The same counsel may not concurrently defend two or more persons who are suspect, indictee or defendant, if the interests of one of these persons are incompatible with the interests of another. |
Один адвокат одновременно не может защищать двух или более подозреваемых, обвиняемых или подсудимых, если интересы защиты одного из них противоречат интересам защиты другого. |
Accused persons can defend their rights and legal interests by all ways and means that are in keeping with the law and the Code, and are entitled to have sufficient time and opportunity to prepare their defence. |
Обвиняемый вправе защищать свои права и законные интересы всеми средствами и способами, не противоречащими закону и настоящему Кодексу, и иметь достаточное время и возможность для подготовки к защите. |
The Democratic People's Republic of Korea would not give in to such pressure and confrontation and would firmly defend and safeguard the socialist system chosen by its people, because it guaranteed full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. |
Корейская Народно-Демократическая Республика не будет поддаваться подобному давлению и нажиму, а будет твердо защищать и отстаивать социалистическую систему своего государственного устройства, избранную ее народом, которая гарантирует полную реализацию основных прав и свобод человека. |
Against that backdrop, he wondered how the sponsors could defend human rights given their own fundamental failure to protect the human rights of women, foreigners, religious minorities and other groups. |
Оратор интересуется, как на фоне подобных событий авторы могут защищать права человека, если учесть, что сами элементарно не могут обеспечить защиту прав женщин, иностранцев, религиозных меньшинств и других групп. |
The Charter of the Organisation was replaced with an amended document dated 14 March 2008, which refers twice in its preambular paragraph to the determination of the organisation to "respect, safeguard and defend the national sovereignty, independence and territorial integrity of all member states". |
Устав Организации был заменен исправленным документом от 14 марта 2008 года, в преамбуле которого дважды делается ссылка на решимость Организации «уважать, охранять и защищать национальный суверенитет, независимость и территориальную целостность всех государств-членов». |
Ability of indigenous peoples to utilize and implement recognized rights, legal norms and standards, as well as self-government structures to promote and defend their food sovereignty. |
способность коренных народов применять и осуществлять признанные права, юридические нормы и стандарты, а также способность структур самоуправления поощрять и защищать свой продовольственный суверенитет. |
We are not trying to make our mark on international politics, but we want to make clear our intention to respect and defend international law, standards of good-neighbourly relations and the principle of solidarity between peoples. |
Мы не пытаемся оставить наш след в международной политике, но хотим четко заявить о нашем намерении уважать и защищать международное право, нормы добрососедских отношений и принципы солидарности между людьми. |
This principle is in turn linked to two constitutional precepts relating to the commitment of all men to effectively defend their native land and, in the area of rights, to the application of the principle of equality of civic duty. |
Этот принцип в свою очередь связан с двумя другими предписаниями Конституции, обязывающими всех мужчин защищать свою родину, а с точки зрения прав означает применение принципа равенства при выполнении обязанностей, возлагаемых государством. |
Finland recommended that China (a) take effective measures to ensure that lawyers can defend their clients without fear of harassment and can participate in the management of their own professional organisations. |
Финляндия рекомендовала а) принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы адвокаты могли защищать своих клиентов, не опасаясь преследований, и могли участвовать в управлении делами своих собственных профессиональных организаций. |
Should he win in the general election, which seems likely since Utah hasn't sent a Democrat to the Senate in 40 years, he'll have to swear an oath to protect and defend the Constitution. |
Если он выиграет во всеобщих выборах, что вероятно с учётом 40 лет без демократов от Юты в Сенат, он должен будет дать клятву защищать Конституцию. |
You will go on this program tonight, you will defend Mellie's senate run, and you will get on board. |
Ты сегодня пойдешь на эту программу, и ты будешь защищать Мелли в Сенате, и ты поможешь. |
This is my popsicle stand - I'll defend it to the hilt if I have to! |
И, если потребуется, я буду защищать ее с оружием в руках! |
She underscored the urgency of concluding the intergovernmental process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system in February 2014 to ensure a strengthened treaty body system that could effectively and efficiently defend human rights while operating within its budget. |
Она подчеркивает настоятельную необходимость завершения межправительственного процесса по укреплению и повышению эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека в феврале 2014 года для обеспечения прочной системы договорных органов, способной эффективно и действенно защищать права человека в рамках отведенного ей бюджета. |
Promote, defend and protect women and girls' human rights in the face of humanitarian, economic, political and climate crises, recognizing the particular realities of vulnerable groups of women and girls. |
Поощрять, защищать и отстаивать права человека в отношении женщин и девочек, несмотря на гуманитарные, экономические, политические и климатические кризисы, с учетом особых условий жизни уязвимых групп женщин и девочек. |
This is why I will defend Shakespeare, this is why they need to look at it and bring it in. |
Вот почему я буду защищать Шекспира, вот, что они должны увидеть и принять! |
and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies... |
"и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... всеми своими силами". |
Considering that today is also the tenth anniversary of the Declaration on Human Rights Defenders, the example of those men and women prompts me to call on States to protect the life and integrity of all those who promote and defend human rights. |
Поскольку сегодня также отмечается десятая годовщина Декларации о правозащитниках, то пример этих мужчин и женщин побуждает меня призвать государства защищать жизнь и неприкосновенность всех тех, кто поощряет и защищает права человека. |
The Cuban people will continue to proclaim and defend the revolution that made possible the realization of the civil, cultural, economic, political and social rights of every person in this country. It will work to make the revolution ever more efficient, productive and sustainable. |
Кубинский народ будет последовательно защищать и отстаивать завоевания революции, сделавшей возможным осуществление каждым человеком в стране гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, предпринимая все более эффективные, действенные и настойчивые усилия в этом направлении. |
Many delegations defend, in good faith, the responsibility to protect on the basis of their sincere concern over the acts of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing that have occurred in certain areas of the world. |
Многие делегации добросовестно отстаивают принцип обязанности защищать, будучи искренне обеспокоенными актами геноцида, военными преступлениями, преступлениями против человечности и этническими чистками, которые происходят в некоторых частях мира. |
of making it known and with all means defend the word of the Church: |
цель которого, скажем, любыми способами не разглашать и защищать интересы церкви. |
They affirmed that many new areas of concern and challenges have emerged which warrant the renewal of commitment by the international community to uphold and defend the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the principles of international law. |
Они подтвердили, что появилось множество новых проблемных областей и вызовов, которые обусловливают необходимость того, чтобы международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство отстаивать и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и принципы международного права. |
On the requirement for measures taken to give effect to the undertaking not to sponsor, defend or support racial discrimination by any persons or organisations, the State party reports in the first instance that it has no policy of sponsoring, defending or supporting racial discrimination. |
В отношении требования принимать меры по реализации обязательства не поощрять, не защищать и не поддерживать расовую дискриминацию, осуществляемую какими бы то ни было лицами или организациями, государство-участник хотело бы прежде всего отметить, что его политика не предусматривает поощрение, защиту или поддержку расовой дискриминации. |
We must resolutely defend those values and rights, on which both the United Nations and the Council of Europe were founded, and we must also make sure that measures taken by Governments do not curtail those same values and rights. |
Мы должны решительно защищать те ценности и права, на которых зиждутся как Организация Объединенных Наций, так и Совет Европы; кроме того, мы должны следить за тем, чтобы принимаемые правительствами меры не нарушали эти ценности и права. |
(b) To fully guarantee and defend trade unions' freedom of expression and action in accordance with the law and without interfering in, or seeking to influence, such action; |
Ь) полностью гарантировать и защищать право профсоюзов на свободное выражение своего мнения и осуществление своей деятельности в соответствии с законом и без попыток какого-либо вмешательства в эту деятельность или влияния на нее; |
Even if a person has entered the country illegally, he may defend and uphold his human rights, including respect for his physical integrity, respect for human dignity and the right to medical assistance. |
Даже если индивиду отказано в каком-либо праве в стране, он может защищать свои права человека, в частности, право на физическую неприкосновенность, право на уважения человеческого достоинства и право на медицинскую помощь. |