So, Boyle, I was impressed with how you stood up to Peralta and demanded a reset. |
Ну что, Бойл, я был впечатлён, как ты противостоял Перальте и потребовал всё вернуть. |
We're politically toxic, and he demanded that we stay away from the case. |
Мы опасны для политики, и он потребовал, чтобы мы не лезли в это дело. |
Subsequently, he demanded that I allow him to use the Sherman Suite... |
Позже, он потребовал предоставить ему номер люкс |
He demanded the value of the living, which he'd gambled away within weeks. |
Он потребовал компенсацию за отказ от сана, которую он проиграл в течении нескольких недель. |
Perp came out of the dark, demanded her purse, apparently she was too slow giving it up. |
Преступник вышл из темноты, потребовал у неё сумочку, видимо, она замешкалась, когда её отдавала. |
It also strongly condemned the shelling and infantry and artillery attacks against the "safe area" of Gorazde, and demanded their immediate cessation. |
Он решительно осудил также обстрелы и атаки с применением пехоты и артиллерии, направленные против "безопасного района" Горажде, и потребовал их немедленного прекращения. |
The Security Council demanded that all parties and others concerned show maximum restraint and put an end to all hostile actions in and around the safe areas. |
Совет Безопасности потребовал, чтобы все стороны и другие, кого это касается, проявляли максимальную сдержанность и положили конец всем враждебным действиям в безопасных районах и вокруг них. |
Mikhail Markelov, a deputy of the United Russia party, demanded that Pavel Durov had to take responsibility for this. |
Депутат от «Единой России» Михаил Маркелов с трибуны Государственной Думы потребовал привлечь к ответственности Павла Дурова. |
Although it's more likely I'm half bartender who demanded my mom figure out a way to pay her tab. |
Хотя скорее, я наполовину бармен, который потребовал от мамы оплатить свой чек. |
Said he grabbed a female customer near the door, held her at gunpoint, and demanded the money in the register. |
Говорит, что тот схватил у дверей посетительницу, направил на нее пистолет, и потребовал отдать деньги из кассы. |
Later that day, Gul Masih's neighbour returned to see him and demanded that he withdraw his remarks, which he refused to do. |
Позднее в этот же день сосед Гюля Масиха зашел к нему и потребовал отречься от своих слов, на что тот ответил отказом. |
Why were you silent when I demanded justice from Lagertha? |
Почему ты промолчал, когда я потребовал правосудия от Лагерты? |
The Council demanded that all parties treat Srebrenica and its surroundings as a safe area which should be free from any armed attack or any other hostile act. |
Совет потребовал, чтобы все стороны рассматривали Сребреницу и прилегающие к ней районы в качестве безопасного района, в отношении которого не должны предприниматься никакие вооруженные нападения или любые другие враждебные действия. |
The Force Commander told Tolimir that the United Nations would not leave the enclave and demanded that the BSA halt their attack. |
Командующий Силами заявил Толимиру, что Организация Объединенных Наций не уйдет из анклава, и потребовал, чтобы БСА остановила свое наступление. |
The Security Council has reacted forcefully to UNITA's non-compliance by imposing stringent sanctions on it and, once again, has demanded speedy and full implementation of the Lusaka Protocol. |
Совет Безопасности решительно отреагировал на непримиримость УНИТА путем введения против него строгих санкций и вновь потребовал скорейшего и полного осуществления Лусакского протокола. |
In particular, the Security Council demanded that the authorities suspend all relevant police officers and arrest and prosecute them without delay. |
В частности, Совет Безопасности потребовал, чтобы эти органы власти временно отстранили всех соответствующих полицейских от занимаемой должности и без дальнейших отсрочек арестовали их и предали суду. |
The spokesperson demanded to know if Prime Minister Barak had authorized the plans, stating that Peace Now expected him to cancel them immediately. |
Представитель потребовал сообщить, были ли эти планы утверждены премьер-министром Бараком, заявив при этом, что движение рассчитывает, что они будут незамедлительно аннулированы. |
The people of Darfur have suffered terribly from war during the past five years, and the world has demanded unequivocally that this suffering be brought to an end. |
За последние пять лет войны население Дарфура перенесло ужасные страдания, и мир недвусмысленно потребовал положить им конец. |
But it was also a difficult year that demanded great efforts, good will and sacrifice to consolidate the achievements attained. |
Однако этот год также был трудным и потребовал значительных усилий, проявления доброй воли и самопожертвования для укрепления достигнутых результатов. |
During this time, the leader of the kidnappers demanded a US$ 10 million ransom. |
Тем временем человек, руководивший их похищением, потребовал выкуп в размере 10 млн. долл. США. |
He insisted that the Government of Japan must apologize for the history of exploitative and racist policies, and demanded compensation for past misdeeds. |
Он настаивал на том, чтобы правительство Японии принесло свои извинения за проводившуюся им политику эксплуатации и расовой дискриминации, и потребовал компенсации за совершенные в прошлом преступления. |
From the beginning of the aggression against Yugoslavia on 24 March 1999, I condemned the military actions and demanded that they be halted immediately. |
Уже в день начала агрессии против Югославии, 24 марта с.г., я выступил с осуждением военных действий и потребовал немедленного их прекращения. |
The buyer demanded reimbursement of payments that had been made and the seller sued for the remainder of the full contract price. |
Покупатель потребовал возмещения выплаченных сумм, а продавец возбудил иск о взыскании остаточной суммы контрактной цены. |
Like Ukraine's Viktor Yushchenko, who lost the initial vote in Ukraine, Lopez Obrador demanded that the result be overturned. |
Подобно Виктору Ющенко на Украине, который потерпел поражение на первых выборах на Украине, Лопез Обрадор потребовал отмены результатов выборов. |
There were rumours that he had demanded a ransom from the parents of the boys on the telephone, but the accuracy of this has not been determined. |
По слухам, он по телефону потребовал выкуп от родителей мальчиков, но точность этого проверить не удалось. |