The experience of many countries shows that increased demand for secondary education will be a certain outcome of the success of UPE thus generating further pressure for budgetary and donor allocations to education. |
Опыт многих стран свидетельствует о том, что в случае успешного осуществления программы ВНО обязательно возрастет потребность в среднем образовании, что ляжет дополнительным грузом на бюджетные ассигнования и помощь доноров на цели образования. |
The growing demand for peacekeeping requires us to consider enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations so that the latter are encouraged to play a greater role in peacebuilding and in preserving peace. |
Растущая потребность в операциях по поддержанию мира требует от нас рассмотрения вопроса об активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, чтобы стимулировать последних вносить больший вклад в операции по поддержанию мира и в дело сохранения мира. |
The Hungarian Government knows the important role played by transport in the economic development of the country, as well as in the foundation of the accession to the EU and, therefore, the huge resource demand of the big tasks of the transport-development. |
Правительство Венгрии осознает ту важную роль, которую играет транспорт в экономическом развитии страны, а также в предпринимаемых усилиях с целью вступления в ЕС и, следовательно, огромную потребность в ресурсах, необходимых для выполнения крупномасштабных задач по развитию транспорта. |
In addition, the demand for new lands to accommodate population growth and new sources of raw materials has led to road construction and other infrastructure projects that displace indigenous peoples from their lands. |
Кроме того, потребность в новых землях, необходимых для размещения растущего населения и освоения новых источников сырья, обусловливает также строительство новых дорог и осуществление прочих инфраструктурных проектов, в результате чего коренное население вытесняется со своих земель. |
The demand for more accurate and timely processing of documents has never been greater, e.g., beneficiaries expect the web certificate of entitlement tracker to reflect the receipt of their certificate of entitlement within days of sending it to the Fund. |
Никогда еще потребность в более аккуратной и своевременной обработке документации не была столь высока, в частности, бенефициары ожидают, что благодаря заложенной в веб-сайте функции отслеживания движения сертификатов на получение пенсионных пособий для отражения получения их сертификата потребуется лишь несколько дней после его отсылки в адрес Фонда. |
While the Secretary-General believes there is strong demand to step up and systematize the Organization's work on prevention, prospects for success are slim unless the chronic and well documented under-resourcing of this strategic part of the United Nations Secretariat is redressed. |
В условиях, когда ощущается настоятельная потребность в активизации и систематизации работы Организации в данной области, шансы на успех зависят от того, удастся ли решить проблему хронического и документально подтвержденного недофинансирования этой стратегически важной части деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
While there is a strong demand for "on-the-spot" crash research in Belgium (as opposed to retrospective research as it was conducted in the BART pilot project), the implementation of such a team is pending. |
Несмотря на то, что в Бельгии ощущается острая потребность в проведении анализа аварий на месте происшествия (в отличие от ретроспективного анализа, как это имело место в ходе осуществления экспериментального проекта БАРТ), отдельная группа для решения такой задачи до сих пор не создана. |
The demand for debt refinancing and additional refinancing in developing countries and developing markets can range from $268 billion to $700 billion, according to World Bank data. |
Соответственно потребность в рефинансировании долга и дополнительном финансировании развивающихся стран и развивающихся рынков может составить от 268 до 700 млрд. долл. США, по данным Всемирного банка. |
The demand for improved statistics to monitor the Millennium Development Goals and the parallel effort to support a culture of results-based management has stimulated a decade-long effort to improve statistics. |
Потребность в улучшенных статистических данных для отслеживания хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также параллельные усилия по подержанию культуры управления, ориентированного на конкретные результаты, стимулировали десятилетние усилия по повышению качества статистических данных. |
Demand for policy support for digitization |
потребность в политической поддержке перехода на цифровые технологии; |
According to estimates, electric energy demand shall reach to 242 billion KWh in 2010 and 499 billion KWh in 2020 according to the higher scenario. According to low scenario, consumption will reach 216 billion KWh in 2010 and 406 billion KWh in 2020. |
Потребность Турции в энергии в 2010 году достигнет 125,6 миллионов баррелей нефти (в эквиваленте), а в 2020 году - 222,3 миллионов баррелей. |
Japan's demand for residential photovoltaic generation systems continued to expand from 20,877 cases in 2000, up 31.5%, to 25,151 cases in 2001, up 20.5%, and 38,262 cases, up 52.1% in 2002. |
Потребность Японии в домашних фотоэлектрических генераторных системах выросла с 20877 в 2000 году на 31.5% до 25151 штук в 2001, на 20.5% и 38262 штук на 52.1% в 2002. |
In 2000 (according to provisional data) the levels of demand met were: 70 per cent for meat products, 87 per cent for dairy products and 67 per cent for vegetable fats. |
Так, в 2000 г. (по предварительным данным) потребность удовлетворялась: по мясопродуктам - на 70%, молокопродуктам - на 87%, маслу растительному - на 67%. |
And because you can't bind the oxygen, maybe you wouldn'tconsume it, and then maybe it would reduce your demand foroxygen. |
и поскольку человек не сможет связывать кислород, может онне будет его расходовать, и может снизит свою потребность внем. |
In response to the demonstrated demand for training materials, in particular from organizations in developing countries, the Institute expanded its collection of gender training materials to include a mapping of existing programmes and tools; a roster of training institutes/centres; and the identification of gaps/needs. |
В ответ на возникшую потребность в учебных материалах, в частности со стороны организаций в развивающихся странах, Институт расширил свою подборку учебных материалов по гендерным вопросам, включая составление карты существующих программ и средств обучения; подготовку реестра учебных институтов и центров; и выявление пробелов и потребностей. |
The introduction by UNDP of the support for technical services (STS) and support services for policy and programme development (SPPD) schemes has given RCs instruments to draw directly on ECLAC technical expertise, generating an increasing demand for ad hoc collaboration with national activities. |
Внедрение ПРООН программ помощи в разработке технических мероприятий (ПРТМ) и помощи в разработке политики и программ (ПРПП) предоставляет КР возможности для непосредственного использования технического опыта ЭКЛАК, в связи с чем возрастает потребность в налаживании взаимодействия в рамках национальных мероприятий на специальной основе. |
The 57th Meeting considered a review of the current funding arrangements for IS and capacity building and analysed the demand for continued IS support in relation to the existing control measures of the Montreal Protocol. |
На 57-м совещании были изучены результаты обзора действующих договоренностей о финансировании проектов по укреплению организационной инфраструктуры и созданию потенциала и проанализирована потребность в постоянном оказании поддержки укреплению организационной инфраструктуры, обеспечивающей реализацию существующих мер контроля в рамках Монреальского протокола. |
For certification, the dimensioning shall be carried out for each refrigerated multi-temperature vehicle in the most unfavourable conditions resulting in the maximum refrigeration demand for each individual application: |
Что касается свидетельства, то расчет параметров проводится по каждой холодильной установке с разными температурными режимами в самых неблагоприятных условиях, обусловливающих максимальную потребность в холодопроизводительности для каждого индивидуального применения: |
The cost of decreasing mercury demand, on the other hand, while greater per kilogramme of mercury, was spent only once and eliminated forever the need for an ongoing mercury supply. |
Напротив, стоимость сокращения спроса на ртуть, пусть даже составляющая более значительную величину в пересчете на килограмм ртути, необходимо выплатить лишь единожды, навсегда устранив потребность в текущем предложении ртути. |
Because of high demand from United Nations information centres and non-governmental organizations, additional press-runs were required for the English versions of the editions on the advancement of women and the fiftieth anniversary of the United Nations. |
По причине значительного спроса со стороны информационных центров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций возникла потребность в опубликовании дополнительного тиража номеров данного издания, посвященных улучшению положения женщин и пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, на английском языке. |
The emergence of global supply chains and just-in-time inventory techniques have significantly increased the demand for predictable international trade procedures and processes, ensuring that trade-related documentation arrives ahead of the goods and services involved in the international supply chain. |
вследствие появления глобальных цепочек поставок и методов регулирования запасов, позволяющего добиться их своевременного наличия, существенно возросла потребность в предсказуемых международных торговых процедурах и операциях, обеспечивающих заблаговременное поступление торговой документации до получения товаров и услуг, охватываемых международной цепочкой поставок; |
It the abbreviation for the energy saving law from February 1, 2002 and therewith a valid control. It describes the magnitude of heat and warm water consumption for the building, and in this way it helps to estimate and limit the necessary yearly primary energy demand. |
сокращение от Energie-Einsparverordnung (EnEV) - административное постановление об энергосбережении от 1. февраля 2002, действующий свод нормативных актов ФРГ, который содержащит требования к зданиям, ограничивающих их годовую потребность в первичной энергии для отопления и горячей воды. |
(b) Changes in the host authority requirements for teaching qualifications, as well as a larger pool of trained teachers in some fields, resulting in a lower demand for pre-service teacher training places; |
Ь) изменение требований принимающих властей в отношении квалификации преподавателей, а также увеличение числа прошедших подготовку преподавателей по некоторым предметам, вследствие чего уменьшается потребность в подготовке преподавателей до их устройства на работу; |
In order to confront these challenges, humanitarian actors may need to find ways to enhance coordination with non-traditional partners as many of these actors have the expertise and capacity to analyse longer-term structural trends and provide longer-term solutions that could help to minimize the demand for humanitarian assistance. |
поскольку многие из этих субъектов имеют специальный опыт и возможности в области анализа долгосрочных структурных тенденций и разработки долгосрочных решений, которые могут помочь сократить потребность в гуманитарной помощи. |
Demand for residential photovoltaic generation systems totaled 52,863 cases in 2003, up 38.2% over the previous year (based on the number of applications for residential photovoltaic generation subsidy). |
Потребность в домашних фотоэлектрических генераторных системах составила 52863 устройства за 2003 года, что на 38.2% больше чем в предыдущем году (по количеству субсидий на домашние фотоэлектрические системы). |