The scout's job is not to attack or defend. | В его обязанности не входит нападать или защищать. |
Nor can we defend any other approach when we consider the geographical proximity and close historical ties that unite Portugal and North Africa. | Мы не можем защищать другой подход, если принять во внимание географическую близость и исторические связи, объединяющие Португалию и Северную Африку. |
B. The undertaking not to sponsor, defend or support | В. Обязательства не поощрять, не защищать и |
Cuba reaffirmed the readiness of its people to safeguard their right to self-determination to the end and defend their complete independence and sovereignty. | Куба вновь подтверждает готовность своего народа до конца обеспечивать его право на самоопределение и защищать его полную независимость и суверенитет. |
Must you always defend... | Должен всегда защищать тебя... |
Such initiatives were designed to guarantee access to non-renewable energy resources and defend the right of the countries concerned to use such resources. | Такие инициативы призваны гарантировать доступ к невозобновляемым энергетическим ресурсам и защитить право соответствующих стран использовать такие ресурсы. |
We shouldn't help them defend themselves? | Вы думаете, что мы не должны помочь им защитить себя? |
Then why don't you defend those three? | Почему бы тебе не защитить тех троих? |
Well, I don't know, but we can't defend her unless she tells us. | В общем, я не знаю, но мы не сможем защитить ее, если она нам все не расскажет. |
Official Agents of Industrial Property (technicians specialized in industrial property, to which companies and individuals may resort to better defend their rights and interests); | Официальные агенты промышленной собственности являются техническими специалистами в области промышленной собственности, к услугам которых могут прибегнуть компании и частные лица для того, чтобы лучше защитить свои права и интересы; |
Finally, the State of Kuwait will spare no effort to further advance and defend the cause of human rights in all international forums. | Наконец, Государство Кувейт не будет жалеть никаких усилий ради дальнейшего поощрения и защиты дела прав человека на всех международных форумах. |
In 1932, he was received by Chiang Kai-shek after successfully defend his position under communist attacks during the Fourth Encirclement Campaign against Jiangxi Soviet. | В 1932 году после успешной защиты своих позиции от атак войсками противника в ходе четвёртой кампании против коммунистического Цзянси был принят Чан Кайши. |
Concomitant with that, the Government needed to show its commitment to uphold the rule of law, to promote civil liberties and freedom of the press, to avoid any persecution of political parties and to observe and defend human rights. | Параллельно с этим правительству необходимо продемонстрировать свою приверженность делу поддержки верховенства закона, поощрения гражданских свобод и свободы печати, недопущения преследования политических партий в какой бы то ни было форме, а также соблюдения и защиты прав человека. |
The Bar Association established the Legal Aid Department which makes lawyers available to help defend individuals and groups who are unable to pay for professional legal advice. | Ассоциация адвокатов создала Департамент правовой помощи, предоставляющий адвокатов для защиты отдельных лиц и групп, которые не в состоянии оплачивать консультации профессиональных юристов. |
By providing safeguards against corruption, States could greatly contribute to the capacity of their justice system to act in accordance with international standards, defend human rights and guarantee the rule of law. | Принимая меры предосторожности против коррупции, государства могут существенным образом укрепить потенциал своей судебной системы в соответствии с международными стандартами и принципами защиты прав человека и верховенства права. |
Can I defend my father's work? | Я скажу в защиту моего отца. |
And respect, and defend against those | И уважение, и защиту от тех, |
It can also defend itself against enemy aircraft. | Он может также обеспечивать свою защиту от самолетов противника. |
The only way to promote and defend human rights effectively was through genuine international cooperation based on the principles of objectivity, non-conditionality, impartiality and non-selectivity. | Только объективное, основанное на отказе от предварительных условий, беспристрастное и неизбирательное международное сотрудничество обеспечит поощрение и защиту прав человека. |
We in the Council must speak up for the voiceless and defend the powerless. | Мы в Совете должны выступить в защиту тех, кто не имеет возможности высказать свое мнение и не может защитить себя. |
The Committee must uphold and defend all the human rights of the Sahrawi people, and make that the first priority in the resolution it submitted to the General Assembly. | Комитет должен отстаивать и защищать все права человека сахарского народа и уделить самое первоочередное внимание этому вопросу в резолюции, которую он представит Генеральной Ассамблее. |
Mr. ALBA (Country Rapporteur) congratulated the delegation on having given competent and professional responses that demonstrated El Salvador's determination to respect and defend the rights of all migrant workers without distinction. | Г-н АЛЬБА (докладчик) благодарит делегацию Сальвадора за грамотные ответы и высокий профессионализм, который они продемонстрировали, отвечая на вопросы, что свидетельствует о стремлении государства-участники соблюдать и отстаивать права всех трудящихся-мигрантов без каких-либо различий. |
The primary role of the mediator is to define and defend the process, not its content | главная задача посредника состоит в том, чтобы определить характер процесса и отстаивать его, а не содержание процесса; |
We must defend the principle that no cause justifies the deliberate and indiscriminate targeting of civilians. | Мы должны отстаивать принцип, согласно которому ни одно дело, ни один мотив не может служить оправданием для преднамеренных и неизбирательных нападений на гражданских лиц. |
As cultural relativist discourses strengthen, we need unashamedly to invoke universal human rights and defend the principles for which women around the world have struggled with more pride, not less. | В связи с усилением культурно-релятивистского дискурса следует без колебаний ссылаться на всеобщие права человека и отстаивать принципы, за которые боролись женщины всего мира, причем делать это с большей, а не с меньшей гордостью. |
To promote and defend the cultural heritage of mountain communities. | пропаганде и защите культурного наследия горных общин. |
In such cases, the authorities must take the appropriate measures to restore order, eliminate the danger which threatens populations, or defend the security and integrity of the country. | В этом случае государственные органы должны принять надлежащие меры по восстановлению порядка, устранению нависшей над населением опасности или защите безопасности и территориальной целостности государства. |
The sixth challenge is to develop a comprehensive national strategy to protect and defend Lebanon, which would be adopted and coordinated through genuine national dialogue, which we held on 16 September. | В-шестых, следовало разработать всеобъемлющую национальную стратегию по защите и обороне Ливана для последующего принятия и согласования в рамках подлинно национального диалога, проведенного нами 16 сентября. |
In this regards, the Ministry of Justice produced the National Human Rights Action Plan "Bolivia Dignified to Live Well", 2009-2013, in which the spheres of protection include specific actions to protect and defend human rights defenders. | В этой связи Министерство юстиции разработало Национальный план действий в области прав человека, озаглавленный «Достойная Боливия для лучшей жизни»; этот план предусматривает конкретные меры по защите и гарантии прав человека правозащитников. |
USCYBERCOM plans, coordinates, integrates, synchronizes and conducts activities to: defend Department of Defense information networks and; prepare to conduct "full spectrum military cyberspace operations" to ensure US/Allied freedom of action in cyberspace and deny the same to adversaries. | «USCYBERCOM планирует, координирует, объединяет, синхронизирует и проводит мероприятия по руководству операциями и защите компьютерных сетей министерства обороны; готовит и осуществляет полный спектр военных операций в киберпространстве, обеспечивает свободу действий США и их союзников в киберпространстве и препятствует аналогичным действиям противника». |
We can all live together, but we will defend ourselves. | Мы можем жить бок о бок, но мы будем защищаться. |
We must defend ourselves. | Чтобы выжить, мы должны защищаться. |
The lawyer will defend you. | Как же я теперь буду защищаться? |
He must defend himself somehow. | Он должен как-то защищаться. |
When attacked, the hunter that is being attacked can choose whether to counterattack, defend, run away, or surrender, assuming that they are not stunned. | Когда охотник атакован, ему предоставляется выбор среди ряда действий: контратаковать, защищаться, убежать или сдаться (если, конечно же, персонаж не оглушён). |
The Task Force continues to take unilateral actions in camera without providing opportunities for condemned jurisdictions to face their accusers and defend their activities. | Эта Группа продолжает принимать односторонние меры в конфиденциальном порядке, не предоставляя осужденным юрисдикциям возможности предстать перед своими обвинителями и отстоять свои действия. |
My only remorse is that I couldn't defend her innocence | Жалею лишь о том, что не сумел отстоять её невиновность. |
It is indeed through scrupulous compliance with our language obligations that the Secretariat and the Member States will defend the intellectual wealth of this Organization. | Лишь при условии скрупулезного соблюдения наших обязательств в отношении языков Секретариат и государства-члены смогут отстоять интеллектуальное богатство этой Организации. |
How many thousands of men will flock to Nassau, join your ranks, and help you defend it? | Сколько тысяч людей стечется в Нассау, чтобы вступить в ваши ряды и помочь отстоять остров? |
His Government was convinced that the cause of women was also that of men and that by cooperating human beings could defend a common course in the next century. | Мексика убеждена, что дело женщин - это также и дело мужчин и что на основе сотрудничества человечество сможет в следующем веке отстоять общее дело. |
Namely, the provision of article 28 of the Constitution lays down a guarantee of freedom of movement and domicile for a citizen and a limitation only if it is necessary to conduct a criminal proceeding, prevent diseases and defend the country. | В частности, в положениях статьи 28 Конституции предусматриваются гарантии свободы передвижения и выбора местожительства для любого гражданина, которая ограничивается только в тех случаях, когда это необходимо для проведения уголовного разбирательства, предупреждения заболеваний и обороны страны. |
That will be necessary to create in East Timor a police force and a defence force able to fully defend East Timor and insure stability and prospects for a better future. | Это будет необходимо для создания в Восточном Тиморе полицейской службы и сил обороны, способных полностью защитить Восточный Тимор и обеспечить стабильность и перспективы на более светлое будущее. |
USCYBERCOM plans, coordinates, integrates, synchronizes and conducts activities to: defend Department of Defense information networks and; prepare to conduct "full spectrum military cyberspace operations" to ensure US/Allied freedom of action in cyberspace and deny the same to adversaries. | «USCYBERCOM планирует, координирует, объединяет, синхронизирует и проводит мероприятия по руководству операциями и защите компьютерных сетей министерства обороны; готовит и осуществляет полный спектр военных операций в киберпространстве, обеспечивает свободу действий США и их союзников в киберпространстве и препятствует аналогичным действиям противника». |
Defend the first line of defense! | Защищайте первую линию обороны! |
As a result, the 6th and 8th Infantry Divisions would be manning defenses stretching from Târgu Neamţ eastward to Pașcani, while the 1st Guards and 7th Infantry Divisions would defend the sector from Pașcani eastward past Târgu Frumos to Podu Iloaiei. | 6-я и 8-я пехотная дивизии должны были управлять всей линией обороны от Тыргу-Нямца до Пашкани, а 1-я гвардейская и 7-я пехотная дивизии брали на себя сектор от Пашкани до Поду-Илоайе. |
I'll defend it, no matter what. | Я буду обороняться, чего бы это мне не стоило. |
He knew he couldn't defend the whole village full of women by himself. | Он знал, что не сможет собственноручно обороняться от этой бабской пустыни. |
But if you attempt to carry out these orders, we will defend ourselves. | Но если вы попытаетесь выполнить эти приказы, мы будем обороняться. |
How shall we defend ourselves? | Как мы будем обороняться? |
We can defend ourselves for quite some time. | Мы можем еще долго обороняться. |
The best way to fight intolerance was not to forbid offensive language, but to combine effective judicial protection with Government action on behalf of minorities and religious groups, and energetically defend freedom of religion and expression. | Наилучшим способом борьбы с нетерпимостью является не запрещение предосудительных высказываний, а сочетание эффективной правовой защиты с действиями правительства в интересах меньшинств и религиозных групп, а также с активной защитой свободы вероисповедания и свободы выражения мнения. |
Thanks to their high fire rate and mobility, MG troopers can defend a vehicle against enemy missiles. | Благодаря своей скорострельности и маневренности может служить эффективной защитой против ракет противника. |
Strengthening of the operational capacities of the National Human Rights Commission as well as other institutions and organizations working to protect and defend human rights | укрепление оперативного потенциала НКПЧ и других учреждений и организаций, занимающихся защитой и охраной прав человека; |
Does the assurance of my feelings not defend me from your suspicions? | Как! Все признания души, для вас открытой, В том, что я вас люблю, не служат мне защитой? |
But I am so... conditioned to protect and defend and rationalize and excuse by rote. | Но я был так... занят защитой, охраной распределением порций целыми годами. |
In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
I can't defend everything that Alexander has done. | Я не могу оправдать все, что сделал Александр. |
This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
Well, do I get a chance to even defend myself? | Мне вообще дадут шанс оправдать себя? |
And I can't defend anything she's done... but she isn't pure evil. | И я не могу оправдать все, что она сделала... но она не сущий дьявол. |
Neither can one fully defend the suggestion that the United Nations and the Security Council have found it to be beyond their capacity to contain or help contain those situations that sometimes shamed humanity. | Нельзя также полностью оправдать то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности оказались не в состоянии пресечь или помочь сдерживанию тех ситуаций, которые подчас оказались позорным опытом для человечества. |
Don't make me defend this, dad. | Не заставляй меня оправдывать это, папа. |
I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
What? He'd probably defend him. | Еще станет его оправдывать. |
Don't you dare defend yourself! | Даже не смей оправдывать себя. |
To know, respect and defend the law like all citizens; to apply accurately educational legislation; | знать, чтить и охранять закон, как и все граждане; четко применять законодательство, касающееся образования; |
It, like most cichlids, is considered "aggressive", but can get along in a well-populated tank, tending to be more territorial if kept with only a few other fish, therefore allowed to easily establish and defend a "territory" in the tank. | Они, как и большинство цихловых, считаются «агрессивными», но могут жить в хорошо заселённом аквариуме, где агрессия «рассеивается» на множество рыб и есть возможность занять и охранять «свою» территорию. |
She disregarded her responsibility to protect and defend the safety of our nation. | Она пренебрегла своей обязанностью охранять и защищать безопасность нашей нации. |
It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. | Она - составляющая общего исторического наследия человечества - наследия, которое каждый из нас обязан охранять и оберегать повсюду и во все времена. |
I, Nicholas B. Spiller, do solemnly swear to support and defend the Constitution of the United States against all enemies, both foreign and domestic, and that I will bear true faith and allegiance to the same. | Я, Николас Б. Спиллер, торжественно клянусь охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов ото всех врагов, внешних и внутренних, что я буду верой и правдой служить Соединенным Штатам; |
I swore an oath to protect and defend these people. | Я клялся, что буду защищать и оберегать этих людей. |
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." | "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона" |
It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. | Она - составляющая общего исторического наследия человечества - наследия, которое каждый из нас обязан охранять и оберегать повсюду и во все времена. |
We must all cherish and defend the freedom of religion or belief. | Все мы должны оберегать и защищать свободу религии и вероисповедания. |
States members of the Security Council recognize that the overriding responsibility of any State to its people is to protect and defend them when they are under threat. | Государства - члены Совета Безопасности признают, что основная обязанность любого государства перед своим народом заключается в том, чтобы его оберегать и защищать, когда он оказывается перед угрозой. |
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |