Who but a Fox man such as you, sir, would defend this other Fox man? |
Кто кроме человека Фокса, такого как вы, сэр, мог бы защищать этого приверженца Фокса? |
I, Alvin Hammond, do solemnly swear that I will faithfully execute... the office of president of the United will to the best of my ability preserve, protect and defend... |
Я, Элвин Хаммонд, клянусь, что буду добросовестно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать |
The establishment of peace in the region therefore requires, first and foremost, that a just solution should be reached to this question - a solution with which the peoples of the region will be satisfied and which they will if need be defend. |
Поэтому установление мира в регионе требует прежде всего достижения справедливого решения этого вопроса - решения, которым были бы удовлетворены народы этого региона и которое они будут защищать в случае необходимости. |
In one case the IMF has taken the position that it will defend its officials and assert immunities when an official is sued in his official capacity for actions performed by him or other officials in an official capacity. |
В одном случае МВФ занял позицию, согласно которой он будет защищать своих должностных лиц и признавать иммунитеты, когда должностному лицу вменяется иск в его официальном качестве за действия, совершенные им или другими должностными лицами в официальном качестве. |
The right of employees to organize themselves in trade unions is recognized in Monaco under article 28 of the Constitution of 17 December 1962: "Every person may defend the rights and interests of his or her occupational group or function through trade union action." |
Право наемных работников создавать профсоюзы признано в Княжестве Монако статьей 28 Конституции от 17 декабря 1962 года: "Любое лицо имеет право защищать свои профессиональные и служебные права и интересы посредством профсоюзной деятельности". |
Mauritius is indeed honoured to accept the custodianship of the small island developing States process and hereby solemnly commits itself to uphold, defend and promote on all occasions the interests of small island developing States. |
Для Маврикия действительно большая честь принять на себя руководство процессом в отношении малых островных развивающихся государств, при этом он торжественно обязуется поддерживать, защищать и поощрять во всех ситуациях интересы малых островных развивающихся государств. |
It is in practice that measures are lacking to ensure equality and equity between men and women, and to promote, protect and defend the rights of women in the family and in society, and protect women and girls from violence of every kind. |
Остаются ограниченными по степени своей реализации лишь меры, которые должны позволить обеспечить равенство и справедливость для мужчин и женщин, поощрять, охранять и защищать права женщины в семье и в обществе, охранять женщин и девочек от всех форм насилия. |
The appointed members of the Council are required to protect the interests of the Romani population, and to represent and defend the interests of the Council organizations' members, unless they are contrary to the Constitution and applicable laws. |
От вновь назначенных членов Совета требуется защищать интересы населения рома и представлять и защищать интересы организаций членов Совета, если они не противоречат Конституции и применимым законам. |
Yesterday a journalist asked me - after the movie there was forum at which he asked me - "Do you defend socialism even though the Soviet Union failed?" |
Вчера один журналист спросил меня - после просмотра кинофильма был организован форум, на котором он и задал мне этот вопрос, - «продолжаю ли я защищать социализм даже после того, как распался Советский Союз». |
How can he sit there in the Capitol and defend the people who destroyed his home and murdered his family? |
Как он может сидеть в Капитолии, и защищать тех, кто разрушил его дом и убил его семью? |
I, Nicholas B. Spiller, do solemnly swear to support and defend the Constitution of the United States against all enemies, both foreign and domestic, and that I will bear true faith and allegiance to the same. |
Я, Николас Б. Спиллер, торжественно клянусь охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов ото всех врагов, внешних и внутренних, что я буду верой и правдой служить Соединенным Штатам; |
In light of the risks and opportunities inherent in DoD and U.S. Government use of cyberspace, this strategy presents five strategic initiatives as a roadmap to "operate effectively in cyberspace, defend national interests, and achieve national security objectives." |
В свете рисков и возможностей, возникающих у министерства обороны и администрации США при использовании киберпространства, документ содержит пять стратегических инициатив, реализация которых позволит «эффективно действовать в киберпространстве, защищать национальные интересы, и обеспечивать интересы национальной безопасности». |
He said, "If the one tribe included a great number of courageous, sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other." |
Он писал: «Если в одном из племён будет большое количество смелых, отзывчивых, преданных членов, всегда готовых помогать и защищать друг друга, это племя справится лучше и победит противников». |
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. |
Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию... |
to any country, any ruler, any despot, that here, in the United Kingdom, we will always defend and protect women such as these who have selflessly and courageously risked their liberty and quite possibly their lives |
любой стране, любому правителю, любому деспоту, что здесь, в Соединенном Королевстве, мы всегда будем защищать таких людей, как эти женщины, которые бескорыстно и мужественно рисковали своей свободой и, возможно, даже жизнью, |
However, the burden of proof was perhaps not the same for all, and he wondered how some sectors of the population, especially those with neither the resources nor the experience nor the capability required, could defend themselves fairly. |
Однако, по мнению г-на Ютсиса, бремя доказывания, по-видимому, для всех различно; как же в таком случае представители некоторых слоев населения - в частности те, кто не имеет ни средств, ни опыта, ни необходимых возможностей, - могут справедливо защищать свои права? |
Consistent with, and guided by the afore-mentioned principled positions and affirming the need to promote, defend and preserve these positions, the Heads of State and Government agreed to continue to undertake the following measures, among others: |
Придерживаясь вышеуказанных принципиальных позиций и руководствуясь ими, а также подтверждая необходимость пропагандировать, защищать и отстаивать эти позиции, главы государств и правительств договорились принять, среди прочего, следующие меры: |
Agree to encourage democracy and political pluralism and, in accordance with the 1993 Vienna Declaration on Human Rights, a/ to promote and defend human rights and fundamental freedoms; also agree to cooperate towards the achievement of these goals; |
выражают согласие в том, чтобы укреплять демократию и политический плюрализм и в соответствии с Венской декларацией о правах человека 1993 года а/ поощрять и защищать права и основные свободы, а также согласие в том, чтобы сотрудничать в достижении этих целей; |
Further expresses its concern at the extensive occurrence in many parts of the world of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, directed at persons who seek to promote and defend these rights and freedoms; |
выражает далее свою озабоченность в связи с широко распространенной во многих частях мира практикой задержания, а также дискриминацией, угрозами и актами насилия и притеснениями, включая преследования и запугивания, в отношении лиц, стремящихся поощрять и защищать эти права и свободы; |
Article 22, paragraph 2, of the Law "On Public Associations" reads: "Public associations shall have a right to represent and defend the rights and legitimate interests of its members in the government, commercial and public bodies and agencies." |
4 Пункт 2 статьи 22 Закона "Об общественных объединениях" гласит: "Общественное объединение пользуется правом представлять и защищать права и законные интересы своих членов в государственных, хозяйственных и общественных органах и организациях". |
Defend... no, but I save people. |
Защищать... нет, но я спасать людей. |
Defend and extend human rights as the foundation of peaceful coexistence. |
Защищать и пропагандировать права человека в качестве основы сосуществования. |
Defend you from danger, and never, ever quit. |
Защищать от опасностей и никогда не оставит. |
Defend me, protect me... especially against yourself. |
Защищать меня... ограждать меня,- прежде всего, от себя. |
Defend and promote the highest levels of human rights protection. |
защищать права человека и повышать уровень этой защиты; |