The six-fingered man returned and demanded it, but at one-tenth his promised price. |
Шестипалый вернулся и потребовал меч за цену в десять раз меньше обещанного. |
He also demanded that the road between Kiseljak and Sarajevo ("Route Swan") be opened to all non-military transport. |
Он также потребовал открыть для всего невоенного транспорта дорогу Киселяк-Сараево ("Лебединая трасса"). |
Bashar el-Assad demanded that we work through them to free Nadia El-Mansour. |
Асад потребовал, чтобы при освобождении Надии Эль-Мансур мы работали через эту НКО. |
He demanded to commandeer our convoy in order to transport refugees to Ekata. |
Он потребовал наше сопровождение для перевозки беженцев в Экату. |
However, the contractor demanded and the arbitration tribunal awarded $326,404 plus interest. |
Однако подрядчик потребовал, а арбитражный суд присудил выплатить ему сумму в размере 326404 долл. США плюс проценты. |
I want you all to know that I have demanded an internal investigation unprecedented in scope and rigor. |
Я хочу, чтобы вы все знали, что я потребовал внутреннего расследования. |
For his injuries he demanded a compensation of the barons of £300,000 and 200,000 marks. |
Попутно он обвинил своих противников в разрушении и опустошении королевских замков и земель, в качестве компенсации он потребовал взыскать с баронов 300000 фунтов и 200000 марок. |
They also demanded that Ben-Gurion close the Supply and Rationing Ministry and appoint a businessman as Minister for Trade and Industry. |
Список также потребовал, чтобы Бен-Гурион закрыл Министерство снабжения и нормирования и назначил министром торговли и промышленности бизнесмена (вместо политика). |
He put a knife to her neck and demanded cash from the till - but the restaurateur and other diners overpowered him. |
По данным издания, 23-летний житель провинции Хэйлунцзян по имени Хэ пришел в ресторан, пообедал, а затем схватил дочку хозяина заведения, приставил к ее шее нож и потребовал, чтобы ему отдали дневную выручку. |
After playing 16 games he demanded to be traded, and the Pacers put him on the injured list. |
Сыграв всего 15 игр за команду, он потребовал, чтобы его обменяли в другой клуб, и «Пэйсерс» записали его в список травмированных. |
Krauze had arrived on the scene and demanded that the 15 demonstrators disperse, claiming that their gathering was illegal. |
АГПИ сообщает, что суперинтендант Краузе прибыл на место и потребовал, чтобы демонстранты, которых было 15 человек, разошлись, утверждая, что их демонстрация незаконна. |
In addition to support for local security and government officials, Taylor demanded money from the logging companies. |
Так, например, согласно одному из документов из архива Управления лесного хозяйства, Боб Тейлор потребовал, чтобы компания «МВПИ» внесла на счет Управления в «Экобанке» 100000 долл. США. |
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. |
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами. |
Langfeldt demanded that his name should not be included and the publicist initially demanded the same, but later published the book with Langfeldt's name in it. |
Лангфельдт потребовал, чтобы его имя не упоминалось, и издатель сначала потребовал того же, но позже опубликовал книгу с указанием имени Лангфельдта. |
Foodwatch demanded Unilever stop selling the product, leading to considerable scrutiny of the product and countercriticism by the manufacturer. |
Foodwatch потребовал от Unilever прекратить продажи, что привело к тщательному анализу продукта и контркритике со стороны производителя. |
A guy walked into a T-Mobil store with a gun and demanded they give them additional five hundered minutes. |
Парень зашел в салон мобильной связи и под угрозой пистолета потребовал положить денег на свой мобильник. |
In 2001, the Inter-American Court of Human Rights had demanded that the Nicaraguan government legally recognize the land rights of the Awas Tingni Indigenous community. |
В 2001 году Межамериканский суд по правам человека потребовал, чтобы правительство Никарагуа в законодательном порядке признало земельные права сообщества коренной народности авас-тингни. |
On August 26, he demanded that both all the deputies in the National Congress and all the members of the Supreme Court of Justice resign. |
26 августа президент потребовал, чтобы все депутаты Конгресса и члены Верховного суда подали в отставку. |
Following the race, Watkins demanded that Ecclestone provide better safety equipment, an anaesthetist, a medical car and a medical helicopter (Medevac). |
На следующую гонку Уоткинс потребовал, чтобы Экклстоун предоставил ему анестезиолога, медицинский автомобиль и вертолёт. |
There were still some who were cautious and demanded evacuation, including Potts, but Balcarres ignored them and imposed martial law on 26 July. |
Были некоторые люди, кто потребовал эвакуации, но Балкаррес проигнорировал их и ввел военное положение с 26 июля. |
The United Nations ceded the island nation to the powerful mutant Magneto, after he demanded an entire mutants-only nation. |
ООН уступила остров Магнито, после того, как он потребовал целого острова только для мутантов. |
The hijacker, Miloslav Hrabinec, threatened the pilot with a rifle and demanded to be given a parachute and flown to the desert. |
Угонщик Мирослав Храбинец, угрожая пилоту оружием, потребовал направить самолёт в пустыню, а также предоставить ему парашют. |
Sergei Zheleznyak from "United Russia" called his colleague a traitor, and the leader of LDPR party Vladimir Zhirinovsky demanded to arrest Gudkov for treason. |
Единорос Сергей Железняк назвал своего коллегу предателем, а лидер ЛДПР Владимир Жириновский потребовал арестовать его за измену родине. |
You couldn't have shocked the bishop more if you said... you'd been possessed by a Phoenician demon and demanded an exorcism. |
Епископ был бы менее шокирован... если бы ты потребовал изгнать из тебя финикийского дьявола. |
And I tried to get more specifics... but Luke Haldeman Senior's lawyer showed up... and demanded that he speak to all of them in private. |
Я пытался выжать еще, но появился адвокат Холдманов и потребовал оставить его с детьми. |