People could address themselves to the boards in order to know and defend their rights. |
Люди могут обращаться в эти советы за разъяснением и защитой своих прав. |
The term "disguised expulsion" is often used in the writings of various organizations that defend the rights of aliens or those of members of certain professions such as journalists. |
Выражение "замаскированная высылка" нередко используется в различных документах организаций, занимающихся защитой прав иностранцев и членов некоторых профессиональных объединений, например журналистов. |
The obligations Ukraine has undertaken not to sponsor, defend or support racial discrimination have been incorporated in article 24 of the Constitution. |
Обязательства, взятые Украиной, не совершать каких-либо действий, связанных с поощрением, защитой или поддержкой расовой дискриминации, закреплены статьей 24 Конституции Украины. |
But to sustain support for the United Nations among the American people and among the people of other nations, it is not enough that we defend the institution. |
Но для обеспечения устойчивой поддержки Организации Объединенных Наций среди американского народа и среди народов других стран отнюдь недостаточно ограничиваться защитой этого учреждения. |
With regard to the Executive, apart from its functions in guaranteeing the security of individuals, specific institutional arrangements have already been made to promote and defend human rights. |
Помимо исполнения присущих ей функций гаранта личной безопасности исполнительная власть приступила к созданию институциональных механизмов, занимающихся конкретно поощрением и защитой прав человека. |
The Committee recommends that the Government step up security measures for all those who promote and defend human rights, especially in view of kidnappings and other acts that constitute an assault on physical integrity, with particular attention to the situation of women. |
Комитет рекомендует правительству обеспечить защиту всех лиц, занимающихся пропагандой и защитой прав человека, особенно в связи с угрозой их похищения и подобных акций, которые представляют собой посягательство на неприкосновенность личности; при этом следует уделять особое внимание положению женщин. |
It was also at this time that military pressure and threats of aggression by hostile forces reached an extreme, compelling DPRK people to choose whether to "defend their independent lives or fall into slavery". |
Кроме того, именно в этот период военное давление и угрозы агрессии со стороны враждебных сил достигли высшей точки, заставив народ КНДР выбирать между "защитой своей независимости и рабством". |
Right to take legal action: associations that defend human rights and/or combat discrimination, representative or professional associations (trade unions, etc.) and the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism can all take legal action. |
Правом выступать в суде в качестве истца или ответчика обладают ассоциации, занимающиеся защитой прав человека и/или борьбой с дискриминацией, представительные и профессиональные организации (профсоюзы и т.д.) и Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом. |
Organizations have been established to run these programmes and plans of action: the Ministry for the Advancement of Women, non-governmental organizations and associations that defend the rights of women. |
Для реализации этих программ и планов действий были созданы соответствующие структуры: министерство по делам женщин, НПО и ассоциации, занимающиеся защитой прав женщин. |
The best way to fight intolerance was not to forbid offensive language, but to combine effective judicial protection with Government action on behalf of minorities and religious groups, and energetically defend freedom of religion and expression. |
Наилучшим способом борьбы с нетерпимостью является не запрещение предосудительных высказываний, а сочетание эффективной правовой защиты с действиями правительства в интересах меньшинств и религиозных групп, а также с активной защитой свободы вероисповедания и свободы выражения мнения. |
The number of civil society organizations that are devoted to human rights issues has grown, especially since the peaceful youth revolution. Dozens of specialized organizations have been established to promote human rights and defend human rights and freedoms. |
В этой связи следует отметить увеличение количества правозащитных организаций гражданского общества, в частности после мирной народной революции, в ходе которой были созданы десятки организаций, занимающихся поощрением прав человека и защитой прав и свобод. |
The Parliamentary Front for the Child and the Adolescent of the National Congress, which was formally established in 1993, represented for the National Congress, the population and the entities that defend children's rights, an instrument in the fight for a dignified childhood. |
Парламентский фронт для защиты детей и подростков в Национальном конгрессе, официально учрежденный в 1993 году, является для Национального конгресса, населения страны и общественных организаций, занимающихся защитой прав детей, инструментом в борьбе за достойное детство. |
For that reason, article 138 of the Basic Law on Indigenous Peoples and Communities provides for the creation of the Indigenous Public Defender's Office, whose task will be to represent and defend members of indigenous communities in any matter. |
Таким образом, в соответствии с положениями статьи 138 Органического закона о коренных народах и общинах учреждается Управление по защите коренного населения, которое занимается представлением и защитой в любых вопросах представителей общин коренного населения. |
114.90. Comply with the recommendation accepted in 2010, but not yet implemented, to establish an "Observatory on Human Rights Defenders" in collaboration with organizations that defend human rights in the country (Spain); 114.91. |
114.90 соблюдать принятые в 2010 году, но еще не реализованные рекомендации создать "механизм по мониторингу положения правозащитников" в сотрудничестве с организациями, которые занимаются в стране защитой прав человека (Испания); |
We don't defend. |
Мы не занимаемся защитой. |
Thanks to their high fire rate and mobility, MG troopers can defend a vehicle against enemy missiles. |
Благодаря своей скорострельности и маневренности может служить эффективной защитой против ракет противника. |
Its task is to protect and defend the patrimonial and moral interests of creators of works of the imagination. |
Оно занимается защитой и охраной моральных и имущественных интересов создателей творческих произведений. |
His lawyers, who had filed a petition on his behalf to allow him to wear his robe in prison, were not allowed entry to the courtroom to present and defend the case. |
Его адвокаты, которые подали от его имени ходатайство о том, чтобы ему разрешили носить в тюрьме монашеские одеяния, не были допущены в зал суда и не могли изложить свою версию дела и выступать с защитой по нему. |
Indeed, as part of assuring the right of legal recourse as guaranteed by the aforementioned article, the Basic Law of the State provides that persons without the financial resources to seek redress from the courts and defend their rights are exempt from the payment of legal fees. |
Так, в рамках обеспечения права на обращение в суд, гарантированного положениями вышеупомянутой статьи, Основной закон государства предусматривает, что лица, не имеющие финансовых средств для того, чтобы обращаться за защитой в суд и отстаивать свои права, освобождаются от уплаты вознаграждения за юридические услуги. |
Strengthening of the operational capacities of the National Human Rights Commission as well as other institutions and organizations working to protect and defend human rights |
укрепление оперативного потенциала НКПЧ и других учреждений и организаций, занимающихся защитой и охраной прав человека; |
The Commission was composed of representatives of the main political parties, legislators, civil servants, representatives of organizations that defend the rights of groups subject to discrimination, as well as the rights of academics and other specialists. |
В состав Комиссии вошли представители основных политических партий, законодатели, государственные должностные лица, представители организаций, которые занимаются защитой прав групп, подвергающихся дискриминации, представители научных кругов и другие специалисты. |
Does the assurance of my feelings not defend me from your suspicions? |
Как! Все признания души, для вас открытой, В том, что я вас люблю, не служат мне защитой? |
But I am so... conditioned to protect and defend and rationalize and excuse by rote. |
Но я был так... занят защитой, охраной распределением порций целыми годами. |