A minimum degree of trust and mutual respect was necessary for change in human rights practices to occur. |
Для того чтобы в практике в области прав человека произошли изменения, необходим минимальный уровень доверия и взаимного уважения. |
Not surprisingly, however, the degree of local financial autonomy permitted is directly related to success in local financial management. |
Не вызывает, однако, удивление тот факт, что уровень разрешенной местной финансовой автономии связан непосредственно с тем, насколько успешно осуществляется управление финансами на местах. |
Some of the Nuclear Weapon States have already allowed for a good degree of transparency. |
Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, уже обеспечили неплохой уровень транспарентности. |
While some Nuclear Weapon States already allow for a good degree of transparency, others are encouraged to become more transparent on their nuclear arsenals. |
Хотя некоторые государства, обладающие ядерным оружием, уже допускают неплохой уровень транспарентности, другим государствам рекомендуется практиковать более высокую транспарентность в том, что касается их ядерных арсеналов. |
This That global organization must, therefore, evolve systems of safety nets to guarantee all humanity an acceptable minimum degree of dignity and respectability. |
Поэтому эта глобальная организация должна создать системы социальной защиты, гарантирующие всему человечеству приемлемый минимальный уровень достоинства и уважения. |
So does an enabling international environment and degree of cooperation. |
Не меньшее значение имеют и благоприятные международные условия и уровень сотрудничества. |
Freedom of expression is enjoyed to a high degree in the region. |
В данном районе налицо высокий уровень свободы выражения мнений. |
This framework brings flexibility and a higher degree of coordination among activities. |
Эта схема обеспечивает гибкость и более высокий уровень координации деятельности на различных направлениях. |
It is not possible to construct a system with unbreakable security in all areas; some degree of risk must be accepted in practice. |
Невозможно создать системы с абсолютным уровнем во всех областях; на практике определенный уровень риска должен быть приемлемым. |
Reliable low-cost access influences the degree to which ICTs can be used by the population. |
Надежность и относительная низкая стоимость доступа к информации влияет на возможный уровень использования ИКТ населением. |
The invention ensures accurate identification and a high degree of protection against forgery of any goods. |
Иобретение обеспечивает точную идентификацию и высокий уровень защиты от подделки любого товара. |
There was thus a high degree of synergy between domestic and international law. |
Благодаря этому был достигнут высокий уровень синергизма в соблюдении внутреннего и международного права. |
The 1998 European Union Code of Conduct on Arms Exports has ushered in a new degree of transparency among Governments in arms transactions. |
Кодекс поведения Европейского союза в отношении экспорта вооружений 1998 года ознаменовал новый уровень транспарентности при поставках оружия между государствами. |
Generally speaking, that approach had led to a high degree of operational cooperation at both the global and country levels. |
В целом благодаря такому подходу был достигнут более высокий уровень оперативного взаимодействия как на мировом, так и на страновом уровнях. |
Human rights can be propagated if society has a minimum degree of ability to learn. |
Права человека могут распространяться, если общество имеет минимальный уровень образования. |
Lastly, it was a question of efficiency, namely, making sure that the Court demonstrated the highest degree of competence. |
Наконец, существует аспект эффективности: речь идет об обеспечении того, чтобы Суд демонстрировал самый высокий уровень компетенции. |
Tripartite consultations with employers and workers' organizations can provide a significant degree of practical knowledge and commitment to synchronize economic and social policies. |
Трехсторонние консультации с организациями работодателей и работников могут обеспечить значительный объем практических знаний и значительный уровень приверженности, которые необходимы для согласования экономической и социальной политики. |
The Chairperson-Rapporteur suggests that the level of implementation of a declaration will always depend on the degree of consensus on it. |
Председатель-Докладчик отмечает, что уровень осуществления декларации всегда будет зависеть от степени достигнутого по ней консенсуса. |
This initiative achieved a high degree of international exposure and brought great visibility to the Committee work. |
Эта инициатива получила широкое освещение в международной прессе и позволила повысить уровень информированности о работе, проводимой Комитетом. |
On the other hand, workers with a university degree fared best, experiencing only minor declines in employment rates. |
Лучше всех пережили спад трудящиеся с законченным высшим образованием: их уровень занятости сократился незначительно. |
A university-level degree in three minutes. |
Университетский уровень образования за З минуты. |
Training level provided (degree or other) |
Предоставляемый уровень подготовки (предоставление учебной степени или иное) |
Russian speakers are more likely to have a higher education degree than the national average. |
Как правило, уровень образования русскоговорящих американцев превосходит средний по стране. |
In a mouse, medium degree of information integration, still pretty significant, pretty serious amount of consciousness. |
У мыши средняя степень интегрирования информации, всё ещё весьма существенная, довольно значительный уровень сознания. |
The criteria used to measure the degree of achievement of some targets such as noise are also different from one country to another. |
Критерии, используемые для определения степени достижения некоторых целей, как, например, уровень шума, также в зависимости от страны различаются. |