The presence of jobs and market demand for engineers are creating conditions for integrating women into this type of professional training. |
Наличие рабочих мест и потребность рынка в инженерах разного профиля создают условия для вовлечения женщин в данный вид профессиональной подготовки. |
In this perspective, dialogue between cultures... emerges as an intrinsic demand of human nature itself, as well as of culture. |
В этом ключе и через межкультурный диалог... возникает внутренняя потребность самой человеческой натуры и культуры. |
No employment analysis or forecasting has been conducted that would make it possible to determine the demand for women in the labour market. |
Отсутствуют исследования по анализу и прогнозированию в сфере занятости, которые позволили бы определить потребность в женщинах на рынке труда. |
There is no constitutional obligation to fulfil citizen's demand of education. |
Конституция не содержит обязательства удовлетворять потребность граждан в образовании. |
In Peru, 143,000 new households are established every year, increasing the demand for housing. |
Ежегодно в Перу образовывается 143000 новых домохозяйств, что увеличивает потребность в жилье. |
The demand for the Guiding Principles does not stem from any one region of the world, but spans all regions. |
Потребность в Руководящих принципах не ограничивается каким-либо одним регионом, а распространяется на все регионы. |
As a result, there is increasing demand for guidance on reporting information in this area. |
В результате потребность в руководстве по раскрытию информации в этой области постоянно растет. |
The socio-economic changes cited included rapid population growth, high food demand, and land and ecological degradation. |
В числе социально-экономических изменений были названы быстрый рост населения, высокая потребность в продуктах питания, а также деградация земельных и экологических ресурсов. |
Yet, significant demand for development projects with limited resources at hand has been a key obstacle in attaining this priority. |
Однако основным препятствием в достижении этой приоритетной цели является значительная потребность в проектах развития при наличии фактически ограниченных ресурсов. |
With the increase in peacekeeping operations, it is anticipated that the demand for representation will increase further. |
Ожидается, что по мере расширения масштабов операций по поддержанию мира потребность в представительской деятельности будет возрастать. |
In this regard, there was a strong demand for more integrated assessments. |
В этой связи отмечалась острая потребность в проведении более комплексных оценок. |
This was an emerging and urgent demand that should be addressed by the Centre. |
Это представляет собой новую и неотложную потребность, которой следует заняться Центру. |
The demand for technical assistance projects in the field of criminal justice reform has been steadily increasing since 2002. |
Потребность в проектах технической помощи в области реформ уголовного правосудия постоянно возрастает с 2002 года. |
It is vital that the Strategy be able to respond to this demand for objective and timely information. |
Принципиально важно, чтобы Стратегия смогла удовлетворить эту потребность в объективной и своевременной информации. |
Public attitudes in New Zealand and in many other countries indicate a strong demand for choice and convenience when interacting with Government. |
Настроения общественности в Новой Зеландии и во многих других странах указывают на растущую потребность в предоставлении выбора и обеспечении удобных механизмов взаимодействия с правительством. |
Future reports on sustainability may proceed in a different, more analytical, direction if there is a demand for it. |
Будущие доклады по вопросу об устойчивости могут носить иной, более аналитический характер, если в этом возникнет потребность. |
The activities can be readily adapted to scale and the demand for vaccination is very high. |
Деятельность в этой области легко поддается воспроизведению в расширенных масштабах, а потребность в вакцинации чрезвычайно велика. |
Experience had shown the relevance and the demand for integrating an employment-centred perspective into poverty reduction programmes and strategies. |
Опыт показал обоснованность и потребность в интеграции аспекта, ориентированного на занятость, в программы и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The increased demand for peace operations and their greater scope and scale, however, had created a need for change. |
Однако возросшая потребность в миротворческих операциях и увеличение их количества и масштабов обусловили необходимость изменений. |
The available resources must be used effectively, given the increasing demand for peacekeeping, especially for the maintenance of regional peace and security. |
Учитывая возросшую потребность в операциях по поддержанию мира, особенно регионального мира и безопасности, нужно эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
The strong demand for capacity-building and technology transfer on that subject was noted, and there was a call to strengthen such support. |
Была отмечена настоятельная потребность создания потенциала и передачи технологии в этой области и прозвучал призыв к усилению такой поддержки. |
There is a great demand, and indeed a need, for speeding up the reform of the Council. |
Существует огромная потребность и, более того, необходимость в ускорении процесса реформы Совета. |
During the rest of the year, the demand for medium-sized and small rooms exceeded availability most of the time. |
В течение остальной части года потребность в средних и малых помещениях, как правило, превышала возможности. |
After the boom in the markets in the end of the last century, the demand for professional trading information increased. |
После бума на рынках в конце прошлого столетия возросла потребность в профессиональной торговой информации. |
In metropolises such as Beijing, Shanghai, and Guangzhou, the demand for commercial ACs increases 70 to 80% each year. |
В таких метрополисах как Пекин, Шанхай и Гуанчжон потребность в коммерческих кондиционерах увеличивается на 70-80% каждый год. |