Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Degree - Уровень"

Примеры: Degree - Уровень
In the previous year, with both incomes and the minimum wage considerably higher than before and with inflation relatively low, the Government had increased its expenditure on social protection by 29 per cent and poverty had fallen by the same degree. В прошлом году, ввиду того что как доходы, так и минимальная заработная плата были значительно выше, чем раньше, а уровень инфляции был относительно низок, правительство на 29 процентов увеличило расходы на социальную защиту, и на такой же процент сократились масштабы нищеты.
Developing countries are, in general, countries that have not achieved a significant degree of industrialization relative to their populations, and have, in most cases, a medium to low standard of living. Развивающиеся страны, в основном, не достигли значительного уровня индустриализации относительно их населения и имеют средний или низкий уровень жизни.
Kurds had the highest perception of control and optimism, with 19% indicating the highest level of control over their lives and 17% the greatest degree of hope in the future. У курдов было самое высокое ощущение контроля и оптимизма, 19% указали самый высокий уровень контроля над своей жизнью, и 17% - высшую степень веры в будущее.
Such an approach would bring the Committee's considerations on the protection of the public interest into the public arena, which would considerably enhance the degree of public knowledge and appreciation of any necessary protection. Подобный подход позволил бы вывести деятельность Комитета в области защиты государственных интересов на общественный уровень, значительно повысив степень общественной осведомленности и осознания необходимости любой формы защиты.
Technology and technological change affect productivity, amount and composition of output, levels of employment, skill profiles of the workforce, degree of competitiveness and structure of trade. Технологии и технологический прогресс оказывают влияние на производительность, объем и структуру производства, уровень занятости, профессиональную структуру рабочей силы, конкурентоспособность и структуру торговли.
Bearing in mind the objective need for a further deepening of economic integration, the more effective use of productive capacity, and the high degree of complementarity and interdependence of the economies of Kazakhstan and the Russian Federation, принимая во внимание объективную необходимость дальнейшего углубления экономической интеграции, более эффективного использования производственного потенциала, высокий уровень взаимодополняемости и взаимозависимости экономик Казахстана и России,
The record degree of participation in, and the high quality of the work done at, the Cairo Conference attest to a universal awareness of the essential role of population as it relates to the overall problems of development. Рекордный уровень участия в Каирской конференции и высокое качество проделанной там работы свидетельствуют о всеобщем осознании жизненно важной роли населения в том, что касается общих проблем развития.
The decision to endow international organizations with a mechanism for the control of internal legality was obviously a political measure that States could adopt, taking into account the role of the organization concerned, its nature, degree of integration and practical needs. Решение о предоставлении международным организациям механизма контроля за законностью внутри этих организаций является, очевидно, такой политической мерой, которую государства могут принять, учитывая роль организаций, о которых идет речь, их характер, уровень интеграции и их реальные потребности.
The Administration stated that the primary consideration in selection of consultants was the nature and complexity of the services to be provided and the degree of expertise required to accomplish the task. Администрация заявила, что основным соображением при отборе консультантов являются характер и сложность консультационных услуг и уровень знаний и опыта, необходимых для выполнения задания.
In all the above-mentioned issues, in assessing the sentence the court shall take into account the age, character and degree of mental and moral development of the young persons, as well as the educational value of the measures to be applied. Во всех вышеупомянутых случаях суд при назначении наказания учитывает возраст, особенность характера и уровень умственного и нравственного развития несовершеннолетних, а также воспитательную значимость избираемых мер.
The degree of participation of village communities in the work of the HDI has increased very significantly - to the point where there is ownership of project activities by the communities in many cases. Весьма значительно повысился уровень участия деревенских общин в деятельности в рамках ИРЛ-П - настолько, что во многих случаях общины становятся собственниками проектных мероприятий.
The degree of cooperation within the OSCE in the sphere of arms and weapons transparency, now improved through the updated Vienna Document, can be exemplary to the United Nations, and through the United Nations to other regions of the world. Уровень сотрудничества в рамках ОБСЕ в плане обеспечения транспарентности в вооружениях, который в настоящее время повысился благодаря обновленному Венскому документу, может служить примером для Организации Объединенных Наций и через нее для других регионов мира.
It was observed that, for the suggested language to provide the desirable degree of certainty, it would need to be supplemented by a conflict-of-laws rule specifying the law applicable to statutory prohibitions of assignment (or legal assignability). Было отмечено, что для того, чтобы с помощью предложенной формулировки можно было установить желаемый уровень определенности, ее потребуется дополнить коллизионной нормой для определения права, применимого к законодательным запретам на уступку (или для определения юридической допустимости уступки).
There is general agreement that to ensure successful implementation of the mandates, we need a high degree of coherence between those who conceive and write mandates and those who implement them on the ground. Уже есть общее согласие относительно того, что для успешного осуществления мандатов нам необходимо обеспечить высокий уровень согласованности между теми, кто разрабатывает и готовит их, и теми, кто осуществляет их на местах.
Furthermore, a higher degree of protection has been given to the wife as the banks require that, in the case where the husband is standing as surety for the third party, the wife's signature is also mandatory. Кроме того, жене предоставляется более высокий уровень защиты, поскольку банки требуют, чтобы в случае, когда муж является поручителем третьей стороны, подпись жены была также обязательной.
Public administration in Finland is characterized by transparency of administration, including open document publicity, respect for the rule of law, well-reasoned decisions, transparency in decision-making and a low degree of corruption. Для государственных административных органов Финляндии характерна транспарентность методов управления, включая открытый доступ к документам, верховенство права, обоснованность решений, гласность процесса принятия решений и низкий уровень коррупции.
Thus, the Committee implicitly recognizes the high risk that the loss of LDC status entails for a country, which, in light of its EVI score, is considered to have a high degree of economic vulnerability. Таким образом, Комитет косвенным образом признает тот значительный риск, который возникает для страны в связи с утратой статуса НРС, поскольку с учетом ИЭУ она имеет высокий уровень экономической уязвимости.
Since the general degree of acceptance of these shipping conventions is mainly related to their implementation by flag States, it is of paramount importance to note that States parties to these Conventions in all cases represent more than 90 per cent of the world's merchant fleet. Поскольку общий уровень признания этих конвенций по судоходству главным образом связан с их осуществлением государствами флага, крайне важно отметить, что государства - участники этих конвенций во всех случаях представляют более 90 процентов мирового торгового флота.
Such criteria should be multilaterally agreed and take account of the overall level of economic and social development of the countries concerned, the share of manufactures in exports, and the degree of export diversification achieved. Такие критерии должны согласовываться на многостороннем уровне, и в них должны приниматься во внимание общий уровень экономического и социального развития соответствующих стран, доля продукции обрабатывающей промышленности в экспорте, а также достигнутая степень диверсификации экспорта.
The structural factors are, for instance the rate of growth of an economy, its degree of openness, the level of its infrastructural development and the composition of its exports. К структурным факторам относятся, например, темпы роста экономики, степень ее открытости, уровень развития инфраструктуры и структура экспорта.
The level of flexibility would still fall short of that exercised by other development programmes, but would maintain the high degree of progressivity in UNDP resources that flow to low-income and least developed countries. Уровень гибкости будет все еще намного отставать от того, который существует в других программах развития, однако он будет поддерживать высокую степень прогрессивности в ресурсах ПРООН, которые направляются в страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны.
The same degree of commitment was not evident in Eastern Europe, where 43 per cent of the Governments surveyed indicated a lower level of commitment. Такой степени приверженности практике национального исполнения нет в Восточной Европе, где 43 процента от общего числа опрошенных правительств указали более низкий уровень приверженности национальному исполнению.
Policies on FDI affect the overall level, sectoral composition and direction of capital flows and the trade, technology, training and financial flows associated with them, as well as the degree and type of production integration effected between countries. Политика в отношении ПИИ влияет на общий уровень, секторальную структуру и направленность инвестиционных потоков и связанных с ними потоков в области торговли, передачи технологии, профессиональной подготовки и финансов, а также на степень и характер производственной интеграции стран.
Because a human right is a universal entitlement, its implementation is evaluated particularly by the degree to which it benefits those who hitherto have been the most disadvantaged and marginalized and brings them up to the mainstream level of protection. Поскольку те или иные права человека универсальны, их осуществление оценивается, в частности, по тому, насколько оно во благо тем, кто до сих пор находился в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении, и поднимают уровень защиты последних до уровня защиты большинства.
Indications of a high degree of overt discrimination against women in recruitment have been frequent in all countries and are an important factor explaining not only higher unemployment rates for women but also the generally longer duration of female unemployment. Во всех странах часто встречаются случаи открытой дискриминации в отношении женщин при приеме на работу; это объясняет не только высокий уровень безработицы среди женщин, но и в целом более длительные сроки, в течение которых женщины не могут найти работу.