Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Demand - Потребность"

Примеры: Demand - Потребность
If you look at a long-term chart, prices are at historical lows and yet global demand for forced labor is still real strong. So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on. Если посмотреть на график, отражающий большой промежуток времени, видно, что цены - на своем историческом минимуме, но в тоже время мировая потребность в принудительном труде все еще очень велика.
The demand for stone materials, combined with a low capital investment in Calcutta and the Asansol-Durgapur industrial belt, offers an excellent opportunity for the alleviation of poverty. Потребность в камне, а также низкий уровень капиталовложений в Калькутте и промышленном поясе Асансол-Дургапур создают прекрасные возможности для уменьшения остроты проблемы бедности.
As mentioned earlier, the demand for better timeliness is not very relevant for structural data. Obviously, there are questions that can most easily be answered by structural data. Как уже указывалось выше, потребность в более своевременном представлении данных не играет очень важной роли в случае структурных данных.
As the Tribunal's offices are now located in two wings of the Arusha International Conference Centre, the demand for additional Security Officers has in part been reduced by the installation of a 32-camera closed circuit television system. Поскольку служебные помещения Трибунала теперь находятся в двух крыльях Международного конференционного центра в Аруше, потребность в дополнительных сотрудниках службы безопасности частично уменьшилась благодаря установлению замкнутой телевизионной системы с 32 камерами.
In addition, the employment of large, modern aircraft for air freight will reduce the demand on particular less fuel-efficient heavy and medium cargo aircraft due to their self-sustaining capabilities. Кроме того, перевозка грузов крупнофюзеляжными современными воздушными судами благодаря их самоокупаемости позволит сократить потребность в некоторых воздушных средствах большой и средней грузоподъемности, являющихся менее эффективными с точки зрения расходования топлива.
One such example is that there is a growing demand from users to co-publish related statistics independently of the authority which is responsible for the statistics. В качестве примера можно привести тот факт, что пользователи испытывают все возрастающую потребность совместно публиковать соответствующие статистические данные независимо от органа, отвечающего за данную область статистики.
Given the demand for the conference services, the modernization of Conference Rooms 1, 5, 6, 7 and 8 has been determined to be a priority. Учитывая потребность в конференционном обслуживании, в первоочередном порядке намечается модернизировать залы заседаний 1, 5, 6, 7 и 8.
As the information era has brought a constantly growing need for IT specialists, a considerably increasing demand for professionals in the areas of software design and application development has emerged. Развитие информационных технологий и постоянно увеличивающаяся потребность в IT специалистах приводят к возникновению огромного спроса на профессионалов в области дизайна и разработки программного обеспечения.
Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков.
Indigenous peoples are more exposed to bonded labour because in many countries they have limited access to land. Gender inequalities and discrimination, lack of education, desperation for work and demand for cheap labour also trap people. Люди попадают в ловушку и вследствие таких факторов, как неравенство мужчин и женщин, дискриминация, недостаток образования, отчаянная потребность найти работу и спрос на дешевые рабочие руки.
There is a demand for more effective involvement of international organizations, especially the United Nations, in developing telecommunications for rapid worldwide exchange and dissemination of radiological and environmental information and medical statistics connected with the Chernobyl disaster. Существует потребность в более эффективном привлечении международных организаций, в первую очередь ООН, к развитию телекоммуникационных систем обмена радиоэкологической и статистически-медицинской информацией о преодолении последствий Чернобыльской катастрофы и ее широкого и своевременного распространения в мире.
Moreover, decision of the international rating agency has been based on the fact that Bashkortostan government is persistent in implementation of policy of low debt level and high financial indexes, despite of high demand in financing infrastructure in the period of economic restructure. Кроме этого, основой для данного решения международного рейтингового агентства стал и тот факт, что Правительство Башкортостана последовательно проводит политику низкого уровня долга и высоких финансовых показателей, несмотря на высокую потребность в финансировании инфраструктуры в период реструктуризации экономики.
We are constantly developing trying to find out and realize new possibilities for getting success due to the high intellectual potential, a wide base of our customers and ever-increasing demand to get a high-qualified service we can offer. Высокий интеллектуальный и научный потенциал, устойчивая клиентская база, постоянно возрастающая потребность в оказываемых нами услугах, знание китайской специфики ведения бизнеса - всё это позволяет нам постоянно развиваться, находя новые возможности для роста.
In recent years, opening day fish auctions at Tokyo's Tsukiji fish market have seen record-setting prices for bluefin tuna, reflecting market demand. За последние годы на открытом аукционе, проводимом на токийском рынке Цукидзи, цены на тунца достигли рекордных отметок, что отражает потребность рынка.
As of 2001, the annual demand for vanillin was 12,000 tons, but only 1,800 tons of natural vanillin were produced. В 2002 году мировая потребность в ванилине составляла 12 тыс. тонн, но только 1800 тонн было произведено из природных источников.
The cost of specification, the possibility of getting a credit for the procedure, and other conditions depend on the planet's demand in the requested profession. Стоимость спецификации, возможность предоставления кредита для оплаты и прочие условия зависят от того, насколько велика на данной планете потребность в спецах данной профессии.
Morales might yet turn more radical, but, for now, he represents a deep, ethnically inspired demand for historic justice, not a hard-left ideology. Моралес ещё может стать более радикальным политиком, но на данный момент он представляет глубокую, имеющую этнические корни потребность в справедливости, а не в ярой левой идеологии.
Even if ratings were no longer required or encouraged by law, however, demand for ratings - and the need to improve their reliability - would remain. Даже если бы рейтинги не требовались и не вдохновлялись законодательством, потребность в рейтингах - и необходимость улучшить их надежность - остались бы.
Modern industrial societies now have a wide array of social protections - unemployment compensation, adjustment assistance, and other labor-market tools, as well as health insurance and family support - that mitigate demand for cruder forms of protection. Современные индустриальные общества сейчас имеют огромный набор методов социальной защиты - компенсации по безработице, помощь на цели переустройства экономики и другие инструменты рынка труда, а также медицинская страховка и пособие по содержанию семьи - что смягчает потребность в более суровых формах защиты.
Ms. Bai Yongjie (China) noted that the mandate of UNITAR was now focused on training and that the demand for training continued to increase. Г-жа БАИ ЙОНГЖИ (Китай) отмечает, что мандат ЮНИТАР предусматривает в первую очередь подготовку кадров и что потребность в такой подготовке продолжает расти.
Some schools with large numbers of students are forced to practise double-shifting, a system which may have to be extended if the growing demand for more public education cannot be met by increased investment in more schools. Некоторые школы с большим числом учащихся вынуждены проводить занятия в две смены, и эту практику, возможно, придется продолжить, если растущая потребность в расширении сферы государственного образования не будет удовлетворена за счет увеличения объема инвестиций на строительство новых школ.
There was even her absurd "bake-off" against First Lady Barbara Bush, in which she had to produce her own cookie recipe in order to appease a lingering cultural demand for domesticity in the role. Проводился даже ее абсурдный «конкурс на лучший пирог» против первой леди Барбары Буш, во время которого она придумала свой собственный кулинарный рецепт, чтобы ублажить медленно умирающую культурную потребность в привязанности к семейному очагу, предусмотренную ролью.
Since the second half of 2003, demand for treatment for heroin abuse has increased in many countries in sub-Saharan Africa, especially in Mauritius, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. Со второго полугодия 2003 года потребность в лечении в связи со злоупотреблением героином выросла в целом ряде стран Африки к югу от Сахары, в частности в Замбии, Маврикии, Мозамбике и Объединенной Республике Танзания.
It responds to the evident demand for a multilateral window that can help enrich South-South partnerships based on reciprocity, facilitating the successful integration of developing countries into the global system. Это стало ответом на очевидную потребность в создании многосторонних возможностей, которые помогут обогатить партнерства по линии Юг - Юг на основе взаимодействия, что будет способствовать успешной интеграции развивающихся стран в общемировую систему.
Despite their limited number, and the huge demand for crisis and emergency interventions throughout the year, the Department's counsellors promoted inter-agency collaboration through a significant number of preventative activities, including preparedness-building, training and managerial consultation. Несмотря на их немногочисленность и огромную потребность в оказании помощи в кризисных и экстренных ситуациях в течение всего года, консультанты Департамента содействовали межучрежденческому сотрудничеству с помощью многочисленных профилактических мероприятий, включая осуществление мер по повышению готовности, проведение учебных курсов и оказание консультативной помощи руководству.