Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Degree - Уровень"

Примеры: Degree - Уровень
The Working Party is invited to review these suggestions and comment on them, possibly indicating some degree of priority among them for ECE/FAO (some of them apply more directly to the conditions of regions served by other organisations). Рабочей группе предлагается рассмотреть эти предложения и высказать по ним свои замечания, определив, возможно, для ЕЭК/ФАО уровень их приоритетности (некоторые из них касаются главным образом регионов, обслуживаемых другими организациями).
How are standards transposed at the national level (degree of technical equivalence, numbering system etc.) in the three sectors? Каким образом осуществляется перенос стандартов на национальную основу (уровень технической эквивалентности, система счисления и т.д.) в этих трех секторах?
This is not only because of economic growth, but also because of a concern for social justice, the continuity of which has been promoted during these years by the high degree of democratic stability. Это обусловлено не только экономическим ростом, но и вниманием к вопросу социальной справедливости, последовательности в осуществлении которой на протяжении этих лет способствовал высокий уровень демократической стабильности.
My delegation is happy to note that the Tribunal has evolved into a fully operational international criminal court, providing fair trials to the accused while maintaining a high degree of protection for victims and witnesses. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Трибунал стал полностью действующим международным уголовным судом, обеспечивающим обвиняемым справедливое судебное разбирательство, поддерживая высокий уровень защиты в отношении жертв и свидетелей.
The degree of organization of these armed groups, their size, sophistication, and the extent to which they exercise actual control over territory and population vary from one situation to the next. Уровень организованности этих вооруженных групп, их численность, организационная структура и степень, в которой они осуществляют фактический контроль над территорией и населением, в различных ситуациях не одинаковы.
The degree of shielding required is highly dependent upon the nature (material, thickness etc.), location and orientation of the surface to be protected. Уровень требуемой экранной защиты в значительной степени зависит от характера (материал, толщина и т.д.), местоположения и ориентации защищаемой поверхности.
This obligation is regarded as substantial because it obliges one spouse to guarantee the other's living standard to the same or a similar degree as those of himself/herself. Это обязательство считается важным, поскольку оно обязывает одного супруга гарантировать другому такой же или аналогичный уровень жизни, как и его собственный.
These arrangements should reflect best practices, provide the necessary degree of operational and administrative flexibility, and be tailored to the needs of a modern, global international civil service; Эти системы должны отражать передовые методы, обеспечивать необходимый уровень оперативной и административной гибкости и учитывать потребности современной глобальной международной гражданской службы;
The high degree of sophistication achieved in exploring the oceans has, among other things, facilitated the speedy generation of scientific data and their application in the area of technological innovation, and in this way we have multiplied new discoveries. Высокий уровень технологий, применяемых в исследовании океана, среди прочего, позволяет быстро получать научные данные и применять их в разработке технологических инноваций; таким образом мы смогли увеличить количество новых открытий.
As an important element of its working methods, the Organizational Committee should, among other things, make a clear determination as to the degree and level of progress made to date as well as chart the way forward after each country-specific meeting. В качестве важного элемента ее рабочих методов Организационный Комитет должен, наряду с прочим, четко определить степень и уровень прогресса, достигнутого к настоящему моменту, а также схему дальнейших действий после каждого постранового заседания.
Besides the degree of capital account openness, other factors that affect choice of exchange-rate regime include the size of the economy, trade and investment structure and the level of economic and financial development. Помимо степени открытости счета движения капиталов среди других факторов, которые влияют на выбор режима валютного курса, можно назвать размер экономики, структуру торговли и инвестиций и уровень экономического и финансового развития.
A number of factors are involved in determining the relevant geographical market including price disadvantages arising from transportation costs, degree of inconvenience in obtaining goods or services, choices available to consumers, and the functional level at which enterprises operate. При определении соответствующего географического рынка следует принимать во внимание целый ряд факторов, включая неблагоприятные ценовые факторы, возникающие в связи с расходами на транспортировку, степень неудобства при приобретении товаров или услуг, возможности выбора для потребителей и функциональный уровень работы предприятия.
Equally, nearly half of all interventions enjoying a poor level of government support received a low rating for the achievement of immediate objectives, and only 5 per cent of poorly supported projects were estimated to have achieved their objectives to a high degree. Точно так же почти в половине всех случаев, когда государственная поддержка была несущественной, уровень достижения непосредственных целей характеризовался низкими показателями и лишь в 5 процентах проектов, пользовавшихся более слабой поддержкой, их цели были достигнуты, как полагают, в значительной степени.
There are many difficulties in making direct comparisons, including the lack of common benchmarks, differences in institutional culture and the degree of independence and self-criticism reflected in ratings. Существует множество трудностей в отношении проведения прямых сопоставлений, включая отсутствие общих промежуточных целей, различия в культуре труда и то, в какой степени показатели отражают уровень независимости и самокритики.
First, Ahmadinejad is more likely to focus on domestic issues, trying - with whatever degree of success is unclear - to improve living standards for the poorest Iranians. Во-первых, Ахмадинежад, скорее всего, сосредоточится на внутренних вопросах, стараясь (пока что неизвестно с каким успехом) улучшить уровень жизни беднейших иранцев.
From this standpoint, each region has to determine the degree of representativity and responsibility that its members should have, as well as who can occupy those seats. С этой точки зрения, каждому региону надлежит определить, какой уровень представленности и ответственности его члены должны иметь, а также, кто может рассчитывать на эти места.
Such a high level of women's employment is an effect not only of economic need but also, to a considerable degree (especially in the case of educated women), of a need to satisfy professional ambitions. Столь высокий уровень занятости среди женщин объясняется не только экономическими потребностями, но и, в значительной степени (особенно в случае с образованными женщинами), стремлением удовлетворить свои профессиональные амбиции.
Despite the rapid increase in its attendance figures, secondary education still has a low cover (32 per cent) and a very high degree of learning on the job by untrained teachers (68 per cent). Уровень охвата населения средним образованием, несмотря на быстрый рост числа учащихся средних учебных заведений, продолжает оставаться низким (32%), а доля подростков, получающих знания лишь на практике, - очень высокой (68%).
Special and differential treatment that considered the level of economic and institutional development of each country, together with its degree of competitiveness, was one of the keys to the success of the current negotiations. Особый и дифференцированный режим, который учитывал бы уровень экономического и институционального развития каждой страны, а также ее конкурентоспособность, является одним из важных элементов, от которых зависит успех нынешних переговоров.
Instruments developed under the governance project helped African countries to make conclusions regarding the degree of transparency and accountability that was required for good governance in both the public and private sectors. Документы, разработанные в рамках программы по вопросам управления, помогли африканским странам сделать выводы в отношении того, какой уровень транспарентности и отчетности необходим для обеспечения надлежащего управления как в государственном, так и в частном секторе.
Where unaccompanied children were determined not to be refugees, a durable solution would take into account such factors as their age, their maturity and the degree of their integration into Switzerland. В случаях, когда установлено, что несопровождаемые дети не являются беженцами, долгосрочное решение должно приниматься с учетом таких факторов, как их возраст, степень самостоятельности и уровень интеграции в Швейцарии.
The transition processes will, of necessity, be long term and will require a basic degree of stability and increased legitimacy to ensure the support of the majority of the people of Afghanistan. Переходные процессы будут вынужденно долгосрочными, и для их осуществления потребуется обеспечить базовый уровень стабильности и повысить степень легитимности в целях обеспечения поддержки со стороны большей части населения Афганистана.
Moreover, national authorities and other actors imposing restrictions should engage in dialogue with humanitarian actors to determine which measures would be the least disruptive to humanitarian operations, while still providing an acceptable degree of security. Более того, национальные власти и другие участники, вводящие ограничения, должны вступать в диалог с гуманитарными субъектами в целях определения того, какие меры создадут наименьшие помехи для гуманитарных операций, при этом одновременно обеспечивая приемлемый уровень безопасности.
The latest version of the text prepared by the Chairperson of the Group reflected the significant degree of consensus achieved thus far and struck a balance between legitimate military needs and humanitarian concerns. Самый последний вариант текста, подготовленный Председателем Группы, отражает тот значительной уровень консенсуса, который достигнут на текущий момент, и обеспечивает баланс между законными военными потребностями и гуманитарными соображениями.
We welcome and appreciate the high degree of engagement of delegations in the preparation of the text, and we believe it was developed openly and transparently. Мы приветствуем и ценим высокий уровень участия делегаций в подготовке этого проекта и считаем, что работа над ним велась открыто и транспарентно.