In order to determine whether asylum-seekers were entitled to free legal assistance the necessity test was applied, in other words, the de facto or de jure situation must be so complex that it was considered that applicants could not defend themselves alone. |
Чтобы определить, имеет ли проситель убежища право на бесплатную помощь адвоката, применяется критерий необходимости, т.е. фактическая или правовая ситуация должна быть достаточно сложной для того, чтобы решить, что заявитель не может защищать себя самостоятельно. |
The Government, represented by its Foreign Minister, denied this but said that it would defend freedom of movement by carrying out "clearing operations" on main roads in Darfur. |
Правительство, которое было представлено министром иностранных дел, отрицало это, но при этом заявило, что оно будет защищать свободу передвижения, проводя «операции по очистке» на главных дорогах в Дарфуре. |
The army will defend their lands, preserve their homes, jobs and livelihoods, safeguard their liberty and security, and enforce the law. |
Армия будет защищать их землю, сохранять их дома, рабочие места и средства к существованию, выступать гарантом их свободы и безопасности и обеспечивать правопорядок. |
We shall defend our interests legitimately, but at the same time the United Nations, the Security Council and the Secretary-General have obligations defined by international law, on which the entire world is based. Serbia remains committed to peace. |
Мы будем защищать свои интересы законным образом, но в то же время Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности и Генеральный секретарь имеют обязательства, определенные международным правом, на котором основан весь мир. Сербия по-прежнему привержена миру. |
States members of the Security Council recognize that the overriding responsibility of any State to its people is to protect and defend them when they are under threat. |
Государства - члены Совета Безопасности признают, что основная обязанность любого государства перед своим народом заключается в том, чтобы его оберегать и защищать, когда он оказывается перед угрозой. |
It must be noted that the Criminal Code of the Republic of Lithuania not only contains no provisions discriminating women but also affords them an opportunity to effectively defend themselves from criminal acts. |
Следует отметить, что Уголовный кодекс Литовской Республики не только не содержит дискриминационных в отношении женщин положений, но и предоставляет им возможность эффективно защищать себя от уголовных преступлений. |
But if we are to resolutely defend the Organization's principles and mandates, then reform is essential in order to make it more representative and effective. |
Однако если мы действительно намерены решительно защищать принципы и мандаты нашей Организации, тогда ей необходима реформа, для того чтобы она могла быть более представительной и эффективной. |
I have that I defend no matter what. |
которых я буду защищать в любом случае. |
Instrumentally, proponents defend TRIPs as part of a WTO "package deal" in which developing countries receive freer access to the markets of industrialized nations in exchange for their agreement to protect the intellectual property rights of foreign nationals. |
Технически сторонники ТАПИС защищают Соглашение как составную часть "пакетной сделки" ВТО, по которой развивающиеся страны получают более свободный доступ к рынкам промышленно развитых стран в обмен на согласие защищать права интеллектуальной собственности иностранных граждан. |
2.6 On 29 March 2000, the Ministry of Education informed the author that she had the right to study her file and defend herself orally or be defended by counsel. |
2.6 29 марта 2000 года министерство образования сообщило автору о ее праве ознакомиться со своим досье и защищать свои интересы самостоятельно или с помощью адвоката. |
It should be recalled that Convention No. 87 relates to the freely exercised right of workers and employers, without distinction, to organize to promote and defend their interests. |
Следует напомнить, что конвенция Nº 87 касается свободно осуществляемого права трудящихся и предпринимателей без какого-либо различия создавать организации, чтобы поощрять и защищать свои интересы. |
France then started to exert pressure on the Dutch government to "defend its treaty rights" by selectively imposing economic sanctions on the Dutch cities that supported the stadtholder in his opposition to taking countermeasures against the British "depredations". |
Тогда Франция начала давить на голландское правительство, подталкивая «защищать свои договорные права», выборочно подвергая экономическим санкциям голландские города, которые поддерживали штатгальтера в его нежелании принимать контрмеры против британских «грабежей». |
As he lay on his deathbed, Rafaela made a solemn oath to her father that she would defend the fortress at the cost of her life if necessary. |
Пока он лежал на смертном одре, его дочь Рафаэла дала торжественную клятву отцу, что она будет защищать крепость ценой своей жизни, если это будет необходимо. |
Those who call for the immediate withdrawal of the troops before the men behind the barricades can defend themselves are inviting a pogrom which will hit first and hardest at socialists. |
Те, кто призывают к немедленному выводу войск, прежде чем люди на баррикадах обретут возможность защищать себя, фактически призывают к погрому, который в первую очередь и сильнейшим образом ударит по социалистам. |
Aang must defend his clan and way of life, he has to defeat many enemies and acquire new powers! |
Аанг должен защищать свой клан и образ жизни, он, чтобы победить множество врагов и приобрести новые силы! |
Take control of the mighty Hulk as a gladiator, use your keyboard and defend the planet! |
Возьмите под свой контроль могучего Халка, как гладиатор, с помощью клавиатуры и защищать планету! |
This eventually turned out to be a setback for Darkseid, with his biological son growing up to value and defend the ideals of New Genesis as a powerful champion in opposition to his father. |
В конечном счёте, это оказалось неудачей Дарксайда, так как его биологический сын научился ценить и защищать идеалы Нового Генезиса в противовес своему отцу. |
I will defend it at all costs... but never against my mother... because she has been injustice as you... and suffering. |
Я буду защищать вас любой ценой... но не ценой моей матери... потому что она тоже перенесла несправедливость... и страдала, так же, как и вы... |
If you won't defend your own city, why should they? |
Если ты не станешь защищать свой город, зачем это станут делать они? |
We must stand up for it and defend it, even - and perhaps especially - when we disagree with what is being expressed. |
Мы должны вступаться за нее и защищать ее, даже тогда, - и, возможно, в особенности тогда, - когда мы не согласны с тем, что высказано. |
to promote and defend all human rights and fundamental freedoms and to cooperate towards the achievement of those goals; |
поощрять и защищать все права человека и основные свободы, а также сотрудничать в достижении этих целей; |
Well, I don't know, but we can't defend her unless she tells us. |
Ну, не знаю, но пока она нам не скажет, мы не можем ее защищать. |
I mean, you can't seriously defend Gates' conduct, can you, DC Morton? |
Вы же не можете всерьез защищать поведение Гейтса, а, детектив-констебль Мортон? |
The Federal Republic of Yugoslavia will, as in the past, resolutely defend the territorial integrity, sovereignty and inviolability of its border as well as the lives of its border guards. |
Союзная Республика Югославия будет как и прежде решительно защищать территориальную целостность, суверенитет и неприкосновенность своих границ и жизнь своих пограничников. |
(a) When legal assistance is provided by the court, the lawyer appointed shall be qualified to represent and defend the accused. |
а) когда правовая помощь обеспечивается судом, назначенный адвокат должен иметь полномочия представлять и защищать обвиняемого; |