Both the increased demand for education and the availability of private financing from individuals have contributed to the increase in private educational institutions. |
Росту спроса на такое образование и количества частных учебных заведений способствуют потребность в образованных людях и наличие у населения средств для частного финансирования. |
The need for secure energy supplies to meet growing demand calls for greater investment into enhancing supply and trade in energy. |
Потребность в надежных поставках энергоресурсов для удовлетворения растущего спроса диктует необходимость наращивания инвестиций в расширение предложения энергоресурсов и торговли ими. |
The need for statistics has fuelled the demand for developing a more comprehensive and integrated approach to statistical issues pertaining to trade in services. |
Потребность в статистических данных подогрела интерес к выработке более всеобъемлющего и комплексного подхода к решению статистических вопросов, касающихся торговли услугами. |
With the bulkheads in given positions, the refrigerating capacity demand of each frozen compartment is calculated as follows: |
С учетом заданных позиций перегородок потребность в холодопроизводительности каждой низкотемпературной камеры рассчитывается следующим образом: |
Nowadays, where all energy producers are pursuing security of demand energy consumers are in need of security of supply. |
В настоящее время, когда все производители энергии стремятся к обеспечению устойчивости спроса со стороны потребителей энергии, существует потребность в обеспечении надежных поставок. |
There is a demand for more comprehensive packages of technical assistance that enable criminal justice practitioners to deal with a range of crimes potentially linked to terrorism. |
Ощущается потребность в более комплексных пакетах технической помощи, которые позволили бы практическим работникам системы уголовного правосудия заниматься целым рядом видов уголовных деяний, потенциально связанных с терроризмом. |
IACHR noted during its visit that while Jamaica stated that additional judges had been hired, a number of judicial authorities indicated that demand exceeded their capacity. |
МКПЧ в ходе своего посещения Ямайки отметила, что, несмотря на заявление о расширении штата судей в стране, некоторые представители судебных органов указывали, что потребность в их услугах выше, чем их соответствующие возможности. |
It had been reflected in a decline in development financing at a time of increased demand for infrastructure restoration and development, in the wake of natural disasters. |
Он привел к сокращению объемов финансирования на цели развития в то время, когда вследствие стихийных бедствий увеличивается потребность в восстановлении и развитии инфраструктуры. |
But we recognize that, as the demand for energy increases, more countries may come to identify nuclear energy as an attractive option. |
Но мы сознаем, что чем больше возрастает потребность в энергии, тем более охотно некоторые страны могут начать рассматривать ядерную энергию в качестве привлекательного варианта выбора. |
Where there is demand and appropriate internal capacity, UNDP should support national capacity development in evaluation through the programmatic work of country offices. |
Когда существует потребность в оценке и имеется соответствующий внутренний потенциал, ПРООН должна содействовать развитию национального потенциала в области оценки через программную деятельность страновых отделений. |
Increased FDI from those economies is likely to generate growing demand from the business community in the emerging home countries for greater protection of their overseas investments. |
Увеличение ПИИ из этих стран, по всей вероятности, будет усиливать потребность предпринимательских кругов в странах базирования с формирующейся рыночной экономикой в расширении защиты их зарубежных инвестиций. |
In addition, the police force was able to recruit 20,000 young people, thereby responding to a strong demand for "neighbourhood police". |
Полиция также смогла набрать 20000 молодых людей в ответ на острую потребность в кадрах местной полиции. |
The high demand for certain categories of interpreters in such entities as the Economic Commission for Europe had a further impact on availability of servicing. |
Значительная потребность в некоторых категориях устных переводчиков в таких организациях, как Европейская экономическая комиссия, дополнительно сузила предложение таких услуг. |
This was to ensure sustainable, long-term institutional capacity within United Nations field presences and transitional administrations to respond to the demand for policy guidance on transitional justice issues. |
Целью этой инициативы являлось создание устойчивого, долгосрочного институционального потенциала в рамках миссий Организации Объединенных Наций на местах и органов управления на переходный период, позволяющего реагировать на потребность в консультативной помощи по вопросам политики в области правосудия переходного периода. |
The Ad hoc Meeting revealed that there is a demand and necessity for more reliable data on road traffic performance by vehicles for analysis, international comparisons and policy-making. |
Специальное совещание выявило потребность и необходимость в более надежных данных об эффективности работы автомобильного транспорта для анализа, международного сопоставления и выработки политического курса. |
The demand for spacing children (10%) was far higher than for limiting them (3%). |
Потребность в упорядочении частоты деторождений (10 процентов) намного превышала потребность в сокращении их числа (3 процента). |
With the population reaching over 400000 and with an influx of tourists visiting the islands every year, the demand for water has risen to a significant degree. |
В связи с ростом численности населения, которая составляет свыше 400 тыс. человек, а также наплывом туристов, посещающих остров каждый год, потребность в воде возросла в значительной степени. |
Considering the strong social demand and anticipation of equality in performance of military service, allowing exceptions may hinder social unification and greatly harm national capabilities by raising inequalities. |
Учитывая острую социальную потребность и ожидание соблюдения принципа равноправия при выполнении воинской обязанности, разрешение исключений может препятствовать социальному единению и наносить существенный вред национальному потенциалу, порождая неравенство. |
The Group has in the past responded to the existing demand for system-wide evaluation through the establishment of ad hoc arrangements to undertake evaluations of a systemic nature, such as the evaluability assessment of "Delivering as one" country pilots. |
В прошлом Группа реагировала на существующую потребность в общесистемной оценке путем создания специальных механизмов для проведения оценок системного характера, таких как оценка страновых экспериментальных проектов в рамках инициативы «Единство действий». |
Growing demand, particularly from transition economies, for action-oriented recommendations that support the flow of trade along key trade corridors in the region |
Растущая потребность, в частности стран с переходной экономикой, в ориентированных на конкретные действия рекомендациях, поддерживающих торговые потоки вдоль важнейших торговых коридоров в регионе. |
Even with the aggressive implementation of cleaner vehicle technologies, there remains a strong need to reduce demand for transport by personal vehicle and the long-distance road transport of goods. |
Даже в условиях агрессивного внедрения более чистых транспортных технологий сохраняется насущная потребность в сокращении потребностей в пользовании личным транспортом и дальних автотранспортных перевозок товаров. |
As the global economic crisis continued, it was likely that the demand for microfinance would grow, and there was an urgent need to build further robust financing instruments at all levels. |
По мере продолжения глобального экономического кризиса спрос на микрофинансирование, скорее всего, вырастет, и существуют настоятельная потребность дальнейшего наращивания инструментов финансирования на всех уровнях. |
The need for substantial investments to meet increasing energy demand in the region was underscored, as was the important role of regional banks. |
Была подчеркнута потребность в существенных инвестициях для удовлетворения всевозрастающего спроса на электроэнергию в регионе, а также важная роль региональных банков. |
Countries visited during the quadrennial comprehensive policy review process highlighted the growing demand for the United Nations to facilitate peer learning thanks to its universal presence and political neutrality. |
Страны, в которые совершались поездки во время проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, подчеркнули, что потребность в поддержке мероприятий по взаимному обучению со стороны Организации Объединенных Наций растет в связи с ее повсеместным присутствием и политической нейтральностью. |
The relevance is that we would end up with a demand for a smaller quantity of both CFC-12 and HFC-134a for domestic refrigerator maintenance. |
Актуальность заключается в том, что в конечном итоге в контексте технического обслуживания бытовых холодильников сократится потребность и в ХФУ-12, и в ГФУ-134а. |