Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Потребность

Примеры в контексте "Demand - Потребность"

Примеры: Demand - Потребность
The demand for and the value of reliable data have increased in all user groups, consequently the input, on the user side, into techniques and capacities of analysis have also grown. У всех групп пользователей возросла потребность в надежных данных, и в связи с этим роль пользователей в определении методов и рамок анализа также возросла.
With an illiteracy rate estimated at 60 per cent in 1996 and a survey showing that 57.2 per cent of illiterate persons are women, the demand for assistance to this sector is even greater. Поскольку доля неграмотных в 1996 году составляла, по подсчетам, 60 процентов, а результаты обследования показали, что 57,2 процента неграмотных лиц - женщины, потребность в помощи этому сектору ощущается еще сильнее.
Recognizing the continued need for the kind of support provided by the trust fund and inadequate funds to meet the demand for support, UNIFEM, in consultation with the inter-agency programme appraisal committee, devised an updated trust fund strategy for implementation in 2005. Признавая постоянную потребность в той поддержке, которую оказывает целевой фонд, и нехватку средств для удовлетворения всех запросов на оказание поддержки, ЮНИФЕМ в консультации с межучрежденческим комитетом по оценке программ подготовил обновленную стратегию деятельности целевого фонда на 2005 год.
Given the increasing demand for support to ease foreigners' adjustment to our society, there is a growing need to shape policies to promote the human rights of foreigners and emphasize a social integration policy. Учитывая, что иностранцы все чаще нуждаются в поддержке, необходимой для облегчения процесса их интеграции в наше общество, все острее ощущается потребность в формировании политики поощрения прав иностранцев с акцентом на их социальной интеграции.
Policy development in new areas that demand attention, such as new forms of economic crime or cybercrime, or conceptual development and implementation of new approaches to deal with emerging threats and their interrelationships are pressing needs. Возникла насущная потребность в разработке политики в новых областях, заслуживающих внимания, таких как новые формы экономической преступности или киберпреступность, либо в концептуальной разработке и применении новых подходов к борьбе с возникающими угрозами и к их взаимосвязи.
Based on this, a work programme has been developed on three themes of economic, social and environmental sustainability dealing with the concept of energy intensity of transport modes and the role of energy policies in affecting demand for transport. На основе этого документа была разработана программа работы в трех областях экономической, социальной и экологической устойчивости, связанной с концепцией энергоемкости транспортных средств и воздействием политики в области энергетики на потребность в транспорте.
As a result, there is increasing demand for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Development Programme to bolster their cooperation and coordination in responding to natural disasters. В результате возникла растущая потребность в активизации Программой развития её сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов в реагировании на стихийные бедствия и координации этого сотрудничества.
Even in rural areas, there is now a wide choice of schools, and it seems that competition has improved the overall quality of Swedish schools, as non-public schools' very existence has created a demand for reform of public schools. Теперь даже в сельской местности имеется широкий выбор школ, и, похоже, что конкуренция улучшила общее качество шведских школ, поскольку само существование негосударственных школ вызвало потребность реформирования государственных.
The reserves in part of the above-mentioned deposits were intensively exploited, and essentially satisfied the entire demand of the former region and were even delivered to various regions, including Armenia. Запасы части указанных месторождений интенсивно разрабатывались и по существу обеспечивали всю потребность бывшей области и даже поставлялись в различные регионы, в том числе и в Армению.
The increased demand for rapid solutions resulting from the proliferation of conflicts was sometimes at the expense of humanitarian and refugee protection principles and frequently required UNHCR and its partners to work quickly and simultaneously in countries of asylum and of return. Возросшая потребность в принятии безотлагательных решений в результате распространения конфликтов порой приводила к тому, что такие решения принимались в ущерб гуманитарным принципам защиты беженцев и часто требовали от УВКБ и его партнеров быстрых и одновременных действий как в странах убежища, так и в странах возвращения беженцев.
Guidelines should be developed and provided, and in several countries, especially developing countries, there is a demand for international agencies such as WHO to put in place a coordination mechanism between international organizations and national statistical offices to fulfil these requirements and provide technical guidance. Необходимо разработать и распространить руководящие принципы, к тому же в ряде стран, особенно стран развивающихся, налицо потребность в создании международными учреждениями, такими, как ВОЗ, механизма для координации деятельности международных организаций и национальных статистических управлений по выполнению этих требований и предоставления технических рекомендаций.
Despite the growth in the number of specialized pre-school organizations from 67 units in 1998 to 82 in 2001, only 21.5 per cent of the demand for such organizations is being met and over 43,000 children still fall outside the rehabilitative educational programmes. Несмотря на рост количества специальных ДО: с 67 единиц в 1998 году до 82 - в 2001 году, потребность в таких организациях удовлетворена только 21,5 % и более 43000 детей остаются за рамками коррекционных образовательных программ.
There was wide support for the view that there was a significant demand for model legislation providing for more specific guidance, especially in developing countries and in countries with economies in transition. Было широко поддержано мнение о том, что существует значительная потребность в типовом законодательстве, обеспечивающем более конкретное руководство, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
There is an increasing demand for small-area health and demographic data, particularly to assist in planning and managing health services and in monitoring health outcomes in rural and remote areas. Растет потребность в медицинских и демографических данных по малым районам, особенно для оказания содействия в планировании здравоохранения и управлении им и в мониторинге состояния здоровья населения в сельских и отдаленных районах.
Another representative noted that there would be great demand for GEF funds, and that such GEF funds would have to be allocated solely based on the GEF focal areas, not on the basis of incremental benefits. Другой представитель отметил, что в средствах ФГОС будет испытываться довольно большая потребность и что такие средства Фонда должны выделяться только по основным областям деятельности ФГОС, а не с учетом дополнительных преимуществ.
At the same time, with increasing emphasis being placed on results and effectiveness of development cooperation, there is a growing demand for measurement of and monitoring these results on a global scale; В то же время при уделении возросшего внимания результатам и эффективности сотрудничества в целях развития растет потребность оценки и отслеживания таких результатов в глобальном масштабе;
However, the demand for data at lower geographic levels is always present, especially from local governments and from businesses needing to make investment, marketing, and location decisions that depend on knowledge of local areas. Вместе с тем всегда ощущается потребность в данных о менее крупных территориях, особенно у местных органов управления и предпринимателей, которым необходимо принимать решения по вопросам инвестиций, маркетинга и определения местоположения своих предприятий, а эти решения зависят от знания особенностей местных районов.
Given the vital role of the transport sector in facilitating socio-economic development and the high demand for transport traditionally met by animal power and walking, the international community has put special priority on assistance to Africa in global programmes and efforts related to transport. Учитывая жизненно важную роль транспортного сектора в деле содействия обеспечению социально-экономического развития и значительную потребность в передвижении, традиционно удовлетворяемую за счет использования животных и передвижения пешком, международное сообщество уделяет особо приоритетное внимание помощи Африке в рамках глобальных программ и деятельности, связанной с транспортом.
This creates a demand for formal contacts between the points of contact, but also informal contacts between local/regional authorities and the point of contact on a national and cross-border level. Это создает потребность в официальных контактах между пунктами связи, а также в неофициальных контактах между местными/районными органами власти и пунктами связи на национальном и трансграничном уровне.
One reason is that competition is considered to be the most potent stimulus for technological effort, and export orientation has proved more effective in creating the competitive market conditions that are important for stimulating the demand for technological learning. Одна из причин заключается в том, что конкуренция считается одним из наиболее действенных стимулов технического прогресса, а экспортная ориентация доказала свою эффективность в создании таких условий рыночной конкуренции, которые стимулируют потребность в приобретении технических знаний.
New operations, operations to be expanded and future missions would result in an exceptional demand for personnel, especially civilian police, and resources. Новые миссии, миссии, которые предполагается продлить, и будущие миссии испытывают серьезную потребность в кадрах, особенно в сотрудниках гражданской полиции, и в ресурсах.
On the other hand, international investment is also bringing more advanced, more efficient and cleaner technologies to the recipient countries, and economic growth and rising standards of living are likely to generate demand for environmental protection. Вместе с тем международные капиталовложения также приносят с собой более совершенные, более эффективные и более экологически безопасные технологии в страны-получатели, и экономический рост и повышение уровня жизни скорее всего создадут потребность в охране окружающей среды.
That would not only meet the growing international demand for information, but would also be an extremely important mechanism for enabling the public around the world to learn about and better understand the Organization's activities. Это не только удовлетворяло бы растущую потребность в информации в мире, но и послужило бы важнейшим механизмом, содействующим информированию международной общественности о деятельности Организации и достижению более высокого уровня ее осведомленности о такой деятельности.
There is an increased demand for United Nations action, which has been responded to, inter alia, by including rule of law and justice components in the recently established United Nations peace operations in Liberia, Côte d'Ivoire and Haiti. Потребность в помощи со стороны Организации Объединенных Наций возросла, и ответом на нее стало, в числе прочего, включение деятельности, направленной на установление элементов правосудия и господства права в задачи начатых недавно миротворческих операций в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Гаити.
Globalization of the labour market is increasing the demand for internationally comparable occupational information for both statistical and administrative purposes, and highlights the need for a robust and contemporary framework for the reporting and exchange of information about occupations. В свете глобализации рынка труда возрастает спрос на международно сопоставимую информацию о занятиях как для статистических, так и для административных целей и потребность в эффективном современном механизме отчетности и обмена информацией о занятиях.