States Secretary of State. Совет единогласно принял резолюцию 1403 (2002), в которой он потребовал незамедлительно выполнить резолюцию 1402 (2002) и приветствовал усилия четырех специальных посланников и миссию государственного секретаря США в регион.
The Council encouraged all parties throughout Somalia to participate in the process and demanded that all Somalia parties abide by and implement expeditiously the decisions adopted throughout, including the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process. Совет призвал все стороны на всей территории Сомали принять участие в этом процессе и потребовал, чтобы все сомалийские стороны соблюдали и незамедлительно выполняли решения, принятые в рамках процесса, в частности Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали.
The studio brought in a new producer for the sequel to the film, to which Roddenberry demanded creative control or else he would refuse an executive producer credit, instead only willing to be credited as creative consultant. Студия внедрила нового продюсера в работу над сиквелом киноленты, к которой Родденберри потребовал творческого контроля, иначе он откажется от упоминания в титрах в качестве исполнительного продюсера, взамен на упоминание как творческого консультанта.
The Security Council demanded the immediate conclusion of a cease-fire agreement by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serb party, in Gorazde and throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Совет Безопасности потребовал, чтобы правительство Республики Боснии и Герцеговины и боснийская сербская сторона немедленно заключили соглашение о прекращении огня в Горажде и на всей территории Республики Боснии и Герцеговины.
Lawyer Peleg also demanded that the legal advisor order an inquiry into the alleged use of tear-gas three weeks earlier to repress a protest by prisoners. (Ha'aretz, 12 May) Юрист Пелег также потребовал, чтобы юрисконсульт отдал распоряжение о проведении расследования предполагаемых случаев использования слезоточивого газа для успокоения протестующих заключенных тремя неделями ранее. ("Гаарец", 12 мая)
United Nations-designated safe areas came under sustained attack from Bosnian Serb forces and Srebrenica was overrun on 11 July. The Security Council on 12 July demanded the withdrawal of the Bosnian Serb forces from Srebrenica but this demand was ignored. Объявленные Организацией Объединенных Наций безопасные районы подвергались постоянным нападениям со стороны сил боснийских сербов, и 11 июля они захватили Сребреницу. 12 июля Совет Безопасности потребовал вывода боснийских сербских сил из Сребреницы, но это требование было проигнорировано.