Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Demand - Потребность"

Примеры: Demand - Потребность
Also, the information on lifetime prevalence needs to be matched with information on such matters as demand for treatment, other health and social consequences, and the perception of risks and availability of drugs. Кроме того, информация о распространенности потребления наркотиков в течение всего срока жизни должна согласовываться с информацией по таким вопросам, как потребность в лечении, другие медицинские и социальные последствия, а также представления о степени опасности и наличии наркотиков.
The recent years have witnessed growing demand from governments of the CIS countries (both at the federal and regional level) for regional statistics and, in particular, for regional national accounts. В последние годы возросла потребность органов государственного управления стран СНГ (как на федеральном, так и на региональном уровне) в данных региональной статистики и, в частности, региональных национальных счетов.
He supported the recommendations in the report, especially concerning the need for increased financial resources from Member States and increased allocations from the regular budget of the United Nations to enable UNODC to meet the growing demand for technical assistance. Он поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации, особенно касающиеся необходимости увеличения объема финансовых ресурсов, поступающих от государств-членов, и увеличения ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дать ЮНОДК возможность удовлетворить растущую потребность в технической помощи.
He concluded by appealing to donors for additional funds to meet the growing demand from the developing countries for technical assistance from the Commission and for funds to meet the cost of travelling to its meetings. В заключение он призывает доноров увеличить объем выделяемых финансовых средств, с тем чтобы удовлетворить растущую потребность развивающихся стран в технической помощи, оказываемой Комиссией, а также выделять средства для покрытия путевых расходов, связанных с посещением ее совещаний.
Over the past few years, the complexity and multidimensional character of the international situation have created an ever-increasing demand for United Nations activities in the areas of conflict prevention, mediation and resolution, as well as peacekeeping and peacebuilding activities. В течение последних нескольких лет в силу сложности и многомерности характера международной ситуации, потребность в усилиях Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов и посреднических усилий, а также деятельности в области миростроительства и поддержания мира, постоянно возрастает.
The report contains 36 findings that are organized around the five areas of investigation, namely, the context, demand, institutional framework, capacity and desirable characteristics of an independent system-wide evaluation. Context Доклад содержит 36 выводов, представленных в рамках пяти областей исследования, которыми являются: контекст, потребность, институциональные рамки, потенциал и желательные характерные признаки независимой общесистемной оценки.
Strategic and policy evaluations are among the tools required for the governance of the United Nations system and, given the issues confronting the United Nations as an organization, there is an emerging demand for more strategic or policy evaluations on a system-wide level. Оценки стратегий и политики входят в число инструментов, необходимых для управления системой Организации Объединенных Наций и, с учетом проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций как организационной структурой, возникает потребность в проведении в большей степени ориентированных на стратегии или политику оценок на общесистемном уровне.
The principal parameters taken into consideration for quality measurement include the temperature of the sample, temperature of the environment, pH, turbidity, conductivity, total dissolved solids, oxygen saturation, biological demand for oxygen and fecal coliforms. При оценке качества воды принимаются во внимание, в частности, следующие параметры: температура пробного образца, температура окружающей среды, рН, мутность, электропроводность, общее количество растворенных твердых веществ, количество растворенного кислорода, биологическая потребность в кислороде и наличие фекальных загрязнений.
Combining these brief assessments, there is a good case for the CST demand through the secretariat for the GoE to consider poverty and land degradation as priority themes where there is need for scientific support for country efforts. В целом эти краткие оценки могут служить разумным основанием для того, чтобы КНТ, действуя через секретариат, предложил ГЭ считать бедность и деградацию земель в качестве приоритетных тем в тех случаях, когда существует потребность в научной поддержке для предпринимаемых странам усилий.
The International Energy Agency (IEA) estimates that from 2005 to 2030, the United States will require 750 gigawatts (GW) of capacity additions (and replacement capacity) to meet expected demand. Согласно оценкам Международного энергетического агентства (МЭА), с 2005 по 2030 год для удовлетворения прогнозируемого спроса потребность Соединенных Штатов в дополнительных мощностях (и замещающих мощностях) составит 750 гигаватт (ГВт).
The demand for migrant workers that existed in the labour markets of many developed countries, along with the rapid ageing of the populations of those countries, acted as a magnet for foreigners. Спрос на трудящихся-мигрантов, который существует на рынке труда многих развитых стран, и быстрой процесс старения их население порождают потребность в притоке населения из других стран.
Consistent with the additional and expanded peacekeeping and political missions over the years, there is an increased demand for efficient and effective medical support, critical to the safety and well-being of the peacekeeping personnel in the field. Одновременно с наблюдаемым в последние годы ростом числа и масштабов миротворческих и политических миссий растет потребность в эффективном и результативном медицинском обеспечении, имеющим важнейшее значение для безопасности и благосостояния миротворцев на местах.
The effect of the above-mentioned surveys has not been measured, but demand for and use of the material has been comprehensive, and feed-back from teachers has very clearly demonstrated a need for material that is targeted at the young in these fields. Результаты вышеупомянутых обследований не были измерены, но спрос на этот материал и его использование были повсеместными, а обратная связь с учителями ясно выявила потребность в предназначенном для молодежи материале в этих областях.
These temporary positions would be required to strengthen the capacity of the Force to respond to the increased demand for reporting requirements to Headquarters in connection with the ongoing security situation and to augment the Force's capacity to undertake security and threat analysis and assessments. Потребность в этих временных должностях объясняется увеличением рабочей нагрузки персонала Сил в связи с информированием Центральных учреждений о текущей обстановке в плане безопасности и необходимостью расширения возможностей Сил в том, что касается анализа и оценки вопросов безопасности и угрозы.
The annual mean removal percentages of indicative parameters (e.g. biochemical oxygen demand (BOD), chemical oxygen demand (COD), suspended solids, total nitrogen and total phosphorous); а) среднегодовые процентные показатели удаления с учетом индикативных параметров (например, биохимическая потребность в кислороде (БПК), химическая потребность в кислороде (КПК), твердые взвешенные частицы, общее содержание азота и общее содержание фосфора);
He noted that that since the last meeting of the Working Group, asset recovery had remained high on the global political agenda and that the political changes in the Middle East had continued to increase the demand for transparent and efficient asset recovery proceedings. Он отметил, что со времени последнего совещания Рабочей группы возвращение активов оставалось одним из приоритетов политической повестки дня и что в результате политических изменений на Ближнем Востоке продолжает возрастать потребность в прозрачных и эффективных процедурах возвращения активов.
The additional positions are requested to strengthen the close protection of the two Deputy Special Representatives of the Secretary-General, in view of the current security environment and the impossibility of meeting this demand from the team of the Special Representative in its current structure. Эти дополнительные должности запрашиваются для усиления личной безопасности двух заместителей Специального представителя Генерального секретаря в свете сложившейся обстановки в плане безопасности и в связи с невозможностью удовлетворить эту потребность силами Группы обеспечивания личной безопасности Специального представителя в ее нынешнем составе.
At the beginning of 2001, Russia's coal-mining enterprises had an output potential of 275 million t and coal demand was estimated at 270-275 million t (assuming import of 25 million t from Kazakhstan and exports of the order of 45 million t). З. Производственный потенциал угледобывающих предприятий России на начало 2001 г. составил 275 млн.т, а потребность в угле оценивается в объеме 270-275 млн.т при условии импорта 25 млн.т казахстанских углей и экспорта в размере 45 млн.т.
Mr. Cassidy (Indonesia) said the growing demand for United Nations peacekeeping operations demonstrated the importance of United Nations peacekeeping efforts in the search for, or maintenance of, peace. Г-н Кассиди (Индонезия) говорит, что растущая потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира указывает на важную роль миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, направленных на установление и поддержание мира.
(c) Improve the secretariat's ability to deal with the variable demand for editors and translators during the months preceding the Commission by anticipating solutions to problems such as the late approval of some mandates. с) повысить способность секретариата реагировать на изменяющуюся потребность в редакторах и переводчиках в течение месяцев, предшествующих проведению сессий Комиссии, за счет упреждающего решения таких проблем, как позднее утверждение некоторых мандатов.
The unavoidable conflicts of interests create a danger of misuse or misinterpretation of the information available and there is a huge demand for greater transparency and higher-quality information (e.g., the best scientific information available). Из-за неизбежного конфликта интересов возникает опасность недобросовестного использования или толкования имеющейся информации, и ощущается огромная потребность в большей гласности и информации более высокого качества (например, в самой передовой научной информации).
"Our political commitment is certainly important, but even more so is the demand of our citizens for peace in the heart of the common man in the villages and in the cities." «Наша политическая приверженность несомненно важна, но гораздо важнее потребность наших граждан в мире, лелеемая в сердце простого человека - жителя городов и весей».
There are few rural areas where the demand for health and care services, including for the prevention and treatment of HIV/AIDS, water, sanitation and transport services and access to energy supplies is met by existing provisions. Крайне редко в сельских районах потребность в медицинском обслуживании и уходе, в том числе в профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа, санитарии и транспортном обслуживании и доступе к энергоснабжению покрывается с помощью существующей инфраструктуры.
Though the Act does not ensure a common schooling system (which has been a long-standing demand), provisions made in the Act can contribute towards enhancing the quality of education provided by the public system of education. Несмотря на то что этот Закон не обеспечивает общую систему школьного образования (в которой уже давно есть потребность), включенные в него положения могут содействовать повышению качества образования, которое обеспечивает государственная система образования.
In an interconnected world, increased demand for sustainable production in one State or within a region of a State will create green employment opportunities for another State or region through production and value chains and vice versa. Во взаимозависимом мире растущая потребность в обеспечении устойчивого производства в одном государстве или в регионе какого-либо государства приведет к созданию возможностей трудоустройства в сфере экологически чистого производства для другого государства или региона с помощью производственных и стоимостных цепочек и наоборот.