| A minimum degree of trust and mutual respect was necessary for change in human rights practices to occur. | Для того чтобы в практике в области прав человека произошли изменения, необходим минимальный уровень доверия и взаимного уважения. |
| Not surprisingly, however, the degree of local financial autonomy permitted is directly related to success in local financial management. | Не вызывает, однако, удивление тот факт, что уровень разрешенной местной финансовой автономии связан непосредственно с тем, насколько успешно осуществляется управление финансами на местах. |
| Some of the Nuclear Weapon States have already allowed for a good degree of transparency. | Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, уже обеспечили неплохой уровень транспарентности. |
| While some Nuclear Weapon States already allow for a good degree of transparency, others are encouraged to become more transparent on their nuclear arsenals. | Хотя некоторые государства, обладающие ядерным оружием, уже допускают неплохой уровень транспарентности, другим государствам рекомендуется практиковать более высокую транспарентность в том, что касается их ядерных арсеналов. |
| This That global organization must, therefore, evolve systems of safety nets to guarantee all humanity an acceptable minimum degree of dignity and respectability. | Поэтому эта глобальная организация должна создать системы социальной защиты, гарантирующие всему человечеству приемлемый минимальный уровень достоинства и уважения. |
| So does an enabling international environment and degree of cooperation. | Не меньшее значение имеют и благоприятные международные условия и уровень сотрудничества. |
| Freedom of expression is enjoyed to a high degree in the region. | В данном районе налицо высокий уровень свободы выражения мнений. |
| This framework brings flexibility and a higher degree of coordination among activities. | Эта схема обеспечивает гибкость и более высокий уровень координации деятельности на различных направлениях. |
| It is not possible to construct a system with unbreakable security in all areas; some degree of risk must be accepted in practice. | Невозможно создать системы с абсолютным уровнем во всех областях; на практике определенный уровень риска должен быть приемлемым. |
| Reliable low-cost access influences the degree to which ICTs can be used by the population. | Надежность и относительная низкая стоимость доступа к информации влияет на возможный уровень использования ИКТ населением. |
| The invention ensures accurate identification and a high degree of protection against forgery of any goods. | Иобретение обеспечивает точную идентификацию и высокий уровень защиты от подделки любого товара. |
| There was thus a high degree of synergy between domestic and international law. | Благодаря этому был достигнут высокий уровень синергизма в соблюдении внутреннего и международного права. |
| The 1998 European Union Code of Conduct on Arms Exports has ushered in a new degree of transparency among Governments in arms transactions. | Кодекс поведения Европейского союза в отношении экспорта вооружений 1998 года ознаменовал новый уровень транспарентности при поставках оружия между государствами. |
| Generally speaking, that approach had led to a high degree of operational cooperation at both the global and country levels. | В целом благодаря такому подходу был достигнут более высокий уровень оперативного взаимодействия как на мировом, так и на страновом уровнях. |
| Human rights can be propagated if society has a minimum degree of ability to learn. | Права человека могут распространяться, если общество имеет минимальный уровень образования. |
| Lastly, it was a question of efficiency, namely, making sure that the Court demonstrated the highest degree of competence. | Наконец, существует аспект эффективности: речь идет об обеспечении того, чтобы Суд демонстрировал самый высокий уровень компетенции. |
| Tripartite consultations with employers and workers' organizations can provide a significant degree of practical knowledge and commitment to synchronize economic and social policies. | Трехсторонние консультации с организациями работодателей и работников могут обеспечить значительный объем практических знаний и значительный уровень приверженности, которые необходимы для согласования экономической и социальной политики. |
| The Chairperson-Rapporteur suggests that the level of implementation of a declaration will always depend on the degree of consensus on it. | Председатель-Докладчик отмечает, что уровень осуществления декларации всегда будет зависеть от степени достигнутого по ней консенсуса. |
| This initiative achieved a high degree of international exposure and brought great visibility to the Committee work. | Эта инициатива получила широкое освещение в международной прессе и позволила повысить уровень информированности о работе, проводимой Комитетом. |
| On the other hand, workers with a university degree fared best, experiencing only minor declines in employment rates. | Лучше всех пережили спад трудящиеся с законченным высшим образованием: их уровень занятости сократился незначительно. |
| A university-level degree in three minutes. | Университетский уровень образования за З минуты. |
| Training level provided (degree or other) | Предоставляемый уровень подготовки (предоставление учебной степени или иное) |
| Russian speakers are more likely to have a higher education degree than the national average. | Как правило, уровень образования русскоговорящих американцев превосходит средний по стране. |
| In a mouse, medium degree of information integration, still pretty significant, pretty serious amount of consciousness. | У мыши средняя степень интегрирования информации, всё ещё весьма существенная, довольно значительный уровень сознания. |
| The criteria used to measure the degree of achievement of some targets such as noise are also different from one country to another. | Критерии, используемые для определения степени достижения некоторых целей, как, например, уровень шума, также в зависимости от страны различаются. |