He met with Governor Harrison in 1810 and demanded that Harrison nullify the treaty, and he warned that settlers should not attempt to settle the lands sold in the treaty. |
В 1810 году в совещании с Гаррисоном, он потребовал, чтобы президент США отменил договор, и предупредил, что американцы не должны пытаться поселяться на землях, проданных в договоре. |
This time, Soki demanded as much as $3,000 and refused to release anyone after the villagers had paid him a first sum of $1,400. |
На этот раз Соки потребовал 3000 долл. США и отказался кого бы то ни было отпускать, когда жители деревни заплатили ему первую сумму в размере 1400 долл. США. |
The Court demanded that Mr. Walter LaGrand not be executed until a final decision had been handed down, and that the respondent State report back to the Court all the measures it would take to comply with the order. |
Суд потребовал отсрочку исполнения вынесенного гну Вальтеру Лагранду смертного приговора до окончательного решения Суда, он также потребовал, чтобы государство-ответчик сообщило Суду о всех мерах, предпринимаемых им по выполнению этого постановления. |
After Kidd's arrival in Boston on 3 July, Bellomont demanded from Kidd a written account of his travels, which Kidd, after haggling over the time, agreed to deliver on the morning of 6 July. |
После прибытия Кидда в Бостон З июля Белломонт потребовал от него письменного отчета о рейдах, который Кидд согласился предоставить утром 6 июля. |
The United States' official reaction to the invasion of Goa was delivered by Adlai Stevenson in the United Nations Security Council, where he condemned the armed action of the Indian government and demanded that all Indian forces be unconditionally withdrawn from Goan soil. |
Официальная реакция США на вторжение в Гоа была озвучена Эдлаем Стивенсоном на заседании совета безопасности ООН, он осудил вооружённые действия индийского правительства и потребовал, чтобы все индийские силы были безоговорочно выведены с территории Гоа. |
At the Courts of Madrid of 1309, the first courts to ever occur in the actual Spanish capital, Ferdinand IV publicly announced his desire to wage war against the Emirate of Granada and demanded subsidies to begin battle manoeuvres. |
В суде Мадрида 1309 года, первом суде, возникшем в испанской столице, Фердинанд IV публично объявил о своем желании вести войну против Гранадского эмирата и потребовал субсидий для начала боевых манёвров. |
Messages and information would now travel far and wide, and the telegraph demanded a language "stripped of the local, the regional; and colloquial", to better facilitate a worldwide media language. |
Сообщения и информация теперь распространялись далеко и широко и телеграф потребовал введения языка «свободного от локальных региональных и нелитературных аспектов», что привело к развитию и стандартизации мирового медиа-языка. |
Cardinal Testa was one of the cardinal electors who participated in the 1963 papal conclave that selected Cardinal Montini as Pope Paul VI; during the conclave, Testa lost his temper and demanded that the deadlock be dissolved by allowing Montini's election. |
Как кардинал-выборщик участвовал в конклаве 1963 года, который избрал Папу Павла VI, во время Конклава, Теста вспылил и потребовал, чтобы был найден выход из сложившегося тупика, позволяя избрание Монтини. |
The song sparked controversy in later years when the song's original author, Lee Hazlewood, deemed Mustaine's changes to be "vile and offensive" and demanded that the song be removed from the album. |
Позже вокруг этой композиции разгорелись споры, когда автор оригинала, Ли Хезлвуд, назвал сделанные Мастейном изменения «отвратительными и оскорбительными» и потребовал, чтобы композицию убрали с альбома. |
Now, the contents of the letter are unknown, but Admiral Padorin immediately demanded a meeting with Premier Chernenko, and within minutes of that meeting, the Soviet fleet sailed with orders to find Red October and sink her. |
Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его. |
The Council demanded the immediate cessation of hostile activities by Croatian armed forces within or adjacent to the UNPAs and their withdrawal from those areas, strongly condemned the attacks by those forces against UNPROFOR and demanded their immediate cessation. |
Совет потребовал немедленного прекращения хорватскими вооруженными силами враждебных действий в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, или вблизи таких районов, а также вывода хорватских вооруженных сил из этих районов, решительно осудил нападения этих сил на СООНО и потребовал их немедленного прекращения. |
In March 2009, he issued a press statement in which he demanded that the Puntland authorities release several Warsengeli youth from prison or his forces would liberate them and take unspecified action against the administration. |
В марте 2009 года он сделал заявление для печати, в котором потребовал от властей Пунтленда освободить несколько молодых варсенгели из тюрьмы, пригрозив в противном случае отдать своим силам приказ атаковать тюрьму и принять против администрации меры, характер которых он не уточнил. |
UNITA has refused to comply with the basic provisions of the Lusaka Protocol, which demanded that it demilitarize its forces and allow the extension of State administration throughout the territory. |
Такую проблему представляют УНИТА и г-н Савимби, который несет главную ответственность за то, что страна вновь оказалась ввергнутой в войну. УНИТА отказался соблюдать основополагающие положения Лусакского протокола, который потребовал от него провести демилитаризацию своих сил и допустить распространение государственного управления на всей территории. |
In 2370, Jem'Hadar troops annihilated numerous Bajoran and Federation colonies and ships in the Gamma Quadrant and captured Commander Benjamin Sisko, as the Dominion demanded the Federation stay on their side of the "anomaly". |
В 2370 году войска Джем'Хадар уничтожили многочисленные колонии и корабли Баджорцев и Федерации в Гамма-квадранте и захватили командующего Бенджамина Сиско, поскольку Доминион потребовал от Федерации остаться на их стороне червоточины. |
Do you know that some six months ago Kramer demanded to be put in a single cell? |
А вы знаете, что Крамер додумался до того что потребовал камеру-одиночку? |
The Panel came across a number of cases in which soldiers were directly involved in mining in Watsa. In September 1999, the UPDF local commander demanded the extraction of gold on the pillars of the Gorumbwa mine galleries in which dynamite was used. |
Группа выявила целый ряд случаев непосредственной причастности военнослужащих к горным разработкам в районе Ватсы. В сентябре 1999 года местный командир НСОУ потребовал производить добычу золота в штольнях шахт Горумбва, в которых использовался динамит. |
Officials seem to have decided to abandon their plans... when the leader of the fedayeen came out of the building... and demanded they call off the siege... pointing out that the entire being watched on a television set... within the apartment. |
Похоже официальные лица отказались от своих планов, когда из здания вышел лидер фидаинов и потребовал отменить штурм. Заявив, что они наблюдают за операцией по телевизору. |
Consequently, the buyer demanded repayment of the purchase price of the equipment, together with the costs incurred by the buyer in returning parts of the equipment to the seller. |
Это требование ответчиком выполнено не было, в связи с чем истец потребовал возвратить ему стоимость оборудования, а также его расходы по возврату ответчику деталей оборудования. |
Edmund Stoiber, Bavaria's leader, the conservative CDU/CSU candidate for German chancellor against current Chancellor Schroeder, and a staunch advocate of the Sudeten Germans, demanded that Schroeder cancel a scheduled visit to Prague in response to Zeman's outburst. |
Баварский лидер Эдмунд Штойбер - кандидат на пост канцлера Германии от консерваторов (ХДС/ХСС) и противник нынешнего канцлера Герхарда Шредера, а также ярый защитник судетских немцев - потребовал, чтобы в ответ на заявление Земана Шредер отменил намеченный визит в Прагу. |
This proved largely to be the case until leader of the Irish Parliamentary Party, John Redmond, demanded the Provisional Committee accept 25 additional members of the Party's choosing, giving IPP loyalists a majority stake. |
Так оно и до тех пор, пока Джон Редмонд не потребовал включить в управляющий комитет 25 новых членов, по выборы Ирландской парламентской партии, что позволило бы ему и его партии контролировать Добровольцев. |
On 11 May, it was reported that the Executive Committee of the villagers of Kirad el Bakara and Kirad el Gnama, who were driven off their land in March 1951, had demanded that Prime Minister Yitzhak Rabin allow them to return to their homes. |
11 мая было сообщено о том, что Исполнительный комитет жителей деревень Кирад-эль-Бакара и Кирад-эль-Гнама, которые были изгнаны с их земли в марте 1951 года, потребовал, чтобы премьер-министр Ицхак Рабин разрешил им вернуться в свои дома. |
Whether or not Perisic provided confidential military information to the American remains to be seen, but the fact that Serbia's Prime Minister Zoran Djindjic demanded Perisic's resignation suggests that, at the least, Perisic overstepped the acceptable limits of contacts with foreign diplomats. |
Предоставил ли Перишич американцам конфиденциальную военную информацию, нам еще предстоит узнать, однако тот факт, что премьер министр Сербии Зоран Джинджич потребовал отставки Перишича дает основания предполагать, что Перишич, по меньшей мере, переступил границы дозволенного в своих контактах с иностранными дипломатами. |
The Council called on both sides to cooperate with the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission to implement its decisions without further delay, and demanded that the parties allow UNMEE staff to perform their duties without restrictions, providing them with all necessary access, assistance and support. |
Совет призвал обе стороны сотрудничать с Комиссией по установлению границы между Эфиопией и Эритреей для незамедлительного выполнения ее решений и потребовал, чтобы все стороны дали возможность персоналу МООНЭЭ выполнять свои обязанности без ограничений и предоставляли МООНЭЭ необходимый доступ, помощь и поддержку. |
Phillips demanded that they pay for the recording before they set up the equipment, so each member paid 3 shillings and 6 pence, but he then asked for an extra surcharge (£1) to cover the cost of transferring the tape recording to acetate disc. |
Филлипс потребовал деньги вперёд, так что все пятеро выложили по З шиллинга и 6 пенсов, после чего хозяин потребовал доплату за перевод записи с плёнки на диск. |
Indictments are now expected within the week, and Congress has demanded that Deputy Director Harlan Whitford testify before a Senate subcommittee in an effort to determine how many people at the CIA are involved in this and just how far up the corruption reaches |
Конгресс потребовал от заместителя директора ЦРУ Харлана Уитфорда дать показания, чтобы определить сколько сотрудников управления замешано в скандале и насколько высоко забралась коррупция. |