| So the Greek president ordered his navy to surround and defend the island. | И греческий президент приказал своему ВМФ окружить и защищать остров. |
| The Ministry of Defence and National Security and specifically, the Maldives National Defence Force (MNDF) is mandated to protect and defend the sovereignty of the Maldives. | Министерство обороны и национальной безопасности и конкретно Мальдивские национальные вооруженные силы (МНВС) уполномочены охранять и защищать суверенитет Мальдивских островов. |
| Well, I don't know, but we can't defend her unless she tells us. | Ну, не знаю, но пока она нам не скажет, мы не можем ее защищать. |
| I can't defend guilty people anymore... | Мне больше нелья защищать людей... |
| Second, to what extent is the State free to choose the procedure for compelling aliens to leave its territory, if in fact the aliens must be given the chance to present their case or defend their rights? | Во-вторых, в какой мере государство вправе выбирать процедуру, которая будет им использована для принуждения иностранца покинуть его территорию при том понимании, что иностранцу, подлежащему высылке, должна быть предоставлена возможность представлятть свои интересы в суде и защищать свои права? |
| I will find her before the police, and defend her. | Я постараюсь найти и защитить ее, прежде чем прибудет полиция. |
| The process of consensus-building and codification raises the political profile of important issues as States and constituencies seek to advance or defend their particular interests, perspectives and agendas through the proposed agreement. | Процесс формирования консенсуса и кодификации повышает политическую значимость важных проблем, поскольку с помощью предлагаемых соглашений государства и заинтересованные группы стремятся обеспечить или защитить свои конкретные интересы, взгляды и цели. |
| Individuals who could not access State services or defend their rights through formal or informal justice found it much harder to escape poverty. | Значительно сложнее избежать нищеты тем, кто не может воспользоваться государственными услугами или защитить свои права в рамках формального или неформального правосудия. |
| Poor Ricky couldn't defend himself | Бедный Рикки не мог защитить себя. |
| We cannot defend ourselves. | не можем защитить себя. |
| It must defend the rights of older people and improve social protection for them. | Он должен обеспечить защиту прав пожилых людей и улучшение их социальной защиты. |
| Well-functioning social protection systems can defend households and individuals against shocks and can be a vital component of strategies to reduce poverty, hunger and malnutrition, particularly among smallholder farmers (including pastoralists and fishers) who are already food-insecure. | Эффективно функционирующие системы социальной защиты ограждают семьи и отдельных лиц от различных потрясений и являются чрезвычайно важным компонентом стратегий сокращения масштабов нищеты, голода и недоедания, особенно среди тех мелких фермеров (включая скотоводов и рыбаков), которые уже сталкиваются с проблемой недоедания. |
| Union centres, branches, divisions and units hold awareness-raising and ongoing education seminars emphasizing the complementarity between men and women and the need to protect, defend and adhere to women's rights. | В центрах, отделениях, отделах и ячейках Союза проводятся просветительские и образовательные семинары, на которых особо подчеркивается, что мужчины и женщины дополняют друга, и отмечается необходимость защиты и соблюдения прав женщин. |
| Citizens' rights and freedoms may be restricted only in order to uphold the rights and freedoms of other citizens, maintain social order and defend the constitutional system and territorial integrity of Tajikistan. | Ограничения прав и свобод граждан допускаются только с целью обеспечения прав и свобод других граждан, общественного порядка, защиты конституционного строя и территориальной целостности республики. |
| You think of NSA as an institution that essentially uses its abilities in cyberspace to help defend communications in that space. | АНБ можно представить как организацию, занимающуюся по сути поиском средств информационной защиты в виртуальном пространстве. |
| The right to legally defend himself by means of a lawyer; | Право на юридическую защиту с помощью адвоката. |
| Most glorious prince of the heavenly army holy Michael, the archangel defend us in battle against the princes powers and rulers of darkness. | Пресветлый дождь воинства Небесного Святой Михаил Архангел в битве с врагами, князьями и правителями тьмы дай нам защиту. |
| As for ethnic groups and linguistic, religious or other minorities which were so represented, they could exercise their freedom of expression and defend their cultural and ethnic identity. | Что же касается иных этнических групп, а также языковых, религиозных и других меньшинств, то эти общности могут претендовать на право самовыражения и защиту их культурной и этнической самобытности. |
| It must defend the rights of older people and improve social protection for them. | Он должен обеспечить защиту прав пожилых людей и улучшение их социальной защиты. |
| Against that backdrop, he wondered how the sponsors could defend human rights given their own fundamental failure to protect the human rights of women, foreigners, religious minorities and other groups. | Оратор интересуется, как на фоне подобных событий авторы могут защищать права человека, если учесть, что сами элементарно не могут обеспечить защиту прав женщин, иностранцев, религиозных меньшинств и других групп. |
| Unilateralist tendencies could break the only institutional framework in which developing countries could defend their economic and trading interests. | Односторонние шаги способны разрушить единственный институциональный механизм, в рамках которого развивающиеся страны могут отстаивать свои экономические и торговые интересы. |
| Also, this law established Roundtables of Victims as a mechanism for effective participation and as a space in which organizations can defend the rights of victims. | Кроме того, этот закон учреждает круглые столы жертв в качестве механизма для эффективного участия и в качестве платформы, на которой организации могут отстаивать права жертв. |
| Since then, however, managers had been significantly empowered while the ability of the staff to influence and defend their futures had significantly weakened. | Вместе с тем с тех пор права руководителей существенно расширились, тогда как возможности персонала влиять на свою судьбу и отстаивать свои интересы значительно сократились. |
| If human rights were indivisible, interdependent and inseparable, the international community should defend the right to peace, the sovereign exercise of the right to self-determination, the right to development and the right to live in a more secure world and a healthier environment. | Коль скоро права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и неразделимыми, международное сообщество должно отстаивать право на мир, суверенное осуществление права на самоопределение, право на развитие и право жить в более безопасном мире и в более благоприятной для здоровья окружающей среде. |
| (a) Develop an overall insight into the role of water in the development strategy of the country, and propose and defend on the political level a strategy for the sustainable use of the nation's land and water resources; | а) разработать общую концепцию роли водных ресурсов в контексте стратегии развития страны и представлять предложения и отстаивать свои позиции на политическом уровне в отношении стратегии устойчивого использования национальных земельных и водных ресурсов; |
| You said this fortress would never fall while your men defend it. | Ты говорил, что крепость никогда не падет, пока на защите твои люди. |
| That help defend their rights through the creation of networks. | способствовали бы защите прав женщин путем создания сетей. |
| Its aim is to promote and defend citizen's rights by liaising with institutions that are representative of the community on matters concerning citizens' rights and by undertaking studies and taking up unsettled issues regarding the defence of public freedom. | Его цель заключается в поощрении и защите прав граждан путем координации работы учреждений, которые представляют различные слои общества по вопросам, касающимся прав граждан, а также путем проведения исследований и урегулирования нерешенных вопросов в отношении защиты свобод граждан. |
| The primary responsibility of each and every State is to protect and defend the lives, property and well-being of its citizens. | Главная ответственность любого и каждого государства заключается в защите и охране жизни, имущества и благополучия его граждан. |
| The sixth challenge is to develop a comprehensive national strategy to protect and defend Lebanon, which would be adopted and coordinated through genuine national dialogue, which we held on 16 September. | В-шестых, следовало разработать всеобъемлющую национальную стратегию по защите и обороне Ливана для последующего принятия и согласования в рамках подлинно национального диалога, проведенного нами 16 сентября. |
| But we'll defend ourselves if necessary. | Но будем защищаться, если понадобится. |
| Therefore, when the accused try to present their cases and defend themselves, they are tremendously handicapped. | Поэтому, когда обвиняемые пытаются представлять себя в своих делах и защищаться, они находятся в весьма неблагоприятном положении. |
| We call for the lifting of the arms embargo imposed on Bosnia and Herzegovina so that it can defend itself in accordance with Article 51 of the Charter. | Мы призываем к отмене эмбарго на поставки оружия Боснии и Герцеговине, с тем чтобы она могла защищаться, как это предусмотрено статьей 51 Устава. |
| Knives, we can defend ourselves. | Ножи, мы можем защищаться. |
| They say, they sneak into the military kill soldiers that can't defend themselves in their beds. | Может, они по ночам приходят в госпиталь и убивают наших раненых, которые не могут защищаться. |
| The Task Force continues to take unilateral actions in camera without providing opportunities for condemned jurisdictions to face their accusers and defend their activities. | Эта Группа продолжает принимать односторонние меры в конфиденциальном порядке, не предоставляя осужденным юрисдикциям возможности предстать перед своими обвинителями и отстоять свои действия. |
| The process included many open-ended meetings at which all delegations were given ample opportunity to present and defend their proposals. | В рамках этого процесса состоялось множество открытых совещаний, в ходе которых все делегации имели достаточно возможностей представить или отстоять свои предложения. |
| What, can't a guy defend his girl's honor? | Что, парень не может отстоять честь своей девушки? |
| It's because you couldn't defend your presence in the shelter. | Просто ты не смогла отстоять свое место в убежище |
| How many thousands of men will flock to Nassau, join your ranks, and help you defend it? | Сколько тысяч людей стечется в Нассау, чтобы вступить в ваши ряды и помочь отстоять остров? |
| We won't have another chance to strike or defend if we let this opportunity go. | у нас не будет второго шанса для атаки или обороны. |
| But many politicians defend Stanculescu; among them, the current Defense Minister Victor Babiuc, former President Ion Iliescu, and most top army officers. | Но многие политики защищают Станкулеску; среди них нынешний министр обороны Виктор Бабюк, бывший президент Ион Илиеску и большинство офицерской армейской верхушки. |
| Recently, Defense Secretary Robert Gates called for the US government to commit more money and effort to "soft power," including diplomacy, economic assistance, and communications, because the military alone cannot defend America's interests around the world. | Недавно министр обороны США Роберт Гейтс призвал правительство направить больше денег и усилий на мягкую силу, включая дипломатию, экономическую помощь и коммуникации, поскольку только военная сила не в состоянии защитить интересы Америки во всем мире. |
| He outlined the reforms and actions the Government is undertaking to protect and defend children's rights throughout Mali and mentioned in this regard the development of a training and information programme for the Malian defence and security forces on human rights and child protection. | Он вкратце рассказал о реформах и мерах, осуществляемых правительством страны для обеспечения защиты и соблюдения прав детей на всей территории Мали, и в этой связи упомянул о разработке учебно-информационной программы по вопросам прав человека и защиты детей для малийских сил обороны и безопасности. |
| To successfully defend themselves against the Microids, the races must develop a technology to allow them to fight off invaders from space. | Чтобы защититься от микроидов, расе необходимо изобрести технологию для обороны планеты. |
| I'll defend it, no matter what. | Я буду обороняться, чего бы это мне не стоило. |
| But if you attempt to carry out these orders, we will defend ourselves. | Но если вы попытаетесь выполнить эти приказы, мы будем обороняться. |
| Don't worry, I shall not defend myself and nip you where it hurts most. | Не волнуйся, брат, я не стану обороняться и кусать тебя за самое больное место. |
| Wherewith shall we defend ourselves? | Чем мы будем обороняться - палками, камнями? |
| We can't defend the mining operation if you keep cutting my budget! | Мы не можем обороняться, если вы сокращаете финансирование. |
| But to sustain support for the United Nations among the American people and among the people of other nations, it is not enough that we defend the institution. | Но для обеспечения устойчивой поддержки Организации Объединенных Наций среди американского народа и среди народов других стран отнюдь недостаточно ограничиваться защитой этого учреждения. |
| With regard to the Executive, apart from its functions in guaranteeing the security of individuals, specific institutional arrangements have already been made to promote and defend human rights. | Помимо исполнения присущих ей функций гаранта личной безопасности исполнительная власть приступила к созданию институциональных механизмов, занимающихся конкретно поощрением и защитой прав человека. |
| Right to take legal action: associations that defend human rights and/or combat discrimination, representative or professional associations (trade unions, etc.) and the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism can all take legal action. | Правом выступать в суде в качестве истца или ответчика обладают ассоциации, занимающиеся защитой прав человека и/или борьбой с дискриминацией, представительные и профессиональные организации (профсоюзы и т.д.) и Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом. |
| Organizations have been established to run these programmes and plans of action: the Ministry for the Advancement of Women, non-governmental organizations and associations that defend the rights of women. | Для реализации этих программ и планов действий были созданы соответствующие структуры: министерство по делам женщин, НПО и ассоциации, занимающиеся защитой прав женщин. |
| Does the assurance of my feelings not defend me from your suspicions? | Как! Все признания души, для вас открытой, В том, что я вас люблю, не служат мне защитой? |
| In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
| What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
| As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
| The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
| On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| I can't defend everything that Alexander has done. | Я не могу оправдать все, что сделал Александр. |
| Neither can one fully defend the suggestion that the United Nations and the Security Council have found it to be beyond their capacity to contain or help contain those situations that sometimes shamed humanity. | Нельзя также полностью оправдать то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности оказались не в состоянии пресечь или помочь сдерживанию тех ситуаций, которые подчас оказались позорным опытом для человечества. |
| In order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. | Для того чтобы оправдать, узаконить и защитить эту форму человеческого существования, создается соответствующая правовая и институциональная суперструктура. |
| I can't defend this. | Я не могу это чем-то оправдать. |
| I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
| Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. | Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным. |
| But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
| Don't defend me. | Не надо меня оправдывать. |
| What? He'd probably defend him. | Еще станет его оправдывать. |
| Your child arrived here today, her security strengthened by those wolves that would defend her, and you would jeopardize that alliance. | Твоя дочь теперь здесь, её защита усилится волками, что будут ее охранять, а ты хочешь этим рискнуть. |
| preserve, protect and defend | Клянусь защищать и охранять... |
| The Ministry of Defence and National Security and specifically, the Maldives National Defence Force (MNDF) is mandated to protect and defend the sovereignty of the Maldives. | Министерство обороны и национальной безопасности и конкретно Мальдивские национальные вооруженные силы (МНВС) уполномочены охранять и защищать суверенитет Мальдивских островов. |
| The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. | Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений. |
| It is only the rich, the Council's statement appears to suggest, that have the legitimate right to protect and defend their rights as sovereign nations. | Из заявления Совета, как представляется, следует, что лишь только богатые имеют законное право охранять и защищать свои права в качестве суверенных государств. |
| United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... | СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию... |
| We must protect and defend our people. | Мы должны оберегать и защищать наш народ. |
| It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. | Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию». |
| States members of the Security Council recognize that the overriding responsibility of any State to its people is to protect and defend them when they are under threat. | Государства - члены Совета Безопасности признают, что основная обязанность любого государства перед своим народом заключается в том, чтобы его оберегать и защищать, когда он оказывается перед угрозой. |
| All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). | Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции). |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
| My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |