Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовал

Примеры в контексте "Demanded - Потребовал"

Примеры: Demanded - Потребовал
The Council also demanded the cessation of all actions aimed at undermining the Government of National Unity and the political transition, and expressed its readiness to consider further measures, including under Article 41 of the Charter of the United Nations, if such actions continued. Совет также потребовал прекращения всех действий, направленных на подрыв правительства национального единства и политического переходного процесса и заявил о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в том числе на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций, если такие действия будут продолжаться.
The Council also demanded that all parties, in particular the Syrian authorities, promptly allow rapid, safe and unhindered humanitarian access for United Nations humanitarian agencies and their implementing partners, including across conflict lines and across borders. Совет потребовал также, чтобы все стороны, в частности сирийские власти, без промедления разрешили оперативный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ всем гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению, в том числе через линии конфронтации и через границы.
Regarding the situation in the Abyei Area, most Council members strongly deplored the presence of South Sudanese security forces and Sudanese oil police in the area, and recalled that in its last press statement, dated 14 February 2014, the Council had demanded their immediate withdrawal. По вопросу о положении в районе Абьей большинство членов Совета решительно осудили присутствие в районе сил безопасности Южного Судана и суданской нефтяной полиции и напомнили, что в своем последнем заявлении для прессы от 14 февраля 2014 года Совет потребовал немедленного вывода этих сил.
He accused the author of damaging his image because the article focuses on how his business interests benefited from his legislative work, and demanded damages totalling 300 million Kazakh tenge (about USD 2 million). Он обвинил автора в дискредитации его имиджа, поскольку статья сфокусирована на том, как выигрывали его деловые интересы вследствие его законотворческой работы, и потребовал возмещения ущерба на общую сумму 300 млн. казахских тенге (около 2 млн. долл. США).
It furthermore demanded that parties to armed conflict "implement all relevant decisions of the Council" and urged them "to take all required measures to respect and protect the civilian population and meet its basic needs". Он далее потребовал, чтобы стороны в вооруженном конфликте «выполняли все соответствующие решения Совета», и настоятельно призвал их «принимать все необходимые меры в целях обеспечения уважения и защиты гражданского населения и удовлетворения его основных потребностей».
In its November 2004 judgment in the case of Hamdan v. Rumsfeld, the District Court for the District of Columbia stated that military commissions violate the Geneva Conventions and demanded that they be dissolved. The Government appealed against the decision. В ноябре 2004 года в решение по делу Хамдан против Рамсфелда окружной суд округа Колумбия констатировал, что военные комиссии нарушают Женевские конвенции, и потребовал их роспуска; правительство обжаловало это решение.
The Council demanded that RCD-Goma immediately cease its harassment of United Nations officials and assist with the deployment and operations of MONUC, cooperate with all investigations of violence in Kisangani, and comply with all relevant resolutions of the Security Council, in particular by demilitarizing Kisangani. Совет потребовал, чтобы КОД-Гома немедленно прекратило нападки на должностных лиц Организации Объединенных Наций и помогло в развертывании и налаживании операций МООНДРК, оказало содействие в проведении всех расследований, связанных с насилием в Кисангани, и выполнило все соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности осуществив демилитаризацию Кисангани.
Furthermore, by its resolution 1596, the Council demanded that all parties with military capabilities in Ituri, in North Kivu or in South Kivu help the Government of National Unity and Transition to implement its commitments regarding disarmament, demobilization and reintegration of foreign and Congolese combatants. Кроме того, в своей резолюции 1596 Совет потребовал, чтобы все стороны, имеющие военные силы и средства в Итури, Северной Киву или Южной Киву, помогали переходному правительству национального единства выполнять свои обязательства в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции иностранных и конголезских комбатантов.
Lower and middle-class people revolted against the government and demanded the appointment of the Prince along with the punishment of those responsible for the war and the state of the army. Нижний и средний класс восстал против правительства, потребовал назначения принца Оранского штатгальтером и наказания лиц, виновных в войне и слабости армии.
This includes taking actions or omissions while in office or by reason of such obligations demanded the cause or a result of the gift, promise or incentive to the illegal receipt each time any such action or inaction. Это включает в себя принятие действий или бездействия, в то время как в офисе или по причине таких обязательств потребовал вызвать или в результате дарения, обещаний или стимулов в незаконном получении каждый раз, когда любое такое действие или бездействие.
For the illega sentence, Bazilevsky's lawyer demanded compensation from the state amounting to 3,000,000 rubles, but as a result, on November 19, 2013, the Sverdlovsk District Court of Irkutsk ordered the state to pay only 300,000 rubles. За незаконный приговор адвокат Базилевского потребовал от государства выплату компенсации в размере З 000000 рублей, но в итоге 19 ноября 2013 года Свердловский районный суд Иркутска обязал государство выплатить компенсацию только в размере 300000 рублей.
At the behest of the Russian Envoy in Beijing, Prince Nikolai A. Kudashev, Brattsov demanded the relief of Kalmykov in late May 1920, after which the Chinese allowed the Ataman to visit the Russian consulate 1-2 times a week. По указанию посланника в Пекине князя Н. А. Кудашева Братцов в конце мая 1920 г. потребовал облегчения положения Калмыкова, после чего китайцы разрешили атаману 1-2 раза в неделю посещать русское консульство.
The opposition demanded a full recount of the votes but this was rejected by the Commission and European observers, who stated that they were satisfied and they were sure that the vote had been free and fair. Он потребовал полного пересчета голосов, однако в этом оппозиции было отказано комиссией по проведению референдума и европейскими наблюдателями, которые заявили об уверенности в том, что голосование было свободным и справедливым.
In a letter dated 15 July 2006, the buyer demanded a payment of Euro 2,500 by 2 August 2006 at the latest, stating that it would avoid the contract and claim damages in case the seller refused to pay. В письме от 15 июля 2006 года покупатель потребовал от продавца выплатить сумму в размере 2500 евро до 2 августа 2006 года, указав расторгнуть договор и потребовать возмещения убытков в случае отказа.
After then High Commissioner Mary Robinson reported to the Security Council last summer, the Security Council condemned those responsible and demanded that RCD-Goma take measures to bring the perpetrators to justice. После того как прежний Верховный комиссар Мэри Робинсон представила доклад Совету Безопасности прошлым летом, Совет Безопасности осудил ответственных за эти преступления лиц и потребовал от КОД-Кома принять меры для привлечения их к ответу.
In a statement, he demanded that President Patassé "resign and hand over power to him" and pledged to "guarantee his personal security and the safety of his property". В заявлении он потребовал от президента Патассе «уйти в отставку и уступить ему власть» и обязался «обеспечить личную безопасность президенту и безопасность его имущества».
Charles demanded an indemnity for all damage done to his territories while he had been imprisoned, free pardon for all his crimes and those of his supporters, and honourable burial for his associates executed by John II at Rouen. Карл Злой потребовал компенсацию за весь ущерб, нанесённый его владениям, пока он был заключён в тюрьме; помилования за все преступления, совершённые им и его сторонниками; пышных похорон для тех из них, кто был казнён Иоанном II в Руане.
In his introductory remarks, Houston demanded that Congress support the removal of the archives, over the protests of the "seditious" citizens of Austin, asserting that "as to the propriety and necessity of the act no reasonable doubt could exist". Во вступительном слове президент потребовал от конгресса поддержать вывоз архива из Остина, невзирая на протесты «крамольных» граждан города, утверждая, что «в уместности и необходимости данного шага не может быть никаких разумных сомнений».
In 1940 he sent an open letter to the National Association of Broadcasters in which he demanded: What have you done with my child, the radio broadcast? В 1940 году он направил известное открытое письмо Национальной Ассоциации Телерадиовещателей, в котором он потребовал знать: «Что вы сделали с моим ребёнком, радиовещанием?
In 1323, he insisted that Edward come to Paris to give homage for Gascony, and demanded that Edward's administrators in Gascony allow French officials there to carry out orders given in Paris. В 1323 году он потребовал, чтобы Эдуард прибыл в Париж и принёс оммаж за Гасконь, а также чтобы люди Эдуарда в Гаскони пустили туда французских чиновников и позволили им исполнять приказы, данные в Париже.
United Nations Security Council resolution 1199, adopted on 23 September 1998, after recalling Resolution 1160 (1998), the Council demanded that the Albanian and Yugoslav parties in Kosovo end hostilities and observe a ceasefire. Ссылаясь на Резолюцию 1160 от 31 марта 1998 года, Совет Безопасности Организации Объединённых Наций потребовал, чтобы албанские и югославские стороны конфликта в Косово прекратили боевые действия и обеспечивали прекращения огня в регионе.
The Pope granted the papal bulls necessary for Cranmer's promotion to Canterbury, and he also demanded that Cranmer take the customary oath of allegiance to the pope before his consecration. Папа даровал папские буллы, необходимые для возведения в епископский сан Кранмера, но также потребовал, чтобы Кранмер принял присягу на верность папе до своего поставления.
Carrying 120 passengers on CP Air Flight 71, Pitcairn was flying from Montreal to Edmonton when a passenger held a knife to the throat of an air hostess and demanded to be taken to Cyprus. Перевозя 120 пассажиров по маршруту CP Air 71, Питкэрн летел из Монреаля в Эдмонтон, когда один из пассажиров приложил нож к глотке стюардессы и потребовал лететь на Кипр.
I don't know exactly what we're walking into, but he's demanded that I join them and that I... "have a chat" with them here. Я точно не знаю, куда мы идем, но он потребовал, чтобы я присоединился и... "поболтал" с ними там.
Stressing that the Arusha peace agreement remained central to the peace process in Rwanda, the Council strongly condemned the attacks against UNAMIR and other United Nations personnel and demanded an immediate cessation of hostilities between forces of the Government of Rwanda and RPF. Подчеркнув, что Арушское мирное соглашение по-прежнему занимает центральное место в мирном процессе в Руанде, Совет решительно осудил нападения на персонал МООНПР и другой персонал Организации Объединенных Наций и потребовал немедленного прекращения военных действий между силами правительства Руанды и ПФР.