Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Demand - Потребность"

Примеры: Demand - Потребность
Both a greater demand for increased coordination among donors and implementing agencies in the trade area, but also a greater willingness among organizations to undertake joint planning and implementation activities. Повышенная потребность в более тесной координации среди доноров и учреждений-исполнителей в области торговли, а также более значительная готовность организаций проводить совместную плановую и имплементационную деятельность.
The Millennium Development Goals agenda, the Paris Declaration and greater demand for civil society participation have helped in the prioritization of child rights, as evidenced in a review of poverty reduction strategy papers conducted since the adoption of resolution 61/146. Повестка дня по достижению Целей развития тысячелетия, Парижская декларация и возросшая потребность в участии гражданского общества способствовали тому, что права ребенка стали приоритетным направлением деятельности, как это показано в обзоре документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, проведенном после принятия резолюции 61/146.
MISCA has started to deploy convoy escorts along the road three times a week, which has improved the situation, but demand is great and the route remains insecure. АФИСМЦАР начала три раза в неделю отправлять подразделения для сопровождения автоколонн вдоль маршрута их следования, что улучшило ситуацию, но потребность в помощи огромна, а на дорогах сохраняется опасная обстановка.
Yet, this surging demand for complex field solutions only underscores the importance of the continuing efforts of the Secretariat and Member States to develop a flexible, responsive global field support framework. Вместе с тем растущая потребность в многоплановых решениях в полевых условиях лишь подчеркивает важность непрерывных усилий, прилагаемых Секретариатом и государствами-членами для разработки гибкой, легко адаптируемой глобальной системы полевой поддержки.
A recent survey showed that peacekeeping personnel often find it difficult to locate the information that they need and that there is a demand for additional, timely communication on a full range of human resources issues. Недавний опрос показал, что миротворческий персонал часто испытывает трудности при поиске нужных сведений и существует потребность в дополнительном, оперативном обмене информацией по всему комплексу кадровых вопросов.
There was an increasing demand, particularly by developing countries, for activities aimed at promoting the adoption and use of UNCITRAL texts, which required a certain level of understanding of the policies and procedures that they envisaged. Существует возрастающая потребность, в особенности среди развивающихся стран, в осуществлении деятельности, направленной на содействие принятию и использованию текстов ЮНСИТРАЛ, требующих определенного уровня понимания предусмотренных ими стратегий и процедур.
Along with capacity and technical expertise, mechanisms for regular sharing of information and experience and for learning practical solutions on gender issues continue to be in high demand from UNICEF regional and country offices. Наряду с потребностями в укреплении потенциала и повышении квалификации в региональных и страновых отделениях ЮНИСЕФ по-прежнему сохраняется потребность в механизмах регулярного обмена знаниями и опытом и распространения сведений о практических решениях гендерных вопросов.
3.5.6. "Cycle energy demand" means the calculated positive energy required by the vehicle to drive the prescribed cycle. 3.5.6 "Потребность в энергии для осуществления цикла" означает расчетную положительную энергию, необходимую для осуществления транспортным средством предписанного испытательного цикла.
(b) Integrating and combining data from different sources is important in particular in the context of measuring the multi-dimensional aspects of poverty, for which there is a high policy demand. Ь) интеграция и комбинирование данных из различных источников имеют важное значение, особенно в контексте измерения многомерных аспектов бедности, в чем существует большая политическая потребность.
This would significantly increase the demand for migrant workers at a time when the labour force in developing countries would increase to 3.6 billion in 2040. Это значительно увеличит потребность в трудовых мигрантах, в то время как в развивающихся странах численность рабочей силы в 2040 году достигнет 3,6 миллиардов.
The Agency's budget shortfall was of great concern, particularly in view of the increased demand for humanitarian assistance as a result of recent events in the region, not to mention the destruction of UNRWA schools, hospitals and other facilities. Дефицит бюджета Агентства вызвал значительную обеспокоенность, особенно принимая во внимание растущую потребность в гуманитарной помощи, ставшую результатом последних событий в регионе, не говоря уже о разрушении школ БАПОР, больниц и других помещений.
The past four years have seen increased demand for national capacity development alongside a growing awareness that generic approaches to capacity development are insufficient. В последние пять лет возрастала потребность в наращивании национального потенциала, а наряду с этим росло и осознание того, что универсальные подходы к наращиванию потенциала недостаточны.
The Working Group notes the growing interest and demand for support and guidance in the implementation of the Guiding Principles, as well as the continuing existence of specific situations of grave concern with regard to the adverse impact on human rights of business activities. Рабочая группа отмечает растущую заинтересованность и потребность в поддержке и методической помощи в деле проведения в жизнь Руководящих принципов, а также дальнейшее существование конкретных ситуаций, вызывающих серьезное беспокойство в связи с негативным воздействием предпринимательской деятельности на права человека.
It is worth noting that the JIU budget has seen virtually no real increase in the past 20 years, while the Unit is striving to meet the increasing demand for system-wide reviews and evaluations. Стоит отметить, что на протяжении последних 20 лет бюджет ОИГ не претерпел практически никакого реального увеличения, в то время как Группа пытается удовлетворить растущую потребность в проведении общесистемных обзоров и оценок.
Over the last couple of years, the demand for UNCTAD's technical cooperation and capacity-building programmes has risen steadily, and sustained efforts have been made by the secretariat, by donors funding the activities and by beneficiary countries themselves in response to the increase in requests. За последние несколько лет потребность в программах ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала неуклонно возрастала, и секретариат, доноры, финансирующие соответствующие мероприятия, а также сами страны-бенефициары предпринимали последовательные усилия для удовлетворения растущих потребностей.
The need for the Organization to provide peacekeeping support to many areas of the world continues to be critical in meeting the demand of increasingly complex operations that effectively contribute to advance the political reconciliation process and protection of civilians. Сохраняется острейшая потребность в предоставлении Организацией миротворческой поддержки во многих районах мира в целях удовлетворения требований все более усложняющихся комплексных миссий, которые вносят практический вклад в дело развития процесса политического примирения и защиты гражданского населения.
Norway has well developed processing and marketing systems that make it possible transport food from the site of production to where it is needed in accordance with demand. В Норвегии хорошо развита пищевая промышленность и сбытовая сеть, благодаря чему удается доставлять продовольствие от мест производства туда, где в нем ощущается потребность, в соответствии со спросом.
These emerging instruments are particularly relevant for less favoured regions, where there is a need to develop capacity for policy design and implementation and to identify latent demand for innovation in local SMEs. Эти новые инструменты особенно актуальны для регионов, находящихся в менее благоприятном положении, где существует потребность в развитии потенциала для разработки и осуществления политики и в определении скрытого спроса на инновации в местных МСП.
This shift would help to reduce the demand for road transport and thereby reducing the need for expanding the capacity of exiting highways and/or limiting the need for building new ones. Это может способствовать сокращению спроса на автомобильный транспорт и тем самым сократить потребность в расширении пропускной способности существующих автомобильных дорог и/или уменьшить потребность в строительстве новых дорог.
Avoid or reduce the need to travel, by improving transport system efficiency through integrated land-use planning and transport demand management, e.g. through compact, mixed-use urban development or traffic restrictions. При этом избежать или сократить потребность в поездках можно посредством повышения эффективности транспортных систем через комплексное планирование землепользования и управление спросом на перевозки, например с помощью создания компактных, полифункциональных городских зон или наложения ограничений на проезд.
Child-Care Facilities Although the government has continuously increased the number of child-care facilities, the supply is still short of the demand. Несмотря на постоянные усилия правительства по увеличению числа детских учреждений, потребность в них в полной мере все еще не удовлетворена.
The overall observation confirmed that the dependence of the overall economic activities on transport services has increased with a growing demand for infrastructure services as the consequence. Согласно общему заключению, зависимость экономической деятельности в целом от транспортных услуг возрастает и как следствие этого - растет потребность в инфраструктурных услугах.
There was a strong demand among Governments, scientific institutions and non-governmental organizations for enhanced cooperation between existing institutions in environmental assessment, monitoring and information sharing at all levels to enhance the complementarity of the numerous assessment efforts and multilateral agreements. Правительства, научные учреждения и неправительственные организации испытывают острую потребность в активизации сотрудничества между существующими учреждениями в области экологических оценок, мониторинга и обмена информацией на всех уровнях в целях повышения степени взаимодополняемости различных мероприятий по оценке и деятельности в рамках многосторонних соглашений.
This is likely to be the period in which there will be the greatest demand for information from the public. Представляется, что это будет период, в который наиболее остро будет ощущаться потребность широкой общественности в информации.
As a result, the demand for training in international management practices has emerged, and a relatively young cadre of managers - ages thirties and forties - has been appointed. В результате возникла потребность в подготовке кадров в области методов международного менеджмента и произошло назначение на должности относительно молодых менеджеров в возрасте 30-40 лет.