| The degree of assimilation of the curriculum has declined substantially - to only 30-40 per cent in the case of the basic subjects. | В значительной степени снизился уровень усвоения учебной программы, материал основных предметов усваивается только на 30-40%. |
| This has turned out to be an unrealistic expectation for ICTY in contrast to ICTR, where a high degree of State cooperation has been achieved. | В случае МТБЮ в отличие от МУТР, где был достигнут высокий уровень содействия государств, это оказалось нереальным. |
| This would enhance the degree to which, individually and collectively, the region offers a basis to ensure a better life for all our peoples. | Это повысило бы уровень индивидуальных и коллективных возможностей стран региона в отношении создания основы для обеспечения лучшей жизни для всех наших народов. |
| Theoretically speaking, Member States could adopt more drastic and innovative approaches, and display a higher degree of readiness to tackle the vital areas of national security interests. | Теоретически, государства-члены могли бы выработать более решительные и новаторские подходы и выказать более высокий уровень готовности заняться ключевыми областями интересов национальной безопасности. |
| (c) The degree of cooperation received from each Government; | с) уровень сотрудничества со стороны правительства каждой страны; |
| The degree of political consensus relating to this reform enabled it to be carried out within the time limit set. | Уровень политического консенсуса, достигнутого в отношении этой реформы, позволил обеспечить ее завершение в намеченные сроки. |
| Latin honors are Latin phrases used to indicate the level of distinction with which an academic degree has been earned. | Латинские награды представляют собой фразы на латыни, показывающие уровень отличия при получении академической награды. |
| The level of such predictability increases the degree of openness and transparency with which States are prepared to conduct their political and military affairs. | Уровень такой предсказуемости повышается прежде всего за счет той степени открытости и транспарентности, с которой государства готовы заниматься своими политическими и военными делами. |
| There was a need to consider in the future whether some degree of authority for incurring expenses might not be delegated from Headquarters to the field level. | В будущем следует рассмотреть вопрос о том, чтобы передать определенные полномочия в отношении покрытия расходов из штаб-квартиры на местный уровень. |
| degree of urgency; cost effectiveness; relative investment cost; level of transport demand; financing feasibility. | Степень важности Эффективность издержек Относительные расходы Уровень спроса на транспорт Осуществление финансирования |
| Where societies have traditionally enjoyed a high degree of provincial or local autonomy, it would be futile to set up highly centralized structures. | Там, где общества традиционно имели высокий уровень автономии в провинциях или на местах, напрасно было бы создавать в высшей степени централизованные структуры. |
| What degree of autonomy and representation do the indigenous peoples enjoy in the constitutional order of the State party? | Какой уровень автономии и представительства имеют коренные народы в конституционной системе государства-участника? |
| Figure I shows the degree of compliance with the introduction of the envisaged measures at the global and regional levels by responding States in each reporting period. | Уровень выполнения намеченных мер ответившими на вопросник государствами в каждый отчетный период на общемировом и региональном уровнях отражен на диаграмме I. |
| The most common reason given by countries for not using the guidelines was the still insufficient degree of development of transboundary cooperation, in particular monitoring and assessment activities. | Чаще всего причиной неиспользования Руководящих принципов страны называли по-прежнему низкий уровень трансграничного сотрудничества, в частности в области мониторинга и оценки. |
| A higher degree of harmonisation of the measures of income should be achieved with the Statistics on Income and Living Conditions developed by Eurostat. | Необходимо обеспечить более высокий уровень согласования показателей доходов со статистикой доходов и условий жизни, разрабатываемой Евростатом. |
| This provides a high degree of independence from technology and allows easy modification or replacement of any component with minimum impact on the rest of the architecture. | Это обеспечивает высокий уровень независимости от технологии и позволяет легкую модификацию или замену такого компонента с минимальными последствиями для остальных составляющих архитектуры. |
| Income, time constraints, degree of literacy, level of education and cultural contexts affect access to new media and ICT-related facilities, training and employment. | Такие факторы, как доход, нехватка времени, уровень грамотности, образования и культурные условия, влияют на доступ к новым средствам массовой информации и ИКТ, подготовке и трудоустройству. |
| As I said during the last open debate, in May 2008, those require the same degree of concerted action wherever they occur. | Как я уже отмечал в ходе последней открытой дискуссии в мае 2008 года, для этого потребуется одинаковый уровень согласованности действий, где бы они ни имели место. |
| Even at the highest level of aggregation in the classification of types of economic activity, the degree of specialization of enterprises in most cases stands at 60-80%. | Уровень специализации предприятий даже на уровне буквы классификатора видов экономической деятельности в большинстве случаев составляет 60-80%. |
| In comparison with the member countries of the European Union, the degree of functional centralisation and territorial decentralisation of the Latvian statistical system is rather high. | По сравнению с государствами членами Европейского союза уровень функциональной централизации и территориальной децентрализации латвийской статистической системы является довольно высоким. |
| In view of the need to go by the rather strict timetables of the testing process, adjustments had to be made on the degree and level of consultations. | С учетом необходимости соблюдения довольно строгих графиков и процедур проверки пришлось скорректировать уровень консультаций и масштабы их проведения. |
| (b) The degree and quality of cooperation with specialized organizations, research institutions and universities; | Ь) уровень и качество сотрудничества со специализированными организациями, научно-исследовательскими институтами и университетами; |
| This ministerial department works to strengthen women's capacities in all fields of national life, to reduce their degree of marginalization and make them aware of their rights. | Деятельность данного министерства направлена на укрепление потенциала женщин во всех областях жизни страны с целью снизить уровень их маргинализации и помочь им осознать свои права. |
| Another - relatively small - category of BIT imposes a higher degree of discipline on the contracting parties compared to the previous categories. | В рамках еще одной - относительно небольшой - категории ДИД предусматривается более высокий уровень обязательств договаривающихся сторон по сравнению с ранее перечисленными категориями. |
| One of the shocking realities in recent years is that America now has almost the lowest degree of social mobility of the high-income countries. | Одним из шокирующих явлений последних лет является то, что у Америки почти самый низкий уровень социальной мобильности среди стран с высоким уровнем дохода. |