| I won't defend myself to you. | Я не буду защищать себя с вами. |
| Until another ascends, Azgeda honors and will defend the coalition of the last true commander... | До следующего восхождения Азгеда будет чтить и защищать коалицию последнего командира... |
| In his inaugural address to the national Congress on 1 March 2004, President Néstor Kirchner stressed that the sovereignty claim over the Malvinas Islands is a matter of the national interest and is the subject of a set of State policies that everyone must defend. | В своем выступлении на открытии заседаний Национального конгресса 1 марта 2004 года президент Нестор Киршнер подчеркнул, что восстановление суверенитета над Мальвинскими островами входит в сферу национальных интересов и является неотъемлемым элементом «стратегии государства, которую все мы должны защищать». |
| Promote, defend and protect women and girls' human rights in the face of humanitarian, economic, political and climate crises, recognizing the particular realities of vulnerable groups of women and girls. | Поощрять, защищать и отстаивать права человека в отношении женщин и девочек, несмотря на гуманитарные, экономические, политические и климатические кризисы, с учетом особых условий жизни уязвимых групп женщин и девочек. |
| you thought that you'd defend youriboyfend to me, and I'd just take it? | Думаешь, будешь защищать своего парня, а я и бровью не поведу? |
| We have to get the Queen somewhere we can defend her. | Нужно отвести королеву туда, где мы сможем её защитить. |
| You know what, Red Forman, you have to go in there and defend yourself. | Знаешь что, Рэд Форман, ты должен туда пойти и защитить себя. |
| Fortunately, three types of quantitative scrutiny can help the public service defend itself. | К счастью, три вида количественного анализа могут помочь государственной службе защитить себя. |
| Individuals who could not access State services or defend their rights through formal or informal justice found it much harder to escape poverty. | Значительно сложнее избежать нищеты тем, кто не может воспользоваться государственными услугами или защитить свои права в рамках формального или неформального правосудия. |
| that even untrained men could defend them with ease, walls too high to scale, with parapets wide enough for chariots to patrol them, and a river-fed moat to cross before even getting there. | что даже неопытный мужчин мог защитить их с легкостью, стеныслишкомвысоки, чтобы взобраться, с достаточно широкими парапетами для колесниц, чтобы патрулировать их, ироврекипреграждалпуть, который нужно было пересечь, перед тем как подобраться. |
| Developing countries would have to participate actively in WTO to pursue and defend their interests. | Развивающимся странам следует принимать активное участие в работе ВТО для осуществления и защиты своих интересов. |
| So how do we defend against their claim? | И какова будет наша линия защиты? |
| They cover: equal pay; equal treatment relating to access to employment, vocational training, promotion and working conditions; occupational social security schemes (pensions); burden of proof (the standards needed to bring or defend a claim). | Они охватывают следующие области: равная оплата труда; равное обращение при найме на работу, профессиональном обучении и продвижении по службе и создание равных условий труда; схемы профессионального социального обеспечения (пенсии); бремя доказывания (стандарты, необходимые для подачи или защиты иска). |
| It appears that the global economic crisis of 2008-2009 has not derailed the use of preferential trade agreements (PTAs) by Governments to secure access to foreign markets and defend domestic markets, although the pace of adding new PTAs has lessened. | ЗЗ. Судя по всему, мировой экономический кризис 2008-2009 годов не помешал использованию правительствами преференциальных торговых соглашений для обеспечения доступа на иностранные рынки и защиты внутренних рынков, хотя темпы заключения новых соглашений о преференциальной торговле (СПТ) уменьшились. |
| Citizens are entitled to join a trade union without a prior permission, solely on a voluntary basis, without any discrimination whatsoever to exercise their right to work and defend their legitimate interests concerned. | Граждане имеют право на вступление в профсоюз без предварительного разрешения, исключительно по их собственному усмотрению, без какой-либо дискриминации в отношении осуществления их права на работу и защиты их законных интересов. |
| The General Assembly must today defend the occupied peoples and their right to self-determination and to live in peace and security. | Генеральная Ассамблея должна выступить сегодня в защиту оккупируемых народов и их права на самоопределение и на то, чтобы жить в мире и безопасности. |
| We will defend dignity and truth. | Мы будем выступать в защиту достоинства и истины. |
| 2.10 She claims that her father's lawyer was not notified of the proceedings and thus could not defend her father during major parts of the proceedings, although the court had all his contact details. | 2.10 Она утверждает, что адвокат ее отца не был поставлен в известность о начале судебного разбирательства и таким образом не мог обеспечить защиту ее отца в большинстве заседаний суда, несмотря на то, что суд располагал всеми касающимися его данными. |
| The Gender-based Political Harassment and Violence Bill seeks to safeguard, defend and guarantee the exercise of women's political rights at the national, departmental and municipal levels and to prevent and punish harassment and violence against women serving as political representatives. | Законопроект о борьбе с политическими притеснениями и насилием в отношении женщин предусматривает меры по предупреждению и защиту, охрану и обеспечение политических прав женщин на национальном, департаментском и муниципальном уровнях, а также предусматривает наказание за притеснения и насилие в отношении женщин-политических представителей. |
| Joséphine would defend and you'd have a problem | Жозефин будет представлять защиту, и у вас могут быть проблемы. |
| Unilateralist tendencies could break the only institutional framework in which developing countries could defend their economic and trading interests. | Односторонние шаги способны разрушить единственный институциональный механизм, в рамках которого развивающиеся страны могут отстаивать свои экономические и торговые интересы. |
| Mr. Kostunica himself declared during his visit to Sarajevo that he would defend Dayton and expressed his desire to normalize relations with Bosnia and Herzegovina. | Г-н Коштуница сам во время своего визита в Сараево объявил о том, что будет отстаивать дейтонские достижения и выразил свое желание нормализовать отношения с Боснией и Герцеговиной. |
| The people of Darfur, with their different racial affiliations, have continued to raise and defend the causes of Darfur at the governmental level as an entity representing a unified region. | Народ Дарфура, имея разную расовую принадлежность, продолжал последовательно отстаивать интересы Дарфура на правительственном уровне, выступая в качестве субъекта, представляющего объединенный регион. |
| The Ministers underscored the critical importance of UNCTAD's technical assistance in strengthening the capacity of the LDCs to formulate a positive agenda and strategies in trade negotiations that enable them to participate more actively and defend their interests in multilateral trade negotiations. | Министры подчеркнули решающее значение технической помощи со стороны ЮНКТАД для расширения возможностей НРС формулировать позитивные повестки дня и стратегии на торговых переговорах, которые позволяют им принимать более активное участие и отстаивать свои интересы на многосторонних торговых переговорах. |
| And I think you must either admit that the existing order is just and defend your rights, or acknowledge that you're enjoying unjust privileges, and then take pleasure in them. | А я так считаю: либо признавать настоящее устройство общества справедливьм и отстаивать свои права, либо признать, что пользуешься несправедливьми преимуществами и пользоваться ими с удовольствием. |
| It is to build and defend a universal framework of indivisible, sustainable security, to protect the credibility and enhance the effective force of multilateral agreements. | Она заключается в создании и защите общих рамок неделимой, устойчивой безопасности с целью защиты авторитета и повышения эффективности международных соглашений. |
| The Council takes note with interest of the recommendations made by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat to enhance efforts to protect and defend civilians and improve the Mission's impact in the Democratic Republic of the Congo. | Совет с интересом принимает к сведению рекомендации, внесенные Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата в целях наращивания усилий по защите гражданских лиц и повышению эффективности деятельности Миссии в Демократической Республике Конго. |
| The Parties appeal to the Governments of the CIS States to consider issuing temporary identity documents to refugees from Tajikistan and, in cooperation with UNHCR, carry out additional measures to ensure the safety of refugees and defend their honour and dignity. | Стороны обращаются с призывом к правительствам государств СНГ рассмотреть вопрос о выдаче беженцам из Таджикистана временных удостоверений, а также во взаимодействии с УВКБ предпринять дополнительные меры по обеспечению их безопасности и защите их чести и достоинства. |
| The Committee must be clear on whether its mandate was to promote and defend the sovereignty claim of the territorial claimant, or the rights and aspirations of the people of the listed Territory. | Комитет должен четко разъяснить, заключается ли его мандат в поощрении и защите требования на суверенитет субъекта, предъявляющего претензии на территорию, или прав и устремлений народа внесенной в список территории. |
| All this work depends on advancing the role of the law, which is there to protect people's interests and defend their honour and dignity. | Повторяю, что их развитие связано с продвижением права - права, которое стоит на защите интересов человека, защищает его честь и достоинство. |
| While he is preoccupied settling internal disputes, his ability to attack or defend is compromised. | Пока он занят улаживанием внутренних разногласий, ему гораздо сложней атаковать и защищаться. |
| We can't defend ourselves so we refuse to participate. | Мы не способны защищаться, вследствие этого мы не будем участвовать. |
| Right, but the third law states a robot can defend itself. | Но третий закон говорит, что робот может защищаться. |
| Rather than defending them, a democratic society must defend itself against them. | Демократическое общество должно само защищаться от них, а не защищать их. |
| Rohan must defend itself, and therein lies our first challenge... for Rohan is weak and ready to fall. | Рохан должен защищаться, в этом и заключается наша первая задача... ибо Рохан ослаблен и готов к поражению. |
| It's because you couldn't defend your presence in the shelter. | Просто ты не смогла отстоять свое место в убежище |
| Decide who should do it, but first each one must defend his right to stay, using demonstrable arguments. | Решите, кто это будет, но сначала каждый должен отстоять свое право пребывания в убежище, используя наглядные аргументы |
| You can defend that man. | Ты можешь отстоять его. |
| With these legal measures, the DPRK could foil the anti-DPRK, anti-socialist manoeuvres of the US and its followers defend and adhere to the socialist human rights mechanisms and give full play to its advantage. | Такие юридические шаги позволяли сорвать антикорейские, антисоциалистические акции США и сил их сателлитов, отстоять социалистическую систему обеспечения прав человека и более высоко проявлять ее превосходство. |
| Defend your lady's honor? | Отстоять честь своей жены? |
| It often includes the construction of underground facilities (mining or undermining) in order to attack or defend, and the use of existing natural caves and artificial underground facilities for military purposes. | Включает строительство подземных объектов в целях нападения или обороны и использование существующих подземелий естественного (пещеры) и искусственного (катакомбы, городские коммуникации и тому подобное) происхождения для военных целей. |
| But many politicians defend Stanculescu; among them, the current Defense Minister Victor Babiuc, former President Ion Iliescu, and most top army officers. | Но многие политики защищают Станкулеску; среди них нынешний министр обороны Виктор Бабюк, бывший президент Ион Илиеску и большинство офицерской армейской верхушки. |
| He outlined the reforms and actions the Government is undertaking to protect and defend children's rights throughout Mali and mentioned in this regard the development of a training and information programme for the Malian defence and security forces on human rights and child protection. | Он вкратце рассказал о реформах и мерах, осуществляемых правительством страны для обеспечения защиты и соблюдения прав детей на всей территории Мали, и в этой связи упомянул о разработке учебно-информационной программы по вопросам прав человека и защиты детей для малийских сил обороны и безопасности. |
| USCYBERCOM plans, coordinates, integrates, synchronizes and conducts activities to: defend Department of Defense information networks and; prepare to conduct "full spectrum military cyberspace operations" to ensure US/Allied freedom of action in cyberspace and deny the same to adversaries. | «USCYBERCOM планирует, координирует, объединяет, синхронизирует и проводит мероприятия по руководству операциями и защите компьютерных сетей министерства обороны; готовит и осуществляет полный спектр военных операций в киберпространстве, обеспечивает свободу действий США и их союзников в киберпространстве и препятствует аналогичным действиям противника». |
| As a result, the 6th and 8th Infantry Divisions would be manning defenses stretching from Târgu Neamţ eastward to Pașcani, while the 1st Guards and 7th Infantry Divisions would defend the sector from Pașcani eastward past Târgu Frumos to Podu Iloaiei. | 6-я и 8-я пехотная дивизии должны были управлять всей линией обороны от Тыргу-Нямца до Пашкани, а 1-я гвардейская и 7-я пехотная дивизии брали на себя сектор от Пашкани до Поду-Илоайе. |
| Put our backs against the ocean and defend ourselves from there. | Надо прижаться спиной к океану и обороняться. |
| Don't worry, I shall not defend myself and nip you where it hurts most. | Не волнуйся, брат, я не стану обороняться и кусать тебя за самое больное место. |
| I can fly the Beamer, defend it if it's attacked. | Я могу управлять Бимером, обороняться, при нападении |
| Wherewith shall we defend ourselves? | Чем мы будем обороняться - палками, камнями? |
| We can't defend the mining operation if you keep cutting my budget! | Мы не можем обороняться, если вы сокращаете финансирование. |
| People could address themselves to the boards in order to know and defend their rights. | Люди могут обращаться в эти советы за разъяснением и защитой своих прав. |
| The Committee recommends that the Government step up security measures for all those who promote and defend human rights, especially in view of kidnappings and other acts that constitute an assault on physical integrity, with particular attention to the situation of women. | Комитет рекомендует правительству обеспечить защиту всех лиц, занимающихся пропагандой и защитой прав человека, особенно в связи с угрозой их похищения и подобных акций, которые представляют собой посягательство на неприкосновенность личности; при этом следует уделять особое внимание положению женщин. |
| The best way to fight intolerance was not to forbid offensive language, but to combine effective judicial protection with Government action on behalf of minorities and religious groups, and energetically defend freedom of religion and expression. | Наилучшим способом борьбы с нетерпимостью является не запрещение предосудительных высказываний, а сочетание эффективной правовой защиты с действиями правительства в интересах меньшинств и религиозных групп, а также с активной защитой свободы вероисповедания и свободы выражения мнения. |
| 114.90. Comply with the recommendation accepted in 2010, but not yet implemented, to establish an "Observatory on Human Rights Defenders" in collaboration with organizations that defend human rights in the country (Spain); 114.91. | 114.90 соблюдать принятые в 2010 году, но еще не реализованные рекомендации создать "механизм по мониторингу положения правозащитников" в сотрудничестве с организациями, которые занимаются в стране защитой прав человека (Испания); |
| Thanks to their high fire rate and mobility, MG troopers can defend a vehicle against enemy missiles. | Благодаря своей скорострельности и маневренности может служить эффективной защитой против ракет противника. |
| In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
| What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
| As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
| The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
| On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
| We have to sell Vesuvian and defend her daughter's behavior. | Нам надо преподнести Везувий и оправдать поведение ее дочери. |
| Well, do I get a chance to even defend myself? | Мне вообще дадут шанс оправдать себя? |
| That is why one cannot defend the assumption by one State of the extraterritorial right to implement a legal norm against another without its consent. | Поэтому невозможно оправдать тот факт, что одно государство берет на себя экстерриториальное право применять правовую норму против другого государства без согласия последнего. |
| Neither can one fully defend the suggestion that the United Nations and the Security Council have found it to be beyond their capacity to contain or help contain those situations that sometimes shamed humanity. | Нельзя также полностью оправдать то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности оказались не в состоянии пресечь или помочь сдерживанию тех ситуаций, которые подчас оказались позорным опытом для человечества. |
| I can't defend this. | Я не могу это оправдать. |
| Don't make me defend this, dad. | Не заставляй меня оправдывать это, папа. |
| I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
| But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
| What? He'd probably defend him. | Еще станет его оправдывать. |
| But can we justifiably defend morally compromised artists and intellectuals on the basis of their work's merit, yet condemn ordinary people for often less grave offenses? | Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки? |
| To know, respect and defend the law like all citizens; to apply accurately educational legislation; | знать, чтить и охранять закон, как и все граждане; четко применять законодательство, касающееся образования; |
| The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. | Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений. |
| I, Alvin Hammond, do solemnly swear that I will faithfully execute... the office of president of the United will to the best of my ability preserve, protect and defend... | Я, Элвин Хаммонд, клянусь, что буду добросовестно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать |
| It is in practice that measures are lacking to ensure equality and equity between men and women, and to promote, protect and defend the rights of women in the family and in society, and protect women and girls from violence of every kind. | Остаются ограниченными по степени своей реализации лишь меры, которые должны позволить обеспечить равенство и справедливость для мужчин и женщин, поощрять, охранять и защищать права женщины в семье и в обществе, охранять женщин и девочек от всех форм насилия. |
| and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies... | "и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... всеми своими силами". |
| I pledge to honor and defend you and yours above all others... | Я обещаю чтить и оберегать тебя и твое превыше всего остального... |
| United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... | СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию... |
| We must protect and defend our people. | Мы должны оберегать и защищать наш народ. |
| It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. | Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию». |
| In accordance with its statutes, the League aims to "defend and preserve the fundamental freedoms provided for by the Tunisian Constitution, the laws of the country and the Universal Declaration of Human Rights". | В соответствии со своим уставом Лига намерена "защищать и оберегать основные свободы, предусмотренные в Конституции Туниса, законах страны и Всеобщей декларации прав человека". |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
| My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |