Decree-Law No. 346/91 of 18 September 1991 created a new job category at the higher technical level in re-education within the Directorate-General of Prison Services, with a view to enhancing those services and requiring higher levels of qualification (a college degree) for eligilility. |
Декретом-законом 346/91 от 18 сентября был введен высший технический уровень переподготовки в рамках Генерального управления служб пенитенциарных учреждений, цель которого - повысить качество профессиональной подготовки сотрудников и установить более высокие критерии отбора (уровень лиценциата). |
A device is switch on by simple pressure of the button and represents the level of electro-magnetic radiation in different colors, which correspond the value of radiation and, accordingly, degree of it danger for a man. |
Прибор включается простым нажатием кнопки и отображает уровень электро-магнитного излучения различными цветами, которые соответствуют величине излучения и, соответственно, степени его опасности для человека. |
Dr. Cuddy, you've got sufficient income, a high degree of personal and professional stability, and you care enough to be embarrassed by what a mess this place is. |
Доктор Кадди, у вас хорошая зарплата высокий личный и профессиональный уровень и вам не все равно что здесь такой беспорядок |
I am out of my depth to a degree I've never before experienced. |
И я поднимаюсь на уровень, на котором я никогда еще не был |
Although the women have more first degrees than the men, they are less likely to have postgraduate qualifications, and more women have only a bachelor's degree. |
Хотя среди учителей-женщин больше лиц с незаконченным высшим образованием, чем среди мужчин, они не стараются повысить свой образовательный уровень, и женщин больше со званием бакалавра. |
filled with whater to the maximum filling degree; in order to take account for higher densities of substances to be carried, the water level shall be increased accordingly. |
прототип наполняется водой до максимальной степени наполнения; для учета более высокой плотности перевозимых веществ уровень воды увеличивается соответствующим образом. |
The higher the degree of a democracy's illiberality, the higher the degree of corruption, moral hazard, opportunism and rent seeking behaviour; the more corrupted the economy, the more stunted democracy is likely to be. |
Чем выше степень ограниченности демократии, тем выше уровень коррупции, моральной деградации, оппортунизма: чем в большей степени коррумпирована экономика, тем более ограничена демократия. |
The government grants loan remissions to students who graduate in a timely, satisfactory manner if their debt is greater than amounts considered manageable for the level of education attained: $13,500 after a first degree or $17,500 after a second degree. |
Если уровень задолженности студента превышает сумму, которая считается приемлемой при полученном уровне образования, и он заканчивает учебу своевременно и удовлетворительным образом, то правительство списывает ему часть займа - 13500 долл. после получения первой степени и 17500 долл. - после получения второй степени. |
A very high poverty rate for the older population (26.1 per cent) is especially pronounced in south-eastern Serbia, while other regions have a much lower degree of variation in poverty level. |
Весьма высокий уровень бедности среди лиц пожилого возраста (26,1%), в частности, характерен для юго-восточной Сербии, тогда как для других регионов этот показатель не имеет больших различий. |
As far as internal markets were concerned, full consideration should be given to the peculiarities and level of economic development of various countries, as well as the degree of preparedness in their legal and regulatory structures, in order to protect their economic interests. |
При этом необходимо в полной мере учитывать особенности и уровень экономического развития различных стран, а также подготовленность их законодательных и регулирующих структур к обеспечению защиты собственных экономических интересов. |
So I think when you think about it, this tends to transfigure your views, whereas what matters for ethical purposes and moral considerations, not so much the fact of consciousness, but the degree and the complexity of consciousness. |
То есть, если подумать, эта идея может преобразовать взгляды, то есть то, что имеет значение для этических целей и моральных соображений, - это не столько сам факт сознания, сколько его уровень и сложность. |
Expected degree of punctuality: depending on the desired punctuality on a given line, a special routing plan is drawn up or vice versa. |
З) Ожидаемый уровень соблюдения графика движения: конкретный план перевозок составляется в зависимости от того, какую точность соблюдения графика движения желательно достичь на определенной линии и наоборот. |
Noting the degree of education as one of the indicators of socio-economic level, one can observe an increasing tendency for AIDS cases to be associated with low levels of schooling. |
Принимая во внимание уровень образования в качестве одного из показателей социально-экономического положения, можно проследить тенденцию к тому, что случаи заболевания СПИДом все чаще выявляются у лиц с низким уровнем образования. |
OIOS finds that United Nations support for NEPAD and the Office of the High Representative have helped bring a higher degree of visibility to the development needs of the countries forming their representative constituencies. |
УСВН пришло к выводу о том, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД и деятельность Канцелярии Высокого представителя помогли повысить уровень осведомленности о потребностях в области развития стран, охватываемых этими программами. |
Intermodal transport, therefore, requires a high degree of coordination and cooperation across all stakeholders, including government agencies and institutions, the private sector of shippers and modal carriers and the public and various interest groups. |
В связи с этим для интермодального транспорта требуется высокий уровень координации и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, включая государственные учреждения и организации, частный сектор, грузоотправителей и перевозчиков, пользующихся определенным видом транспорта, и общественных групп и групп, объединенных общими интересами. |
Objectives: To test the degree of implementation of results-based management (RBM) in the United Nations and to make recommendations on how to adapt the RBM principles, methodology and techniques to the specific needs of the Organization to bring more coherence to the current reform process. |
Проверить уровень внедрения системы управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), в Организации Объединенных Наций и сформулировать рекомендации относительно того, каким образом адаптировать принципы, методику и способы УОКР к конкретным потребностям Организации для обеспечения большей согласованности текущего процесса реформ. |
These factors include the level of privacy offered, the degree of perceived confidentiality, the likelihood that others in the community will observe clients using services and stigmatise them and community attitudes to the use of family planning by various types of client and their family. |
К этим факторам относятся предлагаемый уровень конфиденциальности, уровень конфиденциальности в восприятии пациента, степень вероятности того, что другие члены общины увидят клиентов, обращающихся за услугами, и те подвергнуться стигматизации, а также отношение общества к клиентам, пользующимся услугами планирования семьи, и их родственникам. |
Higher education is strongly linked to higher incomes, $54,488 being the average income for those holding the bachelor's degree and $28,256 for those without formal certificates. |
Более высокий уровень образования неразрывно связан с более высоким уровнем доходов, и средний уровень доходов лиц, имеющих степень бакалавра, составляет 54488 долл. США, а лиц, не имеющих формального образования, - 28256 долл. США. |
But a country's poverty rate also depends on the degree of income inequality - a reduction in which makes growth more pro-poor - and inequality in China has, in fact, increased more rapidly than in India. |
Но уровень бедности в стране также зависит от степени неравенства доходов - снижение которого способствует тому, чтобы экономический рост больше благоприятствовал бедноте - и неравенство доходов в Китае, на самом деле, увеличивалось быстрее, чем в Индии. |
The post differential applies only at posts where the degree of hardship is in excess of that which employees are expected to accept as part of the self-sacrifice necessarily involved in overseas service. |
Надбавка за трудные условия службы выплачивается лишь в тех местах службы, где степень трудности превышает тот уровень, на который сотрудники должны соглашаться в порядке самопожертвования, которое неизбежно при работе за рубежом. |
Qualifications: While male applicants for post-graduate grants have to hold an MA degree, a woman applicant need only have a BA; |
Для получения студентом мужского пола таких стипендий требуется высокий уровень знаний, но женщина, имеющая на то право, также может ходатайствовать о получении стипендии; |
The Expanded Tertiary Education Equivalency and Accreditation Program is a comprehensive program of identifying, assessing and assigning equivalent college-level learning acquired from non-formal and informal training and related work experience towards the final granting of equivalent credits and/or awarding of appropriate academic degree. |
НТУЗ - это письменный экзамен, с помощью которого определяется и подтверждается уровень неформального образования молодых людей, не посещавших школу, с тем чтобы они могли быть повторно зачислены и в систему формального школьного образования. |
UNU helps to upgrade the academic qualifications of young researchers, in particular from developing countries, through three types of programmes: Ph.D. internships, programmes that lead to the award of a degree and postdoctoral fellowships. |
УООН помогает повышать уровень научной квалификации молодых исследователей, в частности из развивающихся стран, в рамках трех видов программ: аспирантура для соискателей ученой степени доктора философии; программы, дающие возможность получить ученую степень; и аспирантура для лиц, занимающихся научной деятельностью после защиты докторской диссертации. |
The degree of intensity of diagnosable characteristics for the scales of a process dynamic unit is determined by the following values: 1-3 points - low level, 4-7 points - medium level, 8-10 points - high level. |
Определение степени выраженности диагностируемых свойств для шкал процессуально-динамического блока определяется следующими значениями: 1-3 балла низкий уровень, 4-7 средний уровень, 8-10 высокий уровень. |
"Standard of living" is a complex socio-economic concept expressing the extent of the development of material, spiritual and social needs and the degree to which they are satisfied, as well as the existence in a society of the conditions for these processes to take place. |
Жизненный уровень - сложная комплексная социально-экономическая категория, выражающая уровень развития физических, духовных и социальных потребностей, степень их удовлетворения, а также условия в обществе для развития и удовлетворения этих потребностей. |