Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Degree - Уровень"

Примеры: Degree - Уровень
In our view, the first, very basic, level of autonomy should, however, be acknowledged for all communities having a sufficient degree of distinctive identity. По нашему мнению, первый - базисный - уровень автономии должен тем не менее признаваться всеми общинами, имеющими достаточный уровень характерной самобытности.
Cotton textiles, food, petroleum, coal projects, mining machinery and equipment, electricity, transport, communication and services were amongst the industries which reflected a high degree of unionization of workers. Высокий уровень организации работников наблюдается в таких отраслях промышленности, как текстильная, пищевая, нефтяная, угольная, горное оборудование, электроэнергетика, транспорт, связь и услуги.
Costs of compliance may differ widely among parties to an MEA, based on variables like the specificity of standards; the price, availability and adequacy of substitutes; the degree of patent protection of specified technologies; administrative and other factors. Издержки, связанные с соблюдением, могут широко дифференцироваться между участниками МПС в зависимости от таких переменных показателей, как специфичность стандартов; цена, доступность и адекватность товаров-заменителей; уровень патентной защиты конкретных технологий; административные и другие факторы.
What we must not do is rebuild a non-viable primary economy that is incapable of producing enough resources in the context of a global economy that increasingly demands goods and services with a high degree of technological advancement. Мы не должны возрождать нежизнеспособную примитивную экономику, не способную производить достаточное количество ресурсов, исходя из потребностей глобальной экономики, в которой возникает все больший спрос на товары и услуги, предусматривающие высокий уровень технического прогресса.
It was noted that, in view of the differences existing in the various legal systems in the field of assignment, a convention would provide the appropriate degree of unification, introducing the certainty and predictability needed for credit to be made available on the basis of receivables. Было указано, что в силу существования между разными правовыми системами различий в области уступки конвенция могла бы обеспечить надлежащий уровень унификации, привнеся элементы определенности и предсказуемости, необходимые для предоставления кредита на основе дебиторской задолженности.
Moreover, many or all of the workers may be co-owners of a mine and therefore willing to accept a higher degree of personal risk in order to increase profit levels regardless of any statutory controls that might exist. Кроме того, многие или все рабочие могут являться совладельцами шахты, и поэтому они склонны допускать более высокую степень личной опасности, с тем чтобы повысить уровень прибыльности без учета каких-либо возможных регулирующих положений.
The international debate is increasingly concerned with how to reconcile national development objectives with such global environmental objectives as ameliorating climate change or conserving genetic pools to a degree that is often well beyond the needs of individual nation States. Ведущиеся на международном уровне дебаты все больше затрагивают вопросы о том, каким образом совместить национальные цели развития с такими глобальными экологическими задачами, как корректировка климатических изменений в лучшую сторону или сохранение генофонда, в такой степени, которая зачастую намного превышает уровень потребностей отдельных государств.
Any aggregation of the category totals would provide a reference point, although its level of certainty would depend on the degree of estimation of the input data. Агрегирование суммарных показателей по категориям послужит отправной точкой, хотя ее уровень определенности будет зависеть от того, насколько оценочный характер имеют исходные данные.
One speaker said that there was no need to refer the matter to the Bureau as there was a fair degree of consensus among delegations on the issue. Один из выступавших сказал, что нет необходимости передавать данный вопрос на рассмотрение Бюро, так как делегациями достигнут достаточно высокий уровень консенсуса по данному вопросу.
But let me repeat: the acknowledgement of any further degree of autonomy beyond the very basic initial level would, in our view, be a matter for specific acceptance by the State concerned. Однако позвольте мне еще раз сказать: признание любой следующей степени автономии, превышающей основной - базисный - уровень, является, на наш взгляд, вопросом особого согласия со стороны соответствующего государства.
Recent Developments: Prior to and immediately after independence, the Baltic republics maintained a high degree of unity largely by avoiding clear definitions of their policy goals, especially in their foreign policy. Последние изменения: До и сразу после получения независимости Балтийские республики поддерживали высокий уровень сотрудничества, главным образом вследствие отказа от использования четких определений целей своей политики, особенно внешней политики.
The degree of school participation - the percentage of young people of a certain age group in some form of daytime education - for the entire population of the Netherlands Antilles is 99 per cent of children between the ages of 6 and 15. Уровень посещаемости школ, т.е. процентная доля молодежи определенной возрастной группы, охваченной той или иной формой дневного обучения, составляет для всего населения Нидерландских Антильских островов 99% (дети в возрасте 6-15 лет).
Approaches based purely on the doctrine of comity or on the exequatur do not provide the same degree of predictability and reliability as would a specific legislative framework for judicial cooperation, recognition of foreign insolvency proceedings and access for foreign representatives to courts. Подходы, базирующиеся исключительно на доктрине вежливости или на концепции экзекватуры, не способны создать такой же уровень предсказуемости и надежности, как специальные законодательные рамки для судебного сотрудничества, признания иностранного производства по делам о несостоятельности и обеспечения доступа иностранных представителей к судам.
It has played an important role in maintaining global peace and security and provided the necessary degree of predictability in the evolution of the international security situation. Она играет важную роль в поддержании международного мира и безопасности и обеспечивает необходимый уровень предсказуемости в развитии международной ситуации в области безопасности.
The 1998 EU Code of Conduct ushered in a new degree of transparency between Governments in arms transactions by building upon common criteria for arms exports, as well as by establishing an information exchange and consultations mechanism. В 1998 году Кодекс поведения ЕС установил новый уровень транспарентности между правительствами в области торговли оружием, основанный на развитии общих критериев экспорта вооружений и введении механизма обмена информацией и проведения консультаций.
The Committee pointed out that politicians and senior civil servants needed a clear understanding of their respective roles in national governance, particularly as the nature of this interface could greatly influence the degree of professionalism in the public service. Комитет указал, что политические деятели и гражданские служащие старшего звена должны четко представлять свою соответствующую роль в системе национального управления, особенно ввиду того, что характер такого взаимодействия может оказывать заметное влияние на уровень профессионализма в государственной службе.
The regular participation of the Director of UNSD in the meetings of the Bureau ensures that a maximum degree of coordination takes place regarding all activities under the responsibility of UNSD. Регулярное участие Директора СОООН в совещаниях Бюро обеспечивает максимальный уровень координации в отношении всех мероприятий, относящихся к сфере компетенции СОООН.
It is likely that the general degree of freedom has never attained such a high level in the history of mankind as it has in our day. Возможно, никогда в истории человечества общий уровень свободы не достигал таких высот, как в наши дни.
If a high degree of contingency were to be built into the budget on an ongoing basis, then efficient and cost-effective management could be undermined. Если в бюджет на постоянной основе будет включаться высокий уровень непредвиденных расходов, то это может подорвать эффективное и рентабельное с точки зрения затрат управление.
In the UNDP Human Development Report 1998, adult literacy is estimated to be as low as 23 per cent, which again is, of course, to a high degree attributable to the lack of financial resources for education. По данным доклада ПРООН о развитии человеческого потенциала за 1998 год, уровень грамотности среди взрослых составляет всего лишь 23%, что и в данном случае, естественно, объясняется в значительной мере отсутствием финансовых ресурсов, выделяемых на цели образования.
A future international arrangement and mechanism would need to agree and define the negotiation procedures, degree of formality and status of political endorsements, as well as levels of commitment and obligatory reporting to monitor progress at the national, regional and global levels. В рамках будущего международного соглашения и механизма необходимо одобрить и установить процедуры ведения переговоров, степень официальности и правовой статус политических договоренностей, а также уровень ответственности и обязательной отчетности в целях мониторинга хода работ на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Both factors (that is, colonial domination and institutional capacity) were to be considered, under Article 22 of the Covenant, in determining the degree of supervision that was appropriate to particular territories and peoples. Оба фактора (т.е. колониальное господство и уровень общественных установлений) подлежали рассмотрению в соответствии со статьей 22 Устава при определении степени контроля, необходимого для конкретных территорий и народов.
The success of religious instruction and its child coverage depend in particular on the degree of organization of each individual religious community and the lecturers' capacity to generate interest among their students. Успех религиозного обучения и уровень охвата зависят, в частности, от степени организованности соответствующей религиозной общины и умения преподавателей заинтересовать учащихся.
The strong mountain constituency and prioritized action agenda which have developed since the United Nations Conference on Environment and Development have led to an unusual degree of coordination of efforts and a high level of agreement and effectiveness. Мощное общественное движение в защиту интересов горных районов и программа первоочередных мероприятий, которые сформировались после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, объясняют необычно высокий уровень координации усилий, а также их согласованность и высокую эффективность.
By taking into account the commission of serious road traffic offences - the main cause of road traffic accidents - it is possible to assess appropriately the degree of risk of a driver's getting into an accident and his or her level of professional training. Учет совершенных грубых нарушений правил дорожного движения, являющихся основными причинами совершения дорожно-транспортных происшествий, позволяет адекватно оценить степень потенциального риска попадания в такие происшествия и уровень профессиональной подготовки водителя.