| I demanded to know how he'd repair the damage. | И я требовала, чтобы объяснил, как он собирается все исправлять. |
| Soon, she demanded the warm, fresh pastries, not the stale ones. | Позже, она требовала теплые, свежие булочки, не черствые. |
| Perhaps the only difference between me and other people was that I've always demanded more from the sunset. | Возможно единственным отличием между мной и другими людьми было то, что я всегда требовала больше от заката. |
| Groups of gunmen demanded money from the pilot, threatened him and looted his personal belongings. | Группа вооруженных людей требовала от пилота деньги, угрожала ему и захватила его личные вещи. |
| Argentina had never recognized the actions of the United Kingdom as legal and had always demanded the return of the Islands. | Аргентина никогда не признавала действия Соединенного Королевства законными и всегда требовала возвращения островов. |
| "demanded that the Korean people give their names in Japanese". | «требовала, чтобы корейцы называли свои имена по-японски». |
| The craftsmen in Italy proved unable to keep up with the exigencies of French fashion, which continuously demanded lighter and less expensive materials. | Ремесленники в Италии оказались неспособными идти в ногу с требованиями французской моды, которая постоянно требовала всё более легких и менее дорогих материалов для изготовления одежды. |
| As a compensation measure, the Praetorian Guard demanded the execution of Domitian's assassins, which Nerva refused. | В качестве компенсации преторианская гвардия требовала казни убийц Домициана, но Нерва отказался. |
| Its construction for turning off the propeller demanded stopping the tank and turning off the engine. | Её конструкция для отключения винта требовала остановки танка и заглушения двигателя. |
| In the Treaty of Tartu negotiations in 1920, Finland demanded more of Eastern Karelia. | В 1920 году на переговорах в Тарту Финляндия требовала Восточную Карелию себе. |
| Among other issues, the convention demanded that U.S. citizens be allowed to immigrate into Texas, and requested independent statehood for the area. | Помимо прочего, конвенция требовала разрешить гражданам Соединённых Штатов иммигрировать в Техас, а также просила независимости Техаса. |
| She demanded money, threatening with the publication of these notes. | Эмма требовала денег, иначе грозилась опубликовать эти записки». |
| According to Asser, Eadburh became all powerful, and often demanded the executions or exile of her enemies. | По словам историка Ассера, Эдбурха стала могущественной и часто требовала казни или изгнания своих врагов. |
| For several years, he shuttled between Toronto and New York as work demanded. | Несколько лет Духан провел в скитаниях между Торонто и Нью-Йорком - так требовала работа. |
| During his reign, the British East India Company demanded pieces of land as gifts. | Во время его правления британская Ост-Индская компания требовала земли в качестве даров. |
| And so the media industries begged, insisted, demanded that Congress do something. | Медиаиндустрия молила, настаивала, требовала, чтобы Конгресс что-нибудь сделал. |
| I was only Han Solo because the context demanded it. | Я был Ханом Соло только потому что этого требовала ситуация. |
| You admitted nothing, demanded everything. | Не признавая ничего, ты требовала все. |
| He said that Linda always wanted to know where he was, demanded all of his attention. | Он сказал, что Линда всегда хотела знать, где он находится, требовала всего его внимания. |
| Decent treatment of human beings was what the Declaration demanded from the Members of the United Nations. | Достойное обращение с человеческими существами - именно этого требовала эта Декларация от членов Организации Объединенных Наций. |
| A number of Janajati groups have maintained serious reservations about the agreement, and NEFIN has demanded its more rapid implementation. | Ряд групп народности джанаджати по-прежнему высказывали серьезные оговорки относительно этого соглашения, а НФКН требовала его более оперативного осуществления. |
| The positions demanded the highest standards of professionalism, courage, leadership and moral integrity. | Данная должность требовала высочайшего профессионализма, мужества, качеств лидера и высоких моральных качеств. |
| Dahlia demanded the firstborn of every generation. | Далия требовала перворожденного от каждого поколения. |
| And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun-Sook with the same respect they treated her. | И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением. |
| For this reason they were useful for propaganda purposes whenever the exigencies of the diplomatic situation demanded a rekindling of resentment of English public opinion against the Dutch. | По этой причине они были полезны для пропагандистских целей всякий раз, когда острая дипломатическая ситуация требовала вновь возбудить английское общественное мнение против голландцев. |