Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Degree - Уровень"

Примеры: Degree - Уровень
Member States in all parts of the world had always shown an impressive degree of solidarity with UNRWA, and she was confident that they would not abandon it now in its moment of need. Государства-члены во всех частях мира всегда демонстрировали впечатляющий уровень солидарности с БАПОР, и оратор уверена, что они не оставят его в нынешней тяжелой ситуации.
Despite the notable progress achieved in the filed of health, the degree of health awareness is still low among young people. Несмотря на существенные результаты, достигнутые в области здравоохранения, уровень информированности молодежи о проблемах здравоохранения по-прежнему низок.
The main focus of this pillar is the creation of an international system for identifying private businesses that offer a high degree of security guarantees in respect of their role in the supply chain. Основной акцент в стандартах этой "опоры" делается на создании международной системы для выявления частных предприятий, предлагающих высокий уровень гарантий безопасности с точки зрения их роли в цепи поставок.
However, the degree of women's vulnerability remains high: they were the first to be impacted by the food and financial crisis; millions fell back to their previous situation of poverty. Тем не менее уровень уязвимости женщин остается высоким: они стали первыми, кто пострадал от продовольственного и финансового кризисов; миллионы женщин вернулись к прежнему состоянию нищеты.
The first panellist presented the experience in Thailand of a drug policy that had caused the greatest degree of prison overcrowding in the country's history. Первый докладчик поделился информацией об опыте Таиланда в реализации политики борьбы с наркотиками, результатом которой стал невиданный в истории страны уровень переполненности тюрем.
During an official visit in late May, the review visit team noted a low degree of awareness within the Liberian National Police of the Kimberley Process Certification Scheme and mining law. В ходе официальной поездки, состоявшейся в конце мая, обзорная миссия отметила низкий уровень ознакомления сотрудников Либерийской национальной полиции с Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса и законодательством о горнодобывающей деятельности.
With regard to the recommendation on protecting vulnerable groups, especially indigenous peoples, UNICEF stated that the indigenous people of the Amazon area were affected by a significant degree of poverty and socio-economic exclusion. По поводу рекомендации, касающейся защиты уязвимых групп, в частности коренных народов, ЮНИСЕФ указал, что для коренного населения, проживающего в регионе Амасонас, характерен высокий уровень бедности и социально-экономического отчуждения.
Such exemptions are reviewed on a case-by-case basis and may be granted for a number of reasons, including valid medical grounds or when the technical requirement of the post or its degree of specialization cannot be met by other staff participating in the managed reassignment exercise. Такие исключения рассматриваются на индивидуальной основе и применяются, в частности, при наличии следующих оснований: убедительные медицинские основания или ситуации, когда технические должностные требования или уровень специализации не могут быть обеспечены другими сотрудниками, участвующими в программе регулируемых назначений.
8-1.5.12 Tanks which directly supply essential machinery shall be equipped with a device that gives a visual and acoustic signal in the wheelhouse when their degree of filling is no longer sufficient for reliable operation. 8-1.5.12 Цистерны для непосредственной подачи топлива к механизмам жизнеобеспечения должны быть оснащены устройством, подающим оптический или звуковой сигнал в рулевую рубку, когда уровень наполнения становится недостаточным для надежной работы.
As stated above, because of their specific nature, these activities require close interaction with the indigenous peoples concerned and, above all, a high degree of participation, without which there would be no reason to develop or implement them. Как уже отмечалось, в силу своего особого характера указанные мероприятия предусматривают широкое взаимодействие с имеющими к этому отношение коренными народами и прежде всего высокий уровень участия, без чего разработка и осуществление указанных мероприятий не будут иметь никакого смысла.
This approach ensures a high degree of predictability of financial flows in the medium term while permitting full alignment with national sectoral priorities and preserving the necessary flexibility throughout the duration of the ICP. Такой подход гарантирует высокий уровень предсказуемости финансовых потоков в среднесрочной перспективе, позволяя в то же время добиться идеальной согласованности с национальными отраслевыми приоритетами и сохранить необходимую гибкость в отношении продолжительности ОПС.
The conditions for employment include, inter alia, holding a bachelor's degree, high level English, previous experience working with individuals and groups, and participation in group evaluations conducted by an organizational psychologist. В качестве условий при приеме на работу оговаривались, в частности, наличие степени бакалавра, высокий уровень знания английского языка, наличие опыта работы с отдельными лицами и группами лиц и участие в групповых оценках, проводимых психологом по вопросам организации.
The degree to which the subsistence level may be attained depends on the real possibilities for Government spending in line with the Budget Act for a given year. Следует отметить, что уровень обеспечения прожиточного минимума устанавливается с учетом реальных возможностей расходной части Государственного бюджета и утверждается одновременно с принятием Закона о Государственном бюджете Украины на соответствующий год.
Several factors account for the disparities in the incidence of poverty, including insecurity, climate variations, HIV/AIDS incidence, type of agricultural activity and the degree of access to infrastructure and social services. Разнобой в показателях уровня нищеты объясняется целым рядом факторов, включая низкий уровень безопасности, климатические изменения, вспышки ВИЧ/СПИДа, вид сельскохозяйственной деятельности и степень доступа к инфраструктуре и социальному обеспечению.
Disciplinary procedures are used in cases where the Police personnel had the authority to use force, but the force used slightly deviated from the degree of reasonable force needed. Дисциплинарные процедуры задействуются в тех случаях, когда сотрудники полиции имели право на применение силы, но уровень применения силы несколько отличался от разумно необходимого.
Mr. Adam (Maldives) said that having a tourism-driven economy and a high degree of internal migration made his country highly vulnerable to the drug trade. Г-н Адам (Мальдивы) говорит, что ориентированная на туризм экономика и высокий уровень внутренней миграции делают его страну весьма уязвимой для торговли наркотиками.
A high degree of volatility and pro-cyclicality seems to be inherent in the nature of private capital flows, though less so in some components, such as foreign direct investment flows, than in others. Высокий уровень неустойчивости и процикличности, по всей видимости, присущ самой природе потоков частного капитала, хотя и в менее выраженной степени применительно к одним компонентам, например потокам прямых иностранных инвестиций, чем к другим по сравнению с другими.
In the second half of the nineties the degree of the increase of expenditures on public education has been generally higher than the rate of the inflation. Во второй половине 90х годов уровень роста расходов на публичное образование в целом был выше показателя инфляции.
Researchers also can focus on older women's time spent alone and with others, in addition to time spent travelling from place to place, to evaluate their degree of social contact. Аналитики также имеют возможность оценить уровень социальных контактов пожилых женщин, изучив данные о том, сколько времени они проводят в одиночестве и в общении с другими людьми, а также время, которое они тратят на переезды.
Law enforcement agencies in two States coordinate activities to a high degree and five States coordinate some of their activities. Правоохранительные органы в двух государствах обеспечивают высокий уровень координации работы, в пяти государствах обеспечивается координация определенных видов деятельности.
The study showed that the degree of knowledge on contraceptive methods was relatively high respectively 75% for married women and 77% for married men. Одно из исследований показало, что уровень осведомленности о методах контрацепции относительно высок и составляет соответственно 75 процентов среди замужних женщин и 77 процентов среди женатых мужчин.
I am very pleased to report the continued, very high degree of consensus in the Council regarding the UNAMA mandate, which exemplifies the continued importance that the Council attaches to the situation in Afghanistan. Я с большим удовлетворением отмечаю неизменно высокий уровень консенсуса в Совете в отношении мандата МООНСА, свидетельствующий о том большом значении, которое Совет продолжает придавать положению в Афганистане.
The degree of competition in markets, investments in fixed capital, access to finance and firm characteristics such as size, organization and location are all factors driving the efficiency of firms. К факторам, оказывающим влияние на рентабельность предприятия, относятся уровень конкуренции на рынках, размер инвестиций в основной капитал, доступность финансирования, а также размер, структура и местоположение предприятия.
Several members expressed support for that proposal. Other members were of the view that the definition should require a minimum degree of intensity and organization among the parties to an armed conflict. Одни члены Комиссии поддержали это предложение; другие сочли, что это определение должно предусматривать некий минимальный уровень интенсивности конфликта и минимальный уровень организации вовлеченных в него сторон.
Some of the current United Nations harmonization efforts (i.e. HACT) have helped in this regard, but in the view of IPs the degree of complexity of these different systems remains a problem. В этой связи проводящаяся в настоящее время работа по гармонизации в рамках Организации Объединенных Наций (например, СППНС) помогает в решении этой проблемы, но, по мнению представителей ПИ, уровень сложности этих разнообразных систем по-прежнему вызывает трудности.