Английский - русский
Перевод слова Defend

Перевод defend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защищать (примеров 734)
Only on this basis is it possible to develop and defend a holistic understanding of the complex interplay between freedom of religion or belief and equality between men and women. Только на такой основе можно развивать и защищать целостное понимание сложных взаимосвязей между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами.
Not on our behalf, since we are here to serve, but on behalf of the millions of people of our concern, I would like to ask you to help us better define and defend it. Не от имени Управления, поскольку его задача заключается в том, чтобы предоставлять услуги, а от имени миллионов людей, являющихся предметом нашей заботы, я хотела бы попросить вас помочь нам лучше определить и защищать его.
Considering that today is also the tenth anniversary of the Declaration on Human Rights Defenders, the example of those men and women prompts me to call on States to protect the life and integrity of all those who promote and defend human rights. Поскольку сегодня также отмечается десятая годовщина Декларации о правозащитниках, то пример этих мужчин и женщин побуждает меня призвать государства защищать жизнь и неприкосновенность всех тех, кто поощряет и защищает права человека.
We'll defend it. Мы будем защищать ее.
Naamus (protection of women) - A Pashtun must defend the honor of women at all costs and must protect them from vocal and physical harm. Намус (Честь женщины) - пуштуны должны защищать честь женщин любой ценой, защищать женщин от всех опасностей.
Больше примеров...
Защитить (примеров 338)
Participants must successfully complete each module and defend a final thesis to qualify for the UNCTAD Certificate in Modern Port Management. Участники должны пройти каждый модуль и защитить дипломную работу для получения диплома специалиста по современному портовому хозяйству ЮНКТАД.
Steps taken towards the judiciary had been drastic and painful, as judges could not defend themselves. Меры, принятые по отношению к судейскому корпусу, оказались жесткими и болезненными, поскольку судьи не могли себя защитить.
You can defend my honor at any time. Можете защитить мою честь в любое время.
Children themselves should also be included in these efforts since they are the ones who must seize, nourish, defend and realize their rights for their generation and those to follow. К этим усилиям необходимо привлекать и самих детей, поскольку именно они должны обрести, укрепить, защитить и осуществить свои права - как в интересах своего поколения, так и для тех, кто придет после них.
We must defend them. Мы должны защитить их.
Больше примеров...
Защиты (примеров 191)
2.4 The author maintains that he was defended by an inexperienced court-appointed lawyer who did not defend him effectively. 2.4 Автор заявляет, что его защита осуществлялась назначенным судом неопытным адвокатом, который не обеспечил для него эффективной защиты.
Moreover, civil society has some necessary conditions in place to preserve and defend the rights of citizens with disabilities. Кроме того, гражданское общество располагает определенными возможностями для охраны и защиты прав инвалидов.
Covered in all these... things that defend. Покрытый всеми этими... Средствами для защиты.
Employees who undergo training are granted leave to prepare and take tests and exams, to complete laboratory work and to prepare and defend a graduation paper or draft. Работникам, обучающимся в организациях образования, предоставляются учебные отпуска для подготовки и сдачи зачетов и экзаменов, выполнения лабораторных работ, подготовки и защиты дипломной работы (проекта).
He outlined the reforms and actions the Government is undertaking to protect and defend children's rights throughout Mali and mentioned in this regard the development of a training and information programme for the Malian defence and security forces on human rights and child protection. Он вкратце рассказал о реформах и мерах, осуществляемых правительством страны для обеспечения защиты и соблюдения прав детей на всей территории Мали, и в этой связи упомянул о разработке учебно-информационной программы по вопросам прав человека и защиты детей для малийских сил обороны и безопасности.
Больше примеров...
Защиту (примеров 174)
Defence for Children International has a section in Benin which was created in June 1990 and works to promote and defend the rights of the child. Бенинское отделение этой ассоциации было создано в июне 1990 года и борется за поощрение и защиту прав ребенка.
In this way, legal aid enables the applicant to benefit from the assistance of counsel who can properly defend him or her regardless of the applicant's original nationality. Следовательно, юридическая помощь позволяет воспользоваться услугами адвоката, который может обеспечить по закону защиту заинтересованного лица независимо от его национального происхождения.
Article 29 of the Constitution recognizes the right to a healthy environment and imposes a duty on all citizens to protect, defend and promote the environment. В своей статье 29 Конституция признает право на безопасную окружающую среду и определяет защиту, охрану и содействие развитию окружающей среды обязанностью всех граждан.
(e) Prosecute, defend and complete all appeals and reviews from final judgements as well as all interlocutory appeals; е) рассмотреть все апелляции и промежуточные апелляции, осуществлять судебное преследование и защиту на основании результатов пересмотра окончательных судебных приговоров;
Lawyers of the Ceferin Law Firm provide legal advice, represent and defend clients before courts and other state authorities, draw up documents and represent clients in their legal relationships and proceedings. Адвокаты Адвокатской компании «Чеферин» проводят юридические консультации, представляют клиентов и осуществляют защиту их прав в судебных и других государственных органах, занимаются составлением документов и обеспечивает интересы своих клиентов в различных правовых вопросах.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 152)
The Korean people will resolutely defend the revolutionary traditions of Juche that have been established and the immortal revolutionary exploits performed by respected leader President Kim Il Sung. Корейский народ будет решительно отстаивать созданные революционные традиции Чучхе и бессмертные революционные свершения уважаемого вождя президента Ким Ир Сена.
The Government of the Gambia will defend its integrity at all costs, but we want to give the Council the chance to send the Panel of Experts to Banjul first, before we take any appropriate action to restore our country's good name. Правительство Гамбии будет отстаивать свою честность любой ценой, но мы сначала хотим дать Совету шанс направить Группу экспертов в Банжул, прежде чем мы примем соответствующие меры, направленные на восстановление доброго имени нашей страны.
The State Duma declares that it will consistently defend the interests of the Russian-speaking population, firmly reject any attempts to discriminate against it, and promote efforts to improve the legal and social status of fellow-countrymen abroad. Государственная Дума заявляет, что она будет последовательно отстаивать интересы русскоязычного населения, решительно отвергать любые попытки его дискриминации, способствовать улучшению правового и социального положения соотечественников за рубежом.
The Ministers underscored the critical importance of UNCTAD's technical assistance in strengthening the capacity of the LDCs to formulate a positive agenda and strategies in trade negotiations that enable them to participate more actively and defend their interests in multilateral trade negotiations. Министры подчеркнули решающее значение технической помощи со стороны ЮНКТАД для расширения возможностей НРС формулировать позитивные повестки дня и стратегии на торговых переговорах, которые позволяют им принимать более активное участие и отстаивать свои интересы на многосторонних торговых переговорах.
Only then, he said, will Africa be able to avoid and foil the divisive manoeuvres from outside, and effectively defend her own interests. Он отметил, что только в этом случае Африка сможет противодействовать проискам внешних сил, направленных на подрыв ее единства, и эффективно отстаивать свои собственные интересы.
Больше примеров...
Защите (примеров 103)
We can defend you with the truth. Мы можем использовать в защите только правду.
Congo noted in particular the work done to raise awareness and inform the population of their rights and fundamental freedoms and to help them defend these. Конго особо отметило работу по улучшению осведомленности и ознакомлению населения с его правами и основными свободами и по содействию защите этих прав и свобод.
UNESCO would continue to promote and defend the right of communities to own and operate community radio, which complemented public and private broadcasting and whose unique, local and participative contribution to social development deserved deeper examination, recognition and support. ЮНЕСКО продолжит деятельность по содействию и защите прав сообществ на создание и управление местными радиостанциями, дополняющими государственное и частное радиовещание, уникальное влияние которых на социальное развитие на местном уровне при участии общин заслуживает более глубокого исследования, признания и поддержки.
The people of Colombia supported the Government's efforts to recover control of territory, defend national sovereignty, combat drug trafficking, organized crime and corruption, strengthen the judiciary and promote social development in deprived areas and areas of armed conflict. Народ Колумбии поддерживает усилия правительства по восстановлению контроля над территорией страны, защите национального суверенитета, борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и коррупцией, по укреплению судеб-ной системы и обеспечению социального развития в беднейших районах и в районах боевых действий.
For that reason, article 138 of the Basic Law on Indigenous Peoples and Communities provides for the creation of the Indigenous Public Defender's Office, whose task will be to represent and defend members of indigenous communities in any matter. Таким образом, в соответствии с положениями статьи 138 Органического закона о коренных народах и общинах учреждается Управление по защите коренного населения, которое занимается представлением и защитой в любых вопросах представителей общин коренного населения.
Больше примеров...
Защищаться (примеров 92)
While he is preoccupied settling internal disputes, his ability to attack or defend is compromised. Пока он занят улаживанием внутренних разногласий, ему гораздо сложней атаковать и защищаться.
We can all live together, but we will defend ourselves. Мы можем жить бок о бок, но мы будем защищаться.
How will I defend myself? Как я смогу защищаться?
When attacked, the hunter that is being attacked can choose whether to counterattack, defend, run away, or surrender, assuming that they are not stunned. Когда охотник атакован, ему предоставляется выбор среди ряда действий: контратаковать, защищаться, убежать или сдаться (если, конечно же, персонаж не оглушён).
My Tea Party lunchmate and I came up with these: don't persuade, defend or interrupt. С моей право-консервативной собеседницей мы договорились о следующих правилах: не переубеждать, не защищаться, не перебивать.
Больше примеров...
Отстоять (примеров 20)
More Battalion would, and Gabriel could defend! Ещё бы батальон, и Габриэль можно было отстоять!
The Task Force continues to take unilateral actions in camera without providing opportunities for condemned jurisdictions to face their accusers and defend their activities. Эта Группа продолжает принимать односторонние меры в конфиденциальном порядке, не предоставляя осужденным юрисдикциям возможности предстать перед своими обвинителями и отстоять свои действия.
Reaffirms its solidarity with the people of The Comoros in their determination to regain their political integrity, defend their sovereignty and territorial integrity; З. вновь подтверждает свою солидарность с народом Коморских Островов в его решимости восстановить политическую целостность своей страны и отстоять ее суверенитет и территориальную целостность;
And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность.
With these legal measures, the DPRK could foil the anti-DPRK, anti-socialist manoeuvres of the US and its followers defend and adhere to the socialist human rights mechanisms and give full play to its advantage. Такие юридические шаги позволяли сорвать антикорейские, антисоциалистические акции США и сил их сателлитов, отстоять социалистическую систему обеспечения прав человека и более высоко проявлять ее превосходство.
Больше примеров...
Обороны (примеров 18)
Namely, the provision of article 28 of the Constitution lays down a guarantee of freedom of movement and domicile for a citizen and a limitation only if it is necessary to conduct a criminal proceeding, prevent diseases and defend the country. В частности, в положениях статьи 28 Конституции предусматриваются гарантии свободы передвижения и выбора местожительства для любого гражданина, которая ограничивается только в тех случаях, когда это необходимо для проведения уголовного разбирательства, предупреждения заболеваний и обороны страны.
They underscored their countries' readiness to continue active joint measures to protect and defend the Tajik-Afghan section of the Commonwealth border in accordance with the decisions taken by the heads of the member States of the Commonwealth of Independent States (CIS). Они подчеркнули готовность своих стран продолжить активные совместные меры по обеспечению охраны и обороны таджикско-афганского участка границы Содружества в соответствии с решениями, принятыми главами государств - участников Содружества Независимых Государств.
This is the only way to promote and defend the EMU's economic interests in a world where the challenges are global and overcoming them will increasingly depend on multilateral cooperation. Это только один единственный способ для продвижения и обороны экономических интересов европейского экономического и валютного союза в мире, где бросается вызов в мировом масштабе, и успех от преодоления этих испытаний будет всё больше и больше зависеть от многостороннего сотрудничества.
It often includes the construction of underground facilities (mining or undermining) in order to attack or defend, and the use of existing natural caves and artificial underground facilities for military purposes. Включает строительство подземных объектов в целях нападения или обороны и использование существующих подземелий естественного (пещеры) и искусственного (катакомбы, городские коммуникации и тому подобное) происхождения для военных целей.
To successfully defend themselves against the Microids, the races must develop a technology to allow them to fight off invaders from space. Чтобы защититься от микроидов, расе необходимо изобрести технологию для обороны планеты.
Больше примеров...
Обороняться (примеров 13)
Put our backs against the ocean and defend ourselves from there. Надо прижаться спиной к океану и обороняться.
I'll defend it, no matter what. Я буду обороняться, чего бы это мне не стоило.
Defense tactics requires special training, because you can not defend yourself through the whole fight. Тактика защиты требует специальной подготовки, так как нельзя обороняться весь бой.
Don't worry, I shall not defend myself and nip you where it hurts most. Не волнуйся, брат, я не стану обороняться и кусать тебя за самое больное место.
I can fly the Beamer, defend it if it's attacked. Я могу управлять Бимером, обороняться, при нападении
Больше примеров...
Защитой (примеров 23)
Right to take legal action: associations that defend human rights and/or combat discrimination, representative or professional associations (trade unions, etc.) and the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism can all take legal action. Правом выступать в суде в качестве истца или ответчика обладают ассоциации, занимающиеся защитой прав человека и/или борьбой с дискриминацией, представительные и профессиональные организации (профсоюзы и т.д.) и Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом.
114.90. Comply with the recommendation accepted in 2010, but not yet implemented, to establish an "Observatory on Human Rights Defenders" in collaboration with organizations that defend human rights in the country (Spain); 114.91. 114.90 соблюдать принятые в 2010 году, но еще не реализованные рекомендации создать "механизм по мониторингу положения правозащитников" в сотрудничестве с организациями, которые занимаются в стране защитой прав человека (Испания);
We don't defend. Мы не занимаемся защитой.
Does the assurance of my feelings not defend me from your suspicions? Как! Все признания души, для вас открытой, В том, что я вас люблю, не служат мне защитой?
But I am so... conditioned to protect and defend and rationalize and excuse by rote. Но я был так... занят защитой, охраной распределением порций целыми годами.
Больше примеров...
Оборонять (примеров 5)
In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага.
What, we can't defend the wall unless we're celibate? Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату?
As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки.
The Mountain can't defend a ruin. Гора не станет оборонять руины.
On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 15)
You can't defend what you can't explain. Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить.
I can't defend my behavior, magnetism or no magnetism. Я не могу оправдать свое поведение, магнетизм это или нет.
Well, do I get a chance to even defend myself? Мне вообще дадут шанс оправдать себя?
That is why one cannot defend the assumption by one State of the extraterritorial right to implement a legal norm against another without its consent. Поэтому невозможно оправдать тот факт, что одно государство берет на себя экстерриториальное право применять правовую норму против другого государства без согласия последнего.
Neither can one fully defend the suggestion that the United Nations and the Security Council have found it to be beyond their capacity to contain or help contain those situations that sometimes shamed humanity. Нельзя также полностью оправдать то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности оказались не в состоянии пресечь или помочь сдерживанию тех ситуаций, которые подчас оказались позорным опытом для человечества.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 8)
I won't defend this as youthful high spirits. Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности.
Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным.
But why defend the arrest in a televised statement? Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению?
What? He'd probably defend him. Еще станет его оправдывать.
Don't you dare defend yourself! Даже не смей оправдывать себя.
Больше примеров...
Охранять (примеров 25)
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать...
The Ministry of Defence and National Security and specifically, the Maldives National Defence Force (MNDF) is mandated to protect and defend the sovereignty of the Maldives. Министерство обороны и национальной безопасности и конкретно Мальдивские национальные вооруженные силы (МНВС) уполномочены охранять и защищать суверенитет Мальдивских островов.
The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений.
It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. Она - составляющая общего исторического наследия человечества - наследия, которое каждый из нас обязан охранять и оберегать повсюду и во все времена.
I, Nicholas B. Spiller, do solemnly swear to support and defend the Constitution of the United States against all enemies, both foreign and domestic, and that I will bear true faith and allegiance to the same. Я, Николас Б. Спиллер, торжественно клянусь охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов ото всех врагов, внешних и внутренних, что я буду верой и правдой служить Соединенным Штатам;
Больше примеров...
Оберегать (примеров 16)
It will act in accordance with its inherent right under Article 51 of the United Nations Charter to protect and defend its people. Он будет действовать в соответствии со своим неотъемлемым правом по статье 51 Устава Организации Объединенных Наций защищать и оберегать свое население.
We must protect and defend our people. Мы должны оберегать и защищать наш народ.
At this juncture, this new millennium, we must defend and preserve the universal truths to which we have committed our common association. На данном этапе, в этом новом тысячелетии, нам надлежит защищать и оберегать те общепризнанные истины, приверженность которым лежит в основе нашего объединения.
States members of the Security Council recognize that the overriding responsibility of any State to its people is to protect and defend them when they are under threat. Государства - члены Совета Безопасности признают, что основная обязанность любого государства перед своим народом заключается в том, чтобы его оберегать и защищать, когда он оказывается перед угрозой.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
Больше примеров...
Беречь (примеров 3)
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать.
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций.
My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа,
Больше примеров...