I understand the reasons for the march as well as you do, and I'll defend them if necessary. |
Я понимаю причины марша не хуже тебя, и буду их защищать, если потребуется |
I'm warning you, my husband is in this car, And he will defend me to the 't that right, dear? |
Предупреждаю, в машине сидит мой муж, и он будет защищать меня до конца. |
In that we are in possession of some evidence about you that if you should choose to be truthful, means that we cannot defend you. |
В том, что мы располагаем некими уликами против Вас, которые, признай Вы их подлинность, будут означать, что мы не можем Вас защищать. |
As stated above, there is no racial discrimination in El Salvador. However, El Salvador undertakes not to encourage, defend or support such behaviour, whether by private individuals or organizations. |
Как уже указывалось, в Сальвадоре не отмечены случаи совершения актов расовой дискриминации; тем не менее государство обязуется не поощрять, не защищать и не поддерживать такого рода действия, осуществляемые частными лицами или организациями. |
In the long run, the best way to protect religious freedom and the rights of women and minorities is through institutions of self-rule, which allow people to assert and defend their own rights. |
В конечном итоге лучше всего защитить свободу религии и права женщин и меньшинств можно с помощью институтов самоуправления, которые позволяют людям устанавливать и защищать свои права. |
Thirdly, we must defend, with all our strength and eloquence, international law and the United Nations, proposing reforms that will enable us successfully to adapt to the tremendous changes that the world is undergoing. |
В-третьих, мы должны защищать, прилагая все наши силы и красноречие, международное право и Организацию Объединенных Наций, предлагая реформы, которые позволят нам успешно адаптироваться к огромным переменам, которые претерпевает мир. |
Civilian men who lived either in or near a walled city or strong point were required to learn how to fight and defend the areas in which they lived. |
Гражданские лица, которые жили в городе или рядом с городом-крепостью или опорным пунктом, должны были научиться сражаться и защищать районы, в которых они жили. |
obey and defend the Constitution of the United States and defend the Constitution of the United States and the Constitution of the Commonwealth of Pennsylvania... |
- соблюдать и защищать Конституцию Соединенных Штатов и защищать Конституцию Соединенных Штатов а также Конституцию штата Пенсильвания... |
When politics merely follows the smell of oil instead of the scent of ethics, it may not defend human rights: rather it will only defend the rights of not humans but of wolves. |
Когда в политике доминантой является лишь запах нефти, а не нравственное чувство, она не может защищать права человека: скорее она будет защищать не права человека, а права волков. |
The aim of the Government of the Democratic People's Republic of Korea in opposing terrorism is to promote global peace and stability, defend the sovereignty of the country and nation, and protect the lives and property of the peoples. |
Выступая против терроризма, правительство Корейской Народно-Демократической Республики ставит своей целью содействовать глобальному миру и стабильности, отстаивать суверенитет страны и нации и защищать жизнь и имущество населения. |
Well, would Deb have flown back from Italy to help defend a person she didn't even remember? |
Ну хорошо, помчалась бы Дэб из Италии помочь защищать человека которого даже не помнишь? |
Rather than defend that theory, Cochrane admits that "asset prices move more than reasonable expectations of future cash flows." |
Вместо того чтобы защищать данную теорию, Кохрейн признаёт, что «цены на активы меняются более значительно, чем обоснованные ожидания будущего движения денежных средств». |
When I was a small boy, I took my pledge as an American, to save and faithfully defend from waste the natural resources of my country, its air, soil and minerals, its forests, waters and wildlife. |
Когда я был маленьким, я дал клятву американца сохранять и всеми силами защищать от расточительства природные ресурсы моей страны: воздух, почву, полезные ископаемые, леса, воды и живую природу. |
However, it underlines that it will never acquiesce to the language of force and intimidation and will, if necessary, resolutely defend its hard-won right to live in peace and freedom. |
Однако оно подчеркивает, что никогда не станет мириться с языком силы и запугивания и, в случае необходимости, будет решительно защищать обретенное с таким трудом право жить в условиях мира и свободы. |
But you'll defend me because you're the best and you're my friend |
Но меня будешь защищать ты, потому что ты лучший, и ты мой друг. |
I need strong men, healthy men, or tell me how we can defend this church. |
Мне нужны крепкие, здоровые люди, или как, по-вашему, мы будем защищать эту чёртову церковь? |
but these are aggressive living things that have no idea what century they're in, and they'll defend themselves, violently, if necessary. |
но это агрессивные живые существа, не имеющие понятия где они, и если возникнет необходимость, они будут защищать себя. |
The executive is, moreover, entitled and under a duty to safeguard and defend the free democratic basic order, and it is even obliged to keep party objectives that are incompatible with the Basic Law under observation. |
Более того, органы исполнительной власти правомочны и обязаны гарантировать и защищать свободный демократический порядок, и им даже вменяется в обязанность контролировать деятельность партий, чьи цели не совместимы с положениями Основного закона. |
Not on our behalf, since we are here to serve, but on behalf of the millions of people of our concern, I would like to ask you to help us better define and defend it. |
Не от имени Управления, поскольку его задача заключается в том, чтобы предоставлять услуги, а от имени миллионов людей, являющихся предметом нашей заботы, я хотела бы попросить вас помочь нам лучше определить и защищать его. |
In accordance with its statutes, the League aims to "defend and preserve the fundamental freedoms provided for by the Tunisian Constitution, the laws of the country and the Universal Declaration of Human Rights". |
В соответствии со своим уставом Лига намерена "защищать и оберегать основные свободы, предусмотренные в Конституции Туниса, законах страны и Всеобщей декларации прав человека". |
The Government's disobedience of Court Orders is, in fact, destroying the basis in which lawyers can defend the rights of Nigerian Citizens which the Government is now seeking to protect by this action... |
Несоблюдение правительством постановлений судов фактически разрушает базу, на основе которой адвокаты могут защищать права граждан Нигерии, т.е. те самые права, которые правительство теперь пытается защитить, возбудив данное разбирательство... |
Such a unit, especially in the remote areas of the country, could provide persons involved with the law with information and the appropriate texts that would enable them better to exercise their rights or defend themselves, as appropriate. |
Такая группа могла бы знакомить население, особенно в отдаленных районах страны, с соответствующей информацией и законодательными положениями, с тем чтобы граждане могли в полной мере пользоваться своими правами или защищать себя в случае необходимости. |
It is only when we adhere to the principle of national independence that we can defend the national rights and interests and shape the nation's destiny independently, in keeping with the will and demand of our nation. |
Только тогда, когда мы будем придерживаться принципа национальной независимости, мы сможем защищать национальные права и интересы и самостоятельно определять судьбу нашей нации с учетом ее воли и чаяний. |
Mrs. KARP pointed out that the written replies provided by the delegation of Azerbaijan indicated that children aged from 15 to 18 could defend their rights before the courts. That appeared to conflict with the information given orally by the delegation. |
Г-жа КАРП отмечает, что в представленных делегацией Азербайджана в письменной форме ответах указывается, что дети в возрасте от 15 до 18 лет имеют право защищать свои права в судах, и эта информация, как представляется, не соответствует информации, представленной в ходе выступлений членов делегации. |
The right to form trade unions is recognized under article 31 of the Constitution, which states that: "Every worker may defend his rights through trade union action, subject to punishment for any offences committed in the course of such action". |
Право создавать профсоюзы и вступать в них предусмотрено статьей 31 Конституции, которая гласит, что "любой трудящийся может защищать свои права посредством профсоюзной деятельности, однако правонарушения, совершенные при осуществлении этой деятельности, подлежат наказанию". |