Английский - русский
Перевод слова Definitions
Вариант перевода Терминов

Примеры в контексте "Definitions - Терминов"

Примеры: Definitions - Терминов
Is there a need to include definitions for "environmental impact assessment" and "strategic impact assessment" into the modalities? е) Существует ли необходимость включения в условия определений терминов "оценка экологических последствий" и "стратегическая оценка последствий"?
add the "Type approval", "Individual approval" and "ADR Vehicle" definitions; добавить определения терминов "официальное утверждение", "допущение отдельных транспортных средств" и "транспортное средство ДОПОГ";
By referring to the purpose of a proceeding or to the function of a person, rather than using technical expressions that may have different meanings in different legal systems, the definitions are sufficiently broad to encompass a wide range of insolvency proceedings, including interim proceedings. В результате ссылки на цель производства или функцию лица, без использования, однако, технических терминов, которые могут иметь различное значение в разных правовых системах, эти определения сформулированы достаточно широко для охвата целого ряда видов производства по делу о несостоятельности, в том числе временного производства.
The secretariat of the Administrative Committee on Coordination is preparing a comprehensive inventory of definitions used throughout the United Nations system, with a view to the holding of a joint discussion on updating such terms by the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management. Секретариат Административного комитета по координации осуществляет подготовку всеобъемлющего перечня определений, используемых в системе Организации Объединенных Наций, с целью последующего совместного обсуждения Комитетом высокого уровня по вопросам управления и Комитетом высокого уровня по программе вопроса об обновлении таких терминов.
The Commission had also decided to send to the Drafting Committee draft guideline 1.6, on scope of definitions, and draft guideline 2.1.8, on procedure in case of manifestly reservations, both already provisionally adopted, for revision in the light of the terms selected. Комиссия также приняла решение направить в Редакционный комитет проект руководящего положения 1.6 о сфере применения определений и проект руководящего положения 2.1.8 о процедуре в случае явно оговорок, которые уже были приняты в предварительном порядке, для их пересмотра с учетом выбранных терминов.
There remained a few open questions regarding definitions of "within built-up areas", "outside built-up areas", "daylight", "darkness", "twilight", "dry road surface" and "other road surface". Осталось несколько нерешенных вопросов, касающихся определений терминов "в пределах населенного пункта", "за пределами населенного пункта", "дневной свет", "темное время", "сумерки", "сухая дорожная поверхность" и "прочая дорожная поверхность".
To undertake necessary activities, in cooperation with interested Governments, related to the revision of ISO/IEC guide 2 on "Standardization and related activities - General Vocabulary" and of preparation of a new ISO/IEC guide to definitions for conformity assessment. Осуществление в сотрудничестве с правительствами заинтересованных стран необходимых мероприятий в связи с пересмотром руководства 2 ИСО/МЭК "Словарь общих терминов, касающихся стандартизации и связанной с ней деятельности" и подготовка нового руководство ИСО/МЭК относительно определений терминов, используемых в рамках оценки соответствия.
The Working Group eventually agreed that the current text, when read in conjunction with the definitions of "communication" and "electronic communication" in article 4, subparagraphs (a) and (b), already covered both situations. В конечном счете Рабочая группа решила, что существующий текст, если его читать вместе с определениями терминов "сообщение" и "электронное сообщение", содержащимися в подпунктах (а) и (Ь) статьи 4, уже охватывает обе эти ситуации.
The Working Group heard proposals for possible definitions of "maritime performing party" and "non-maritime performing party", and for adjustments to the existing definition of "performing party" set out in article 1(e) of the draft instrument. Рабочая группа заслушала предложения о возможных определениях терминов "морская исполняющая сторона" и "неморская исполняющая сторона", а также об улучшениях существующего определения "исполняющей стороны", содержащегося в статье 1(е) проекта документа.
Consequently, proposed changes in the revised regulation 27.01 include a new definition for the term "executing agency" and new definitions for the terms "implementing entity" and "implementing partner." Поэтому предлагаемые изменения в пересмотренном положении 27.01 предусматривают новое определение термина «организация-распорядитель» и новые определения терминов «организация-исполнитель» и «партнер-исполнитель».
Invited Collaborative Partnership on Forests members to build upon their work on fostering a common understanding of concepts, terminology and definitions and submit a progress report on this to the Forum at its third session предложил членам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам содействовать достижению общего толкования понятий, терминов и определений в качестве одного из главных направлений своей работы и представить Форуму на его третьей сессии доклад о ходе работы в этой области;
UNECE and FAO have, through the Inter-Secretariat Coordination Group on Monitoring Forest Policies and Institutions, set-up a platform for reviewing information available on policies and institutions, discussing the harmonization of terms and definitions and initiating a process of structuring available information in a global database. ЕЭК ООН и ФАО через Межсекретариатскую координационную группу по мониторингу политики и деятельности учреждений лесного сектора создали платформу для анализа имеющейся информации о политике и деятельности учреждений, обсуждения вопросов, касающихся согласования терминов и определений и организации процесса создания на основе имеющейся информации глобальной базы данных.
As a consequence, the IPSAS definitions for inventories, property, plant and equipment, and intangible assets have been added to the financial regulations and rules, and appropriate UNSAS terms have been replaced by the corresponding IPSAS terms. По этой причине в финансовые положения и правила были добавлены определения терминов «товарно-материальные запасы», «здания, сооружения и оборудование» и «нематериальные активы» в соответствии с МСУГС, и соответствующие термины согласно СУСООН были заменены на надлежащие термины согласно МСУГС.
This draft law strengthens the code of definitions and terms relating to manifestations of discrimination and prohibits discrimination in various spheres (access to property and services, education, the right to work, property and home ownership). Предлагаемый законопроект: закрепляет свод определений и терминов, связанных с проявлениями дискриминации; предусматривает запрещение дискриминации в различных сферах (доступ к имуществу и предоставляемым услугам, образование, право на труд, владение имуществом и жильем).
The Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol agreed to use the same definitions as in the first commitment period of various key terms in relation to land use, land-use change and forestry. Конференция сторон, действующая в качестве Совещания сторон Киотского протокола, согласилась использовать те же определения различных ключевых терминов в областях землепользования, изменений в системе землепользования и лесного хозяйства, как и в первый период выполнения обязательств.
In order to enable affected countries to report against impact indicators in 2012, the secretariat started to work on methodologies and data needs for effective use of the subset of impact indicators, as well as on the development of a related glossary of terms and definitions. Для обеспечения того, чтобы в 2012 году затрагиваемые страны смогли представить отчетность по показателям достигнутого эффекта, секретариат приступил к работе над методологиями и потребностями в данных для эффективного использования поднабора показателей достигнутого эффекта, а также к разработке соответствующего глоссария терминов и определений.
Although ISO guides and standards are not mandatory, some terms and definitions from these publications have been included to clarify their use in legislative texts and in as far as they do not contradict the use of those terms in the legislative texts referenced. Хотя руководства и стандарты ИСО не имеют обязательного характера, некоторые термины и определения из этих публикаций были включены в документ для прояснения характера их использования в законодательных текстах, поскольку употребление этих терминов не противоречит их использованию в законодательных текстах, на которые были сделаны ссылки.
(b) To foster harmonization of MS approaches through developing internationally accepted definitions of terms, as well as through a clear framework and guidelines for carrying out market surveillance; Ь) содействие согласованию подходов в области НР на основе разработки принятых на международном уровне определений терминов, а также на основе четкой системы осуществления надзора за рынком и руководства им;
Most States distinguish between security rights in tangible property and security rights in intangible property (for the definitions of "intangible property" and "tangible property", see para. 19 above). В большинстве государств проводится различие между обеспечительными правами в материальном имуществе и обеспечительными правами в нематериальном имуществе (определения терминов "нематериальное имущество" и "материальное имущество" см. в пункте 19, выше).
Intangible property comprises a broad variety of rights, such as receivables and intellectual property (for the definitions of "intangible property", "intellectual property" and "receivable", see para. 19 above). Понятие нематериального имущества охватывает самые разнообразные права, такие как дебиторская задолженность и интеллектуальная собственность (определения терминов "нематериальное имущество", "интеллектуальная собственность" и "дебиторская задолженность" см. в пункте 19, выше).
To support the work of the MARS Group on definitions to promote better mutual understanding at an international level and to bridge the major existing variations in the use of terms related to market surveillance; с) оказание содействия Группе "МАРС" в работе над определениями в целях расширения взаимопонимания на международном уровне и преодоления основных существующих разночтений в использовании терминов по тематике надзора за рынком;
This requirement can be interpreted from the definitions of "project" and "development consent" in article 1, paragraph 2, of the EIA Directive taken in conjunction with the obligation set out in article 2, paragraph 1, to require development consent. Можно считать, что это требование вытекает из определений терминов "проект" и "согласие на застройку", содержащихся в пункте 2 статьи 1 Директивы по ОВОС, в сочетании с обязанностью запрашивать и получать согласие на застройку, предусмотренной в пункте 1 статьи 2.
With regard to draft article 1, paragraph 22, a question was raised whether this paragraph did in fact provide definitions of "issuance" and "transfer" and whether it dealt with a matter of substance. Применительно к пункту 22 проекта статьи 1 был задан вопрос о том, действительно ли он содержит определения терминов "выдача" и "передача" и не затрагивает ли он вопрос существа.
(b) Synthesize past and present internal and external thinking on these three terms so as to establish working definitions that can be followed by JIU in the conduct of its operations and to suggest appropriate methodologies and standards to be followed by the Unit; Ь) проанализированы прошлые и нынешние внутренние и внешние концепции этих трех терминов в целях выработки рабочих определений, которые могут использоваться ОИГ в ее деятельности и для определения соответствующих методологий и стандартов для использования Группой;
1.2.1 Replace as follows the definitions "Consignor", "Carrier", "Carriage", "Filler", "Operator", "Consignee", "Loader" and "Packer": 1.2.1 Заменить определения терминов "Грузоотправитель", "Перевозчик", "Перевозка", "Лицо, ответственное за наполнение", "Пользователь", "Грузополучатель", "Погрузчик" и "Упаковщик":