In accordance with the principle of proportionality, the type of priority that may be accorded depends on the degree of disadvantage. |
С учетом принципа пропорциональности уровень приоритета соответствующих мер зависит от степени остроты проблемы. |
Determining unemployment levels in Kosovo with an acceptable degree of precision remained difficult. |
Сколь-нибудь точно определить уровень безработицы в Косово по-прежнему трудно. |
Moreover, financial institutions should show some degree of flexibility when dealing with countries in transition, notably the Bretton Woods institutions. |
Помимо этого финансовые институты, в первую очередь, бреттон-вудские учреждения обязаны продемонстрировать более высокий уровень гибкости в своем подходе к странам, находящимся на переходном этапе. |
Given the diverse range of those partnerships and the degree of partner engagement in peacekeeping-related activities, an exceptional degree of coordination and collaboration has been required. |
Учитывая разносторонний характер этих партнерских связей и степень вовлеченности партнеров в миротворческую деятельность, требуется исключительно высокий уровень координации и взаимодействия. |
There were different views about the degree of sophistication in integrated assessment modelling that should be adopted in view of these uncertainties. |
Высказывались различные точки зрения в отношении того, какой уровень сложности при разработке моделей для комплексной оценки следует ввести с учетом этих неопределенностей. |
However, such a high degree of specificity is not present in all legal systems. |
Тем не менее такой высокий уровень режима правового регулирования обеспечивается далеко не во всех правовых системах. |
We need from the Bosnian people and politicians a similar degree of commitment, determination and vision. |
Народ и политики Боснии должны продемонстрировать такой же уровень приверженности, решимости и дальновидности. |
It was concluded that Windows 2000 offers an acceptable degree of encryption, suitable for Statistics Sweden. |
Был сделан вывод о том, что Windows 2000 обеспечивает приемлемый уровень шифрования, соответствующий потребностям Статистического управления Швеции. |
Hence, the current degree of opaqueness in the Council's work is hard to justify, and even harder to appreciate. |
В свете этого трудно оправдать, и еще труднее понять нынешний уровень закрытости в работе Совета. |
On the other, it emphasises the high degree to which human rights are observed in our country. |
С другой стороны, в нем отмечается высокий уровень соблюдения прав человека в Аргентине. |
This reflects the degree and importance that international cooperation has taken in driving the sustainable forest management agenda. |
Это отражает качественный уровень и значение, которые приобрело международное сотрудничество в деле выполнения повестки дня в области устойчивого лесопользования. |
The White Paper reveals a significant degree of harmonization between the existing inland navigation regimes, achieved through constant coordination and cooperation among the institutions involved. |
В Белой книге продемонстрирован значительный уровень гармонизации между действующими режимами внутреннего судоходства, которая была достигнута посредством постоянной координации и сотрудничества между заинтересованными учреждениями. |
Kazakhstan enjoys a high degree of religious tolerance. |
В Казахстане существует высокий уровень религиозной толерантности и веротерпимости. |
Morocco now enjoys a significant degree of trade union pluralism, with a total of 21 trade unions. |
В Марокко, в котором насчитывается в общей сложности 21 профсоюз, отмечается высокий уровень профсоюзного плюрализма. |
It also recommended ensuring a minimum degree of security of tenure to provide legal protection to all persons against forced eviction. |
Она также рекомендовала обеспечить минимальный уровень гарантий владения жильем с целью обеспечения правовой защиты всех лиц от принудительного выселения. |
It noted a high degree of violence against women and girls despite legislation adopted. |
Она отметила высокий уровень насилия в отношении женщин и девочек, несмотря на принятое законодательство. |
In turn, our Government is committed to ensuring full transparency and the highest degree of control over the use of any support funds provided. |
В свою очередь, правительство обеспечит полную транспарентность и высокий уровень контроля за использованием предоставленной помощи. |
It appreciates the high degree of cooperation, flexibility and openness of its interlocutors during the period under review. |
Она приветствует высокий уровень содействия гибкости и открытости суданской стороны в ходе рассматриваемого периода. |
But where jobs require a college degree, female employment rate exceeds that of the men. |
Но в тех областях, где требуется диплом об образовании, уровень занятости женщин превышает мужской. |
The jurisprudence of the tribunals addressed the necessary level or degree of participation for individual responsibility for these crimes. |
Устанавливая индивидуальную ответственность за такие преступления, трибуналы в своей судебной практике учитывали и необходимый уровень или степень участия. |
The quality and degree of technological sophistication are more important than the volume of exports. |
Качество и технологический уровень имеют большее значение, чем физический объем экспорта. |
Empirical evidence suggests that the degree of trade openness is not an important determinant of overall employment. |
Эмпирические данные говорят о том, что степень открытости торговли не оказывает заметного влияния на общий уровень занятости. |
A baseline survey to determine the degree and level of nutrition in schools is in preparation. |
Следует отметить, что сейчас готовится базисное обследование, с помощью которого можно будет определить степень и уровень питания в школах. |
The indicator indirectly reflects the level of development of water services and the degree of water accessibility to cover all household needs of the population. |
Данный показатель опосредованно определяет уровень развития служб водоснабжения и степень доступности воды для покрытия бытовых нужд населения. |
This degree of underdevelopment drastically limits its capacity to effectively curb threats associated with the adverse impacts of climate change. |
Столь слабый уровень развития нашей страны резко ограничивает ее возможности эффективно бороться с угрозами, которые возникают в результате негативных последствий изменения климата. |