I'll defend our wealth from the foreign invader! | Я буду защищать наши богатства от иноземных захватчиков. |
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
I, Diana Sydney, do solemnly swear to uphold and defend the laws and the people of the Ark. | Я, Диана Сидни, торжественно клянусь, что буду поддерживать и защищать законы и людей Арки. |
Don't defend that self-centered brat. | Нечего защищать эту эгоистичную хамку. |
We can defend each other. | Мы сможем защищать друг друга. |
To counter the frequent waves of attacks from the mob, Bruce sets up a martial arts school to help the victims defend themselves. | Чтобы противостоять частым нападениям со стороны банды, Брюс открывает школу боевых искусств, чтобы помочь жителям защитить себя. |
Women now knew when a law contradicted the Constitution and could defend themselves. | Женщины теперь знают, когда закон противоречит конституции и могут защитить себя. |
Instead of attacking it, you'd have to help defend the new ship. | Вместо того, чтобы нападать на новые звездолёты, вы должны помочь его защитить. |
We intend to work with other countries, both in the context of dialogue and bilateral agreements and within regional and international bodies, to preserve their dignity, defend their legitimate rights and protect them from the scourges of xenophobia and racism. | Мы намерены вести работу с другими странами как в контексте диалога и двусторонних соглашений, так и в рамках региональных и международных органов для того, чтобы защитить достоинство алжирцев, живущих за рубежом, их законные права и оградить их от ксенофобии и расизма. |
They cannot defend anyone. | Они не могут никого защитить. |
While my country's Government wishes the international community to know the truth about these repeated Chadian attacks, at the same time the Sudan reserves its right to respond and defend itself as guaranteed in the Charter of the United Nations. | Стремясь донести до международного сообщества правду об этих неоднократных нападениях Чада, правительство моей страны хотело бы также заявить о том, что Судан оставляет за собой право принимать предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций ответные меры в порядке защиты. |
Also in 1999, we adopted Law 238 to promote, protect and defend the human rights of those with AIDS, which led to the establishment of the Nicaraguan AIDS commission, established in September 2000. | Кроме того, в 1999 году мы приняли закон 238 в целях поощрения, охраны и защиты прав человека людей, инфицированных СПИДом, в результате чего была создана Никарагуанская комиссия по борьбе со СПИДом, учрежденная в сентябре 2000 года. |
This principle is further guaranteed by the Labour Code which in article 4 (1) and article 33 (1) stipulates that "citizens are free to associate in trade unions in order to express and defend their interests in the field of labour employment". | Этот принцип также гарантируется Трудовым кодексом, в статье 4(1) и статье 33(1) которого предусматривается, что "граждане могут свободно объединяться в профсоюзы с целью выражения и защиты своих интересов в области работы по найму". |
The main function of the National Human Rights Commission, an independent institution that was established by the Constitution and that has legal personality, is to promote, protect and defend human rights in the Togolese Republic. | Национальная комиссия по правам человека является созданным на основании Конституции независимым и обладающим правосубъектностью юридического лица учреждением, главная задача которого заключается в обеспечении поощрения, уважения и защиты прав человека на территории Тоголезской Республики. |
The fundamental legal aid objective, which is recognised universally and which also underpins the Government's legal aid policy, is that legal aid should only be granted to those who lack the means to take or defend legal action. | Главная общепризнанная цель юридической помощи, которая также лежит в основе политики правительства в области юридической помощи, заключается в том, что юридическая помощь должна оказываться только малоимущим, у которых нет средств для возбуждения иска или правовой защиты. |
The right to legally defend himself by means of a lawyer; | Право на юридическую защиту с помощью адвоката. |
Instead, the Committee should defend genuine cooperation and dialogue based on mutual respect, objectivity, impartiality and non-selectivity. | Комитету необходимо выступать в защиту подлинного сотрудничества и диалога, основанных на взаимном уважении, объективности, беспристрастности и неизбирательности. |
If only for once, you could defend a position makes you uncomfortable or or a sense that do not flatter yourself. | Хотя бы раз, я хотела, чтобы ты встал на защиту того, что для тебя имеет ценность и почувствовал, что это не принесет тебе личной выгоды. |
There might be some who would defend the occupiers' presence in the country's territory, but that was just one more symptom of the terrible disease called colonialism. | Возможно, кто-то и будет выступать в Комитете в защиту присутствия оккупантов на территории страны, но, как известно, такая позиция является лишь очередным симптомом той страшной болезни, название которой - колониализм. |
I'll defend myself. | Я имею право на защиту. |
Another challenge is that developing countries often lack a voice and participation in the international organizations where they can actively defend their concerns during negotiations. | Другая проблема заключается в том, что развивающиеся страны часто не имеют влияния и не участвуют в международных организациях, где они могут активно отстаивать свои интересы в ходе переговоров. |
France undertakes to promote the activities, defend the independence and strengthen the role of the special procedures, the treaty bodies and all human rights monitoring and investigation mechanisms. | Она обязуется способствовать деятельности, отстаивать независимость и укреплять авторитет специальных процедур, договорных органов и всех механизмов для осуществления наблюдения или проведения расследований, касающихся положения в области прав человека. |
If women are educated, they can have the confidence to claim and defend their rights accordingly. | Если женщины образованны, они могут уверенно отстаивать и защищать свои права соответствующим образом. |
We must continue to promote and defend compliance with young people's human rights, helping to create possibilities and conditions that facilitate including the youth as complete social actors, with full enjoyment of their rights. | Мы должны и впредь поощрять и отстаивать соблюдение прав человека молодых людей, способствуя созданию таких возможностей и условий, которые будут содействовать включению молодежи в социально-политическую жизнь в качестве ее субъектов при полном использовании ею своих прав. |
If we, in this body, do not collectively defend the rule of law, we have helped to send the United Nations Charter to oblivion, thereby serving domination and militarism. | Если мы, в этом Совете, не будем сообща отстаивать верховенство права, мы будем содействовать тому, что Организация Объединенных Наций будет предана забвению, и тем самым будем служить целям достижения господства в мире и милитаризма. |
Both political parties serve their rich campaign contributors, while proclaiming that they defend the middle class. | Обе политические партии служат богатым спонсорам своей избирательной кампании, заявляя, в то же время, о защите среднего класса. |
According to Cuban leader Fidel Castro, the presence of the Cuban Revolutionary Armed Forces in Angola was in accordance with an "internationalist mission" to combat colonialism and "defend independence". | По словам кубинского лидера Фиделя Кастро, присутствие кубинских Революционных вооружённых сил в Анголе соответствовало «интернациональной миссии» по борьбе с колониализмом и «защите независимости». |
The Youth Act will ultimately serve to protect and defend the rights and interests of the younger generation as it promotes and incorporates an effective delivery system. | В конечном счете, законопроект о молодежи послужит защите и охране прав и интересов молодого поколения, поскольку он поощряет и предусматривает в своих положениях эффективную систему их осуществления. |
The sixth challenge is to develop a comprehensive national strategy to protect and defend Lebanon, which would be adopted and coordinated through genuine national dialogue, which we held on 16 September. | В-шестых, следовало разработать всеобъемлющую национальную стратегию по защите и обороне Ливана для последующего принятия и согласования в рамках подлинно национального диалога, проведенного нами 16 сентября. |
The Committee recommends that the State party assign greater human, technical and financial resources to the Office of the Special Ombudsperson for the Protection of Children and Adolescents to ensure full exercise of its functions to oversee and defend the rights of children and adolescents. | Комитет рекомендует государству-участнику выделить Управлению Специального уполномоченного по защите детей и молодежи более значительные людские, технические и финансовые ресурсы для обеспечения полномасштабного осуществления им функций по надзору за правами детей и молодежи и их защите. |
Look. If we don't defend ourselves, they will take what we have. | Если мы не станем защищаться, они отнимут всё, что у нас есть. |
If they come we'll defend ourselves. | Если придут, будем защищаться. |
To help defend Earth, the Antareans have sent a powerful battle suit for the "Champion of Earth" to wear. | Чтобы помочь людям защищаться, они обещают прислать так-называемый Костюм Силы для «Защитника Земли». |
When attacked, the hunter that is being attacked can choose whether to counterattack, defend, run away, or surrender, assuming that they are not stunned. | Когда охотник атакован, ему предоставляется выбор среди ряда действий: контратаковать, защищаться, убежать или сдаться (если, конечно же, персонаж не оглушён). |
The attacks initiated by uke (and which tori must defend against) have been criticized as being "weak", "sloppy", and "little more than caricatures of an attack". | Атаку, инициированную укэ (и от которой тори должен защищаться), оценивают как «слабую», «небрежную», «карикатуру на атаку». |
The process included many open-ended meetings at which all delegations were given ample opportunity to present and defend their proposals. | В рамках этого процесса состоялось множество открытых совещаний, в ходе которых все делегации имели достаточно возможностей представить или отстоять свои предложения. |
My only remorse is that I couldn't defend her innocence | Жалею лишь о том, что не сумел отстоять её невиновность. |
It is indeed through scrupulous compliance with our language obligations that the Secretariat and the Member States will defend the intellectual wealth of this Organization. | Лишь при условии скрупулезного соблюдения наших обязательств в отношении языков Секретариат и государства-члены смогут отстоять интеллектуальное богатство этой Организации. |
How many thousands of men will flock to Nassau, join your ranks, and help you defend it? | Сколько тысяч людей стечется в Нассау, чтобы вступить в ваши ряды и помочь отстоять остров? |
We place our trust in his ability to articulate and defend a vision of the United Nations that meets the expectations of Member States and the peoples of the world. | Мы уверены, что он сможет сформулировать и отстоять такое видение Организации, которое отвечает ожиданиям государств-членов и народов мира. |
I also call on the military to continue to honour its professional and republican tradition to protect and defend the State. | Я также призываю военных продолжать следовать их профессиональной и республиканской традиции защиты и обороны государства. |
We won't have another chance to strike or defend if we let this opportunity go. | у нас не будет второго шанса для атаки или обороны. |
It often includes the construction of underground facilities (mining or undermining) in order to attack or defend, and the use of existing natural caves and artificial underground facilities for military purposes. | Включает строительство подземных объектов в целях нападения или обороны и использование существующих подземелий естественного (пещеры) и искусственного (катакомбы, городские коммуникации и тому подобное) происхождения для военных целей. |
When I spoke on 31 August 2000, I emphasized that the limited system of national missile defence which the United States Government is considering would defend the people of the United States against a small-scale ballistic missile attack from certain countries of concern. | В своем выступлении 31 августа я подчеркнул, что рассматриваемая правительством Соединенных Штатов ограниченная система национальной противоракетной обороны призвана защитить народ Соединенных Штатов от маломасштабного ракетного нападения со стороны определенных стран, вызывающих озабоченность. |
USCYBERCOM plans, coordinates, integrates, synchronizes and conducts activities to: defend Department of Defense information networks and; prepare to conduct "full spectrum military cyberspace operations" to ensure US/Allied freedom of action in cyberspace and deny the same to adversaries. | «USCYBERCOM планирует, координирует, объединяет, синхронизирует и проводит мероприятия по руководству операциями и защите компьютерных сетей министерства обороны; готовит и осуществляет полный спектр военных операций в киберпространстве, обеспечивает свободу действий США и их союзников в киберпространстве и препятствует аналогичным действиям противника». |
Put our backs against the ocean and defend ourselves from there. | Надо прижаться спиной к океану и обороняться. |
Don't worry, I shall not defend myself and nip you where it hurts most. | Не волнуйся, брат, я не стану обороняться и кусать тебя за самое больное место. |
We can't supply a larger army and our weapons selection is... embarrassingly out of date we cannot defend ourselves with this | Мы не можем поддерживать большую армию, и наше оружие... постыдно устарело Мы не сможем обороняться |
We can defend ourselves for quite some time. | Мы можем еще долго обороняться. |
We can't defend the mining operation if you keep cutting my budget! | Мы не можем обороняться, если вы сокращаете финансирование. |
The obligations Ukraine has undertaken not to sponsor, defend or support racial discrimination have been incorporated in article 24 of the Constitution. | Обязательства, взятые Украиной, не совершать каких-либо действий, связанных с поощрением, защитой или поддержкой расовой дискриминации, закреплены статьей 24 Конституции Украины. |
With regard to the Executive, apart from its functions in guaranteeing the security of individuals, specific institutional arrangements have already been made to promote and defend human rights. | Помимо исполнения присущих ей функций гаранта личной безопасности исполнительная власть приступила к созданию институциональных механизмов, занимающихся конкретно поощрением и защитой прав человека. |
The Committee recommends that the Government step up security measures for all those who promote and defend human rights, especially in view of kidnappings and other acts that constitute an assault on physical integrity, with particular attention to the situation of women. | Комитет рекомендует правительству обеспечить защиту всех лиц, занимающихся пропагандой и защитой прав человека, особенно в связи с угрозой их похищения и подобных акций, которые представляют собой посягательство на неприкосновенность личности; при этом следует уделять особое внимание положению женщин. |
The number of civil society organizations that are devoted to human rights issues has grown, especially since the peaceful youth revolution. Dozens of specialized organizations have been established to promote human rights and defend human rights and freedoms. | В этой связи следует отметить увеличение количества правозащитных организаций гражданского общества, в частности после мирной народной революции, в ходе которой были созданы десятки организаций, занимающихся поощрением прав человека и защитой прав и свобод. |
The Commission was composed of representatives of the main political parties, legislators, civil servants, representatives of organizations that defend the rights of groups subject to discrimination, as well as the rights of academics and other specialists. | В состав Комиссии вошли представители основных политических партий, законодатели, государственные должностные лица, представители организаций, которые занимаются защитой прав групп, подвергающихся дискриминации, представители научных кругов и другие специалисты. |
In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
Well, I can't defend everything he does... but let's face it. | Я не могу оправдать все его поступки. |
Well, do I get a chance to even defend myself? | Мне вообще дадут шанс оправдать себя? |
That is why one cannot defend the assumption by one State of the extraterritorial right to implement a legal norm against another without its consent. | Поэтому невозможно оправдать тот факт, что одно государство берет на себя экстерриториальное право применять правовую норму против другого государства без согласия последнего. |
Neither can one fully defend the suggestion that the United Nations and the Security Council have found it to be beyond their capacity to contain or help contain those situations that sometimes shamed humanity. | Нельзя также полностью оправдать то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности оказались не в состоянии пресечь или помочь сдерживанию тех ситуаций, которые подчас оказались позорным опытом для человечества. |
I can't defend this. | Я не могу это оправдать. |
I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. | Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным. |
But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
What? He'd probably defend him. | Еще станет его оправдывать. |
Don't you dare defend yourself! | Даже не смей оправдывать себя. |
To know, respect and defend the law like all citizens; to apply accurately educational legislation; | знать, чтить и охранять закон, как и все граждане; четко применять законодательство, касающееся образования; |
As I become a Pioneer, I solemnly declare I will defend - | "Сегодня, вступая в пионеры, я торжественно обещаю охранять..." |
preserve, protect and defend | Клянусь защищать и охранять... |
It, like most cichlids, is considered "aggressive", but can get along in a well-populated tank, tending to be more territorial if kept with only a few other fish, therefore allowed to easily establish and defend a "territory" in the tank. | Они, как и большинство цихловых, считаются «агрессивными», но могут жить в хорошо заселённом аквариуме, где агрессия «рассеивается» на множество рыб и есть возможность занять и охранять «свою» территорию. |
It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. | Она - составляющая общего исторического наследия человечества - наследия, которое каждый из нас обязан охранять и оберегать повсюду и во все времена. |
I swore an oath to protect and defend these people. | Я клялся, что буду защищать и оберегать этих людей. |
It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. | Она - составляющая общего исторического наследия человечества - наследия, которое каждый из нас обязан охранять и оберегать повсюду и во все времена. |
It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. | Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию». |
At this juncture, this new millennium, we must defend and preserve the universal truths to which we have committed our common association. | На данном этапе, в этом новом тысячелетии, нам надлежит защищать и оберегать те общепризнанные истины, приверженность которым лежит в основе нашего объединения. |
States members of the Security Council recognize that the overriding responsibility of any State to its people is to protect and defend them when they are under threat. | Государства - члены Совета Безопасности признают, что основная обязанность любого государства перед своим народом заключается в том, чтобы его оберегать и защищать, когда он оказывается перед угрозой. |
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |