Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Demand - Потребность"

Примеры: Demand - Потребность
Because of ongoing conflicts and natural disasters such as hurricanes, earthquakes and severe weather patterns that cause extensive damage for vulnerable populations in various parts of the world, the demand for humanitarian assistance continues to escalate. В связи с продолжающимися конфликтами и периодическими стихийными бедствиями, такими как ураганы, землетрясения и экстремальные погодные условия, наносящими большой ущерб уязвимому населению в различных районах мира, потребность в гуманитарной помощи продолжает увеличиваться.
Meanwhile, development negotiations should give consideration to the developed countries' demand for the promotion of trade liberalization and the practical interests of the developing countries. В то же время на переговорах в области развития должны учитываться как потребность развитых стран в либерализации торговли, так и реальные интересы развивающихся стран.
The demand for rapid action cannot be met through United Nations mechanisms alone, but requires a more effective partnership between the United Nations and regional organizations. Потребность в принятии срочных мер не может быть удовлетворена только за счет механизмов Организации Объединенных Наций, но требует более эффективного партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
However, the demand for such a structure has been recognized and an alternative structure for the CPC, based on the industry-of-origin will be prepared, taking into account existing CPC-ISIC links. Однако потребность в такой структуре была признана, в связи с чем будет подготовлена с учетом существующих связей КОП-МСОК альтернативная структура КОП, опирающаяся на классификацию по отрасли происхождения.
On the subject of preventing smuggling, the Special Rapporteur does not think it is possible to evade a thoroughgoing debate on how to regulate migratory flows where there is a real demand for immigrants. Специальный докладчик считает, что для искоренения незаконной перевозки людей необходимо провести глубокое обсуждение вопроса о порядке организации потоков мигрантов в страны, в которых испытывается реальная потребность в иммигрантах.
In 1831 the Governor of New South Wales issued a proclamation banning further trade in heads out of New Zealand, and during the 1830s the demand for firearms diminished because of market saturation. В 1831 году губернатор Нового Южного Уэльса объявил запрет на торговлю головами за пределами Новой Зеландии, а в течение 1830-х годов потребность в огнестрельном оружии на островах в связи с насыщением рынка снизилась.
The increasing demand for water and the stress placed on existing systems of water supply necessitated newer measures to increase the water supplied to Versailles. Постоянно растущая потребность в воде и износ существующих систем водоснабжения стал причиной новых мер по увеличению водоснабжения Версаля.
The reason for the reductions is structural change in the industry and due to that the weakening of paper business unit's competitiveness and profitability: competition has increased, demand for paper machine and foundry products has weakened. Причиной такого сокращения штата стали структурные изменения данной отрасли и снижение конкурентоспособности и прибыльности соответствующих бизнес-единиц компании: конкуренция выросла, потребность в бумагоделательных машинах и литейных изделиях понизилась.
Support for President Evo Morales, who won 53% of the vote in December 2005, represented a demand for democratic coexistence, social change, and national unity. Поддержка президента Эво Моралеса, победившего с 53% голосов в декабре 2005 г., означала потребность в демократическом сосуществовании, социальных преобразованиях и национальном единстве.
Thousands of Saudis are employed year-round to oversee the Hajj and staff the hotels and shops that cater to pilgrims; these workers in turn have increased the demand for housing and services. Тысячи саудовцев заняты круглый год в отелях и магазинах по обслуживанию паломников, эти работники в свою очередь увеличивают потребность в жилье и услугах.
As Columbia Law Professor Theodore Dwight observed, at its founding the demand for a formal course of study in law was still speculative: It was considered at that time mainly as an experiment. Как заметил профессор права Колумбийского университета Теодор Дуайт, при его создании потребность в формальном курсе юридического образования была довольно спорной: В то время это рассматривалось главным образом как эксперимент.
The Russian market is experiencing a great demand for high quality and modern office, warehouse, retail and industrial premises as well as for the management of existing facilities. Российский рынок на сегодняшний день испытывает огромную потребность как в качественных и современных офисных, складских, торговых и промышленных помещениях, так и в управлении уже существующими объектами.
For example, some Parties have reported the need to import large amounts of fossil fuel to meet their increasing demand for energy and economic growth, and to lift the population from poverty. Например, некоторые Стороны указали на потребность в импорте значительных объемов ископаемого топлива для удовлетворения растущих потребностей в энергоресурсах, а также для экономического роста и вызволения населения из нищеты.
The need for refrigeration and deep freeze equipment is so great in Russia today that existing local suppliers can't meet the demand and imported technology is urgently needed. Сегодня потребность в оборудовании для глубокого замораживания в России настолько велика, что существующие местные поставщики не в состоянии удовлетворить спрос и срочно необходимы импортные технологии.
Diamond jewelry accounts for a rather large segment of this market, thus, in order to satisfy the growing demand, many jewelry manufacturers companies have a need to purchase high-quality polished diamonds. Довольно крупный сегмент этого рынка составляют изделия с бриллиантами. В связи с этим, чтобы удовлетворить растущий спрос, у многих ювелирных компаний возникает потребность в приобретении высококачественных бриллиантов.
The demand for far-reaching change in the structure and functioning of the EU, including repatriation of powers to Britain, is a major new demarche at a difficult time for Europe. Потребность в далеко идущих изменениях в структуре и функционировании ЕС, включая репатриацию полномочий в Британию, является ключевым новым демаршем в эти трудные для Европы времена.
Support for President Evo Morales, who won 53% of the vote in December 2005, represented a demand for democratic coexistence, social change, and national unity. Поддержка президента Эво Моралеса, победившего с 53% голосов в декабре 2005 г., означала потребность в демократическом сосуществовании, социальных преобразованиях и национальном единстве.
Meanwhile, there is strong public demand - angry and urgent - for a government response aimed at preventing another crisis and ending the problem of "too big to fail" financial institutions. Между тем, существует сильная общественная потребность - гневная и срочная - в том, чтобы правительство дало свой ответ, как предотвратить очередной кризис и положить конец проблеме «слишком больших, чтобы обанкротиться», финансовых институтов.
The demand for civilian police was increasing significantly and it would become ever more difficult to provide the numbers required while preserving the quality and respecting the principle of broad geographical distribution. Что касается гражданской полиции, то потребность в ней быстро возрастает и задача выделения необходимого количества гражданских полицейских при сохранении качества и уважении принципа географического распределения становится все более сложной.
There is a substantial demand for field defences for each new unit coming into the mission area and replacement items must be available when units are relocated. Имеется значительная потребность в полевом военном имуществе для каждого нового подразделения, прибывающего в район действия миссии, а также для замены имущества, ввозимого при передислокации подразделений.
In view of the considerable demand for more detailed documents, the ICRC had widely distributed all its reports on the subject and in particular the report submitted to the latest session of the General Assembly. Учитывая большую потребность в более подробных документах, МККК обеспечил широкое распространение всех своих докладов по данной теме и, в частности, доклада, представленного последней сессии Генеральной Ассамблеи.
Increasing numbers of requests for assistance addressed to the Department in those areas confirm that there is a substantial demand for the type of services it was established to provide. Рост количества направляемых в Департамент просьб об оказании содействия в этих областях подтверждает, что существует значительная потребность в данном виде услуг, ради оказания которых он и был создан.
In response to the demand for a strengthened knowledge base and further development of information and monitoring systems, including on the socio-economic aspects of desertification, many organizations report an increase in activity in this area. Учитывая потребность в укреплении базы научных знаний и более широком развитии систем информации и контроля, в том числе в отношении социально-экономических аспектов проблемы опустынивания, многие организации сообщают об активизации деятельности в этой области.
In most cases, the motivation for adopting new measures or ideas in the field of public administration was the need and demand for such changes from within those countries. В большинстве случаев мотивом для принятия новых мер или идей в области государственного управления были необходимость и потребность в таких изменениях, исходящие из самих этих стран.
Until now, the demand for rural electrification has generally been met by the extension of the central grid or not at all. До настоящего времени потребность в электрификации сельских районов, как правило, удовлетворялась либо путем расширения центральной энергетической системы, либо не удовлетворялась совсем.