Militarily, in order for UNPROFOR to deter attacks against the safe areas, it would need to have a substantial number of troops, equipped adequately to counter the besieging forces and defend UNPROFOR positions. |
С военной точки зрения необходимым условием сдерживания СООНО нападений на безопасные районы было бы наличие значительного числа военнослужащих, адекватным образом оснащенных для того, чтобы оказывать противодействие осаждающим силам и защищать позиции СООНО. |
In accordance with the consensus reached at Vienna, the European Union would defend the existing monitoring mechanisms against any attempts to reduce their scope or interfere with the independent execution of their mandates. |
В соответствии с достигнутым в Вене консенсусом Европейский союз будет защищать существующие наблюдательные механизмы от любых попыток ограничить сферу их действия и от покушений на их самостоятельность в отношении осуществления своих мандатов. |
(a) To serve and defend the country; |
а) служить родине и защищать ее; |
SS soldiers who have become zombies attempt to infiltrate the bunker and attack the players, and the players must defend themselves in the process. |
Солдаты СС, которые превратились в зомби, пытаются захватить бункер и уничтожить всех игроков, тогда как игроки должны любой ценой защищать бункер. |
Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, other times they defend it when it's threatened. |
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают. |
Furthermore, it is our objective to evolve common political values, systems and institutions, and to promote and defend peace and security in the region. |
Более того, наша задача - выработать общие политические цели, системы и институты, содействовать и защищать мир и безопасность в регионе. |
However, as before, Croatia shall not cede any part of its territory as a price for peaceful settlement of outstanding issues, but rather, it shall defend its territory by all means available to all States equally under international law. |
Однако, как и раньше, Хорватия не уступит никакой части своей территории в качестве платы за мирное урегулирование остающихся нерешенными вопросов, а напротив, она будет защищать свою территорию всеми средствами, имеющимися в равной степени у всех государств согласно международному праву. |
In his statement at the swearing-in ceremony the Governor reaffirmed the commitment of the United Kingdom to uphold and defend the right of the islanders "to choose the flag under which they wished to be governed". |
В своем заявлении на церемонии присяги губернатор подтвердил решимость Соединенного Королевства отстаивать и защищать право жителей островов "выбирать флаг, под которым будет управляться их территория". |
In its determination to promote and defend human rights and maintain the rule of law, the Colombian Government had taken sundry measures to those ends in 1994. |
Воодушевленное настойчивым стремлением поощрять и защищать эти права и сохранять правовое государство, правительство Колумбии в 1994 году приняло различные меры в этом направлении. |
That person must have the courage to take bold initiatives, to stand up for what he or she believes is right as well as to promote and defend the interest of the greater whole. |
Этот человек должен иметь мужество выступать со смелыми инициативами, вставать на защиту того, что он или она считает правильным, а также содействовать интересам более важного целостного и защищать их. |
In such situations, how do we defend the rights of the victims? |
Как мы можем в таких ситуациях защищать права жертв? |
The Commission on the Status of Women had an important role to play in seeing that Governments which had made commitments at Beijing actually fulfilled them, but since it was an intergovernmental body, naturally, it must defend government policies. |
Комиссия по положению женщин должна играть важную роль в контроле за фактическим выполнением взятых правительствами в Пекине обязательств, но будучи межправительственным органом, она, естественно, должна защищать политику правительств. |
They decided that Michael would defend himself in court and that Brian would leave it to the lawyer, to whom they provided all the relevant material. |
Они решили, что Майкл будет сам защищать себя в суде, а Брайен поручит защиту адвокату, для которого они подготовили все необходимые материалы. |
The 1998 appropriation was based on 19 defendants to be provided with a corresponding number of lead Counsel who would defend an accused found unable to provide his/her own legal representation. |
При определении объема ассигнований на 1998 год исходили из того, что 19 подсудимых будут обеспечены соответствующим числом ведущих адвокатов, которые будут защищать обвиняемых, оказавшихся не в состоянии самостоятельно обеспечить свою защиту. |
Finally, it should provide developing countries with more technical assistance in priority areas, helping them to better defend their own interests in multilateral trade negotiations and to protect themselves against the risks associated with globalization. |
Наконец, она должна предоставить развивающимся странам более значительную техническую помощь в приоритетных специализированных областях и помочь им более эффективно защищать свои интересы на многосторонних торговых переговорах и обезопасить себя от рисков глобализации. |
First and foremost, they should remember that human rights were no one's monopoly: indeed, everyone had human rights and everyone should strive to promote and defend them. |
Прежде всего им следует помнить, что права человека не находятся в чьем-либо исключительном ведении: на самом деле, каждый человек обладает правами, и все должны стремиться поощрять и защищать их. |
Since our admission to the United Nations on 7 October 1960, we have given a firm indication of our country's determination to chart an independent course in world affairs and also to resolutely defend the interests of Africa. |
После того как нас 7 октября 1960 года приняли в Организацию Объединенных Наций, мы четко заявили о решимости нашей страны следовать независимым курсом в мировых делах и решительно защищать интересы Африки. |
The mere holding of such court sessions and the fact that the Special Rapporteur, or his legal representative, has to appear before and defend himself in court in itself undermines the immunity granted to us under international law. |
Сам факт проведения таких судебных заседаний, а также то, что Специальный докладчик или его законный представитель должен явиться в суд и защищать себя, подрывает иммунитет, предоставленный нам согласно международному праву. |
With a view to improving legal services, consulates had been instructed to expand the network of legal advisers and find lawyers, preferably of Mexican origin, who could defend the rights of Mexicans in the United States. |
Для улучшения юридического обслуживания консульствам было поручено расширить сеть юридических советников и заняться поиском адвокатов, желательно мексиканского происхождения, которые могли бы защищать права мексиканских граждан в Соединенных Штатах. |
Measures taken to give effect to the undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination by any persons or organizations; |
мерах, принятых в целях выполнения обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями; |
What strategies did the State make available to immigrants to enable them to organize and defend their own rights? |
Разработаны ли государством какие-либо стратегии, позволяющие иммигрантам создавать организации и защищать свои права? |
A further responsibility is to preserve and defend the internal order and the external security of the Republic, in accordance with the Constitution (subparagraph 18). |
Еще одна функция президента - охранять и защищать в соответствии с Конституцией внутренний порядок и внешнюю безопасность республики (пункт 18). |
It is vital to respect and defend their work and to remain vigilant when that work is threatened. |
Весьма важно уважать и защищать их деятельность и следить за тем, чтобы ей ничто не угрожало. |
Either you defend the nation, or you desert and receive the death penalty. |
либо вы поедете защищать нацию, либо станете дезертирами, и вас приговорят к смертной казни. |
If small countries do not adhere firmly to their independent stand, they can neither defend their sovereignty of the country nor ensure the peace and stability of the world. |
Если малые страны не будут всячески защищать свою независимость, они не смогут ни оградить суверенитет своей страны, ни обеспечить мир и безопасность в мире. |