Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовал

Примеры в контексте "Demanded - Потребовал"

Примеры: Demanded - Потребовал
Under article 96 of the Cotonou Agreement the European Union had demanded and in September 2002 obtained the acquiescence of the Government of Liberia for European Union-funded audits of the maritime and forestry programmes. В соответствии со статьей 96 Соглашения Котону Европейский союз потребовал и в сентябре 2002 года получил согласие правительства Либерии на проведение финансируемой Европейским союзом аудиторской проверки программ морской и лесозаготовительной деятельности.
This Council has demanded that countries in the Mano River Union cease military support for armed groups in neighbouring countries and refrain from any actions that might contribute to destabilization of the situation on their borders. Совет Безопасности потребовал, чтобы государства-члены Союза стран бассейна реки Мано прекратили оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах и воздерживались от любых действий, которые могли бы способствовать дестабилизации ситуации на их границах.
At his first court appearance, he had announced that he was an independence activist and political prisoner, and demanded that the Government should comply with General Assembly resolution 1514. В ходе своей первой явки в суд он заявил, что является сторонником независимости и политическим заключенным, и потребовал от правительства соблюдать положения резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи.
On 28 April 2006, the Council unanimously adopted resolution 1674, in which it demanded relevant actions for addressing the various aspects of the issue of protection of civilians in armed conflict. 28 апреля 2006 года Совет единогласно принял резолюцию 1674, в которой он потребовал принять соответствующие меры для решения ряда аспектов вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The overthrow of President Tejan Kabbah and the seizure of power by a revolutionary council, which immediately demanded that Nigeria return Foday Sankoh, put an end to a fragile peace and caused a resumption of violence. Свержение президента Ахмада Теджана Каббы и приход к власти революционного совета, который сразу же потребовал от Нигерии вернуть в страну Фоде Санко, положили, таким образом, конец хрупкому миру и возродили атмосферу насилия.
In fact, Mr. Denktash demanded that the solution called for by the United Nations resolutions on Cyprus, namely a bizonal and bicommunal federation, be abandoned in favour of a confederation. По существу г-н Денкташ потребовал, чтобы решение, к которому призывают резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру, а именно двухобщинная и двухзональная федерация, было отклонено в пользу конфедерации.
It is notable that the President of Armenia delivered his speech in Azerbaijan's occupied district of Aghdam, the seizure of which was condemned and the immediate, complete and unconditional withdrawal from which was demanded by the Security Council in resolution 853 (1993). Стоит отметить, что президент Армении выступил со своей речью в оккупированном Агдамском районе Азербайджана, захват которого был подвергнут осуждению Советом Безопасности в его резолюции 853 (1993), в которой он потребовал немедленного, полного и безоговорочного вывода сил с этих территорий.
The dual Haitian revolution began to be isolated and strangled as Thomas Jefferson reversed the initial United States position, and when, as the price of diplomatic recognition, France demanded payment of over 100 million gold francs. Изоляция и удушение двойной гаитянской революции начались, когда Томас Джефферсон изменил первоначальную позицию Соединенных Штатов и когда, в качестве цены за дипломатическое признание, Франция потребовал выплатить более 100 миллионов золотых франков.
The Council demanded that the States of the region take, without delay, the necessary steps to prevent their territories from being used by armed groups involved in criminal and destabilization activities. Совет потребовал, чтобы государства региона незамедлительно приняли необходимые меры к тому, чтобы не допустить использования их территорий вооруженными группами, совершающими преступления и дестабилизирующие действия.
Furthermore, in resolution 1556 (2004), the Council demanded that the Government of the Sudan fulfil its commitment to disarm the Janjaweed militias. Кроме того, в резолюции 1556 (2004) Совет потребовал, чтобы правительство Судана выполнило свое обязательство по разоружению членов полувоенных формирований «Джанджавид».
The IRB demanded evidence of personal risk, whereas Canadian case law clearly states that membership of a particular social group is sufficient for an application for refugee status to be approved. СИБ же потребовал представить доказательства наличия персонального риска, в то время как канадская правовая практика четко предусматривает, что принадлежность к какой-либо особой социальной группе является достаточным основанием для удовлетворения ходатайства о предоставлении убежища.
2.10 The author claims that, during the preliminary investigation, one of the police officers demanded US$ 1,000 in exchange for a promise to close the case, an offer which her son refused. Автор утверждает, что в ходе предварительного расследования один из сотрудников милиции потребовал 1000 долл. США в обмен на обещание закрыть дело и ее сын от этой сделки отказался.
The Security Council, in resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009), had demanded the complete, verifiable and irreversible dismantlement of North Korea's nuclear programmes. Совет Безопасности в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009) потребовал от Северной Кореи полной, поддающейся проверке и необратимой ликвидации ее ядерных программ.
At an emergency Cabinet meeting on 26 January 2010, President Koroma cited several instances of corrupt practices in a number of Government entities and unequivocally demanded that immediate steps be taken to prevent their recurrence. На чрезвычайном заседании правительства 26 января 2010 года президент Корома привел несколько примеров коррупционной практики в ряде правительственных органов и недвусмысленно потребовал принять немедленные меры для их предотвращения в будущем.
It demanded changes to the L/C because of a quality problem with the palm oil and the price increase for palm oil. Он потребовал внести в аккредитив изменения в связи с проблемами качества пальмового масла и повышением цены на него.
Following the proceedings instituted by the Roma woman claiming protection of individual rights, compensation had been paid for moral injury and the court had demanded that the company responsible for that discrimination should apologize to the complainant. Результатом иска, представленного этой женщиной на основании защиты прав личности, явилась выплата компенсации в качестве возмещения морального ущерба, и суд потребовал, чтобы компания, несущая ответственность за эту дискриминацию, извинилась перед истцом.
He had demanded a thorough investigation into every single attack, and a full explanation of each incident, and expected that those responsible would be held accountable for their actions. Он потребовал провести тщательное расследование каждого такого нападения и дать подробное объяснение каждого подобного инцидента и выразил надежду, что виновные в этих нападениях будут привлечены к ответственности.
He demanded everything and all I could think of to do was to take the money and run. Он потребовал всё, и всё, что я смог придумать - это взять деньги и сбежать.
The following day, I missed Latin so I could go to the woods and gather the freshly fallen weapons before anyone else, and then I demanded a rematch. На следующий день я пропустил урок латыни, чтобы пойти в лес и собрать свежевыпавшее оружие, пока меня не опередили, и потребовал матч-реванш.
One was soon released, while the other was taken to Omate by Sheka, who demanded that FARDC release his wives in exchange for the police officer (see para. 212 below). Один из них был вскоре освобожден, а другой доставлен Шекой в Омате, который потребовал от ВСДРК обмена полицейского на его жен (см. пункт 212 ниже).
The Council, expressing its serious concern at the lack of implementation of the assets freeze in Liberia, demanded that the Government of Liberia make all necessary efforts to fulfil its obligations. Выразив серьезную озабоченность по поводу неприменения мер по замораживанию активов, Совет потребовал от правительства Либерии предпринять все необходимые усилия по выполнению своих обязательств.
The defendant had demanded payment from the Singaporean company (its direct contracting party), to meet its own obligations for GST and income tax. Ответчик потребовал от сингапурской компании (своего непосредственного контрагента) произвести платеж в счет покрытия его обязательств по уплате НДС и налога на прибыль.
I demanded she hand the thing over, but she refused, just like her sister, she ended up the same way. Потребовал, чтобы она отдала эти записи, но она отказалась и закончила так же, как и её сестра.
He also demanded to see the form, as only a manuscript researcher knows, to make sure I didn't make a mistake, or left space on the line, to add something. Он так же потребовал вновь показать ему анкету после того как я ее заполнил - что еще можно было ожидать от исследователя рукописей? Он должен был убедиться что я нигде не ошибся, и не оставил пустого места, в которое потом смог было бы что-то дописать.
The Council demanded that all parties cease military operations in the border areas and put an end to the cycle of violence, and that the Governments of the Sudan and South Sudan take no action to undermine the security and stability of the other country. Совет потребовал от всех сторон прекратить военные операции в пограничных районах и положить конец разгулу насилия и призвал правительства Судана и Южного Судана не предпринимать действий, подрывающих безопасность и стабильность другой страны.