As a result, there is a growing demand for military units to provide logistical support services to sustain United Nations peacekeeping missions until civilian commercial contracts can be secured and safely employed. |
Вследствие этого растет потребность в воинских подразделениях для обеспечения услуг по материально-техническому снабжению в целях поддержки миротворческих миссий Организации Объединенных Наций до тех пор, пока не удается заключить гражданские коммерческие контракты и обеспечить их безопасное использование. |
It comprises the yearly heat energy demand and the losses of heating systems, which are used for heating a building and heating water. |
Годовая потребность в энергии для отопления (здания) включает в себя потребность в топливе и тепле для обогрева здания и горячей воды, а так же потери отопительных установок за год. Решающая величина в нормативных актах EnEV. |
In 2013, the extension of Greece's loan maturities prompted Ireland and Portugal to demand - and receive - comparable extensions, despite their less obvious need. |
В 2013 году после продления срока погашения долговых обязательств Греции Ирландия и Португалия потребовали - и получили - аналогичное продление, хотя их потребность в нем была менее очевидна. |
Second, with banks losing substantial amounts of equity capital - estimates now reach $300 billion and more - the need to maintain minimum equity-debt ratios will force them to curtail business lending, hindering investment demand. |
Во-вторых, потребность в сохранении минимального коэффициента по акциям без фиксированного дивиденда вынудит банки, теряющие существенную долю собственного капитала (по оценкам сегодня потери достигают 300 миллиардов долларов и более), сократить кредитование коммерческой деятельности, становясь помехой для спроса на капитальные вложения. |
Considering that the possibility does not exist always as a consequence of the various potentials (e.g. the track-tied transport having high capital demand), the intervention is required by the State. |
С учетом того, что наличие соответствующего потенциала не во всех случаях обусловливает желаемые последствия (например, спрос на оборотные средства в рамках перевозок с использованием железнодорожных путей является высоким), существует потребность в участии государства. |
There is, furthermore, a growing demand for "evidence-based policy" rather than ideologically driven policy. |
Кроме того, существует растущая потребность в "политике, основанной на данных", а не в политике, опирающейся на идеологию. |
Due to technology, the individual demand on the planet has already dropped 35% over the past half-century, and the collective requirement will reach its upper limit before 2020 way below any overdraft. |
Благодаря развивающимся технологиям, потребность отдельного человека в площадях этой планеты в течение последних пяти лет снизилась уже на 35%, а общая потребность населения Земли в площадях достигнет своего верхнего предела к 2020 г. без какого-либо превышения. |
The Invited Paper by Statistics Canada was presented by the author, Mr. Gordon Brackstone. Based on the experiences of a large statistical office, the author highlighted the managerial and technical issues of the production of small area statistics for which an increasing demand exists. |
Опираясь на опыт деятельности крупного статистического управления, автор осветил управленческие и технические вопросы подготовки статистики малых районов, в которой существует все бóльшая потребность. |
The phenomenon of drug trafficking in Central Asia has three root causes: Afghanistan's enormous production capacity; large worldwide demand for opiates; and Central Asia's geographic location, including a total border length with Afghanistan of 2,387 km. |
Существуют три основные причины контрабанды наркотиков в Центральной Азии: огромные производительные возможности Афганистана, большая потребность в опиатах в мире и географическое расположение Центральной Азии с общей границей с Афганистаном протяженностью 2387 км. |
We think the high-efficiency oxygen bar AC series will prevail on the market, and the demand on such ACs will be larger, therefore, our member stores hope to achieve the intent of purchase with Haier as soon as possible. |
Мы думаем, что высокоэффективная кислородная серия кондиционеров будет доминировать на рынке и потребность в подобных кондиционерах будет расти, поэтому наши магазины надеются заключить сделку с Haier как можно быстрее. |
It was understandable that developing countries should also demand the right to inform the international community of their needs, concerns, opinions and aspirations, as well as to make known their cultural values and achievements. |
Все более настоятельной становится потребность развивающихся стран в предоставлении равных возможностей в информировании человечества о своих нуждах, тревогах, мнениях и надеждах, своих культурных ценностях и достижениях. |
The demand of the child population for beds for infectious diseases, for the newborn, and for young children (from birth to 4 years) with respiratory and broncho-pulmonary conditions has been fully met. |
Полностью удовлетворяется потребность детского населения в инфекционных койках, койках для новорожденных, для детей раннего возраста (0-4 года) с респираторной и бронхо-легочной патологией. |
The Committee will explore: a) whether demand exists for the MA; b) what institutional arrangements and authorization will be needed for it to succeed; and, c) whether it could be financed. |
Рассмотрены следующие вопросы: а) существует ли потребность в проведении программы; б) какие формальные шаги (организационные, получение официального одобрения) необходимо предпринять для успеха проекта; в) каким образом он может получить финансирование. |
In March 1990, after a six-year hiatus since the WB Statesman's dismissal, demand for a long-wheelbase luxury sedan in Australia saw Holden resurrect the Statesman and Caprice names. |
В марте 1990 года, после шестилетнего перерыва с момента окончания производства Statesman, потребность в длиннобазном представительском седане в Австралии привела компанию Holden к возвращению названий Statesman и Caprice. |
FC EXPO opened in response to the enormous demand from both the Japanese and international industry for a major international trade show to market their latest fuel cells and hydrogen manufacturing technologies, materials, components, fuel cells, other nano-technologies, etc. |
Проведение FC EXPO стало ответом на сильную потребность японской и международной индустрии в большой международной ярмарке для показа и продвижения разработок, продуктов, технологий, материалов и комплектующих в области топливных элементов, производства водорода и других нанотехнологий. |
We recognized the increasing demand for the services of a general contractor for special-purpose tasks in parts of factory planning and the assumption of work in various fields. We used this to create an additional area of competency, so our customers can concentrate on their core business. |
Мы обратили внимание на растущую потребность на услуги генерального подрядчика при решении специальных задач в области промышленного планирования и выполнения работ в различных областях деятельности и сделали это своей новой областью компетенции, чтобы наши клиенты могли сосредоточить свое внимание на своей основной деятельности. |
In connection to the project Inteco formed a special commission that was inspecting various regions in Russia in order to evaluate the state of the local construction enterprises, to determine the demand for construction materials and to collect demographic and sociological data. |
В связи с работой над национальным проектом в «Интеко» было создано специальное подразделение, сотрудники которого выезжали в регионы России, обследуя на месте состояние предприятий стройиндустрии, определяя потребность в строительных материалах, собирая демографические и социологические данные. |
By the end of World War II, British Guiana's political system had been widened to encompass more elements of society and the economy's foundations had been strengthened by increased demand for bauxite. |
К окончанию Второй мировой войны политическая система Британской Гвианы ещё больше расширилась, чтобы охватить больше представителей сообщества, а основу экономики стал составлять экспорт бокситов, мировая потребность в которых увеличилась. |
The discussion had largely focused on coordination mechanisms such as round-table conferences and consultative group meetings but the demand for day-to-day coordination in sectors and programmes was often even more important, particularly in developing the programme approach. |
Обсуждение в основном сосредоточивалось на механизмах координации, таких, как конференции "за круглым столом" и совещания консультативных групп, однако потребность в повседневной координации по секторам и программам зачастую имеет даже более важное значение, особенно при разработке программного подхода. |
Unless there is some change in the current pattern of payments, effective demand from consumers in the Russian Federation is valued at only 170-190 million tons, or just 70-80% of the needs of the Russian economy. |
При сохранении существующего уровня оплаты за уголь платежеспособный спрос потребителей России оценивается в 190-170 млн.тонн, что обеспечит потребность народного хозяйства России только на 70-80%. |
It was brought to the attention of the Governing Council that, despite its limited human and financial resources, APCICT had been trying to address the constant need for new and localized capacity-building content and the increasing demand from member States for its programmes and services. |
Совет управляющих информировали о том, что несмотря на свои ограниченные людские и финансовые ресурсы, АТЦИКТ пытается удовлетворять постоянно существующую потребность в новых и переведенных на местные языки информационных материалах, посвященных развитию потенциала, и растущий спрос государств-членов на свои программы и услуги. |
As there can be no "market" at this stage of intermediation, the central bank needs to estimate the demand for money (by drawing simple statistical relationships between money and income) and the corresponding requirement for base money (via the money multiplier). |
Поскольку на данной стадии развития финансового посредничества "рынок" отсутствует, центральному банку приходится определять спрос на деньги (на основе простых статистических взаимосвязей между деньгами и доходом) и вытекающую из этого потребность в реальной массе денежной наличности (при помощи денежного мультипликатора). |
Data collection and calculations: The key indicator for the oxygenation status of water bodies is the biochemical oxygen demand (BOD) which is the demand for oxygen resulting from organisms in water that consume oxidisable organic matter. |
Сбор данных и расчеты: Основным показателем уровня оксигенации водоемов является биохимическая потребность в кислороде (БПК), т.е. потребность в кислороде со стороны содержащихся в воде организмов, потребляющих окисляемые органические вещества. |
The implications for an aging population include increased demands on long-term care, increased acuity levels for acute care, and increased demand for high cost procedures. |
С 1991 по 1996 год доля лиц в возрасте 75 лет и старше увеличилась на 15%. Кроме того, увеличение доли лиц возрастной категории от 40 до 55 лет приведет к тому, что в будущем увеличится потребность в обслуживании престарелых лиц. |
The CAPMATCH pilot demonstrated the strength of demand from the field for increased access to specialized civilian capacities and showed the breadth of expertise available from untapped sources, including from conflict-affected countries, and across the global South. |
Экспериментальный проект создания платформы "САРМАТСН" продемонстрировал, насколько велика на местах потребность в более широком доступе к гражданским специалистам и насколько богат в этом плане потенциал незадействованных источников, включая страны, пережившие конфликты, и страны в различных регионах Юга. |