| An explanatory note clarifying the decree regarding the naming of children. | объяснительную записку, разъясняющую декрет по вопросу о выборе имен для детей. |
| The Constitution expressly provides that the decree must comply with international human rights law, a requirement verified by the Constitutional Court. | Кроме того, четко предусматривается, что этот декрет должен издаваться с соблюдением международного права прав человека, что собственно и становится предметом анализа Конституционного суда. |
| A decree on March 16, 1927 clarified that radio broadcasts of theater or concert performances were also admissible free uses. | Декрет 16 марта 1927 года также уточнил, что радиопередачи театральных или концертных постановок можно вести без какой-либо оплаты. |
| On 2 September 1822, a new decree with demands from Lisbon arrived in Rio de Janeiro, while Prince Pedro was in São Paulo. | 2 сентября 1822 года новый декрет с требованиями из Лиссабона прибыл в Рио-де-Жанейро, в то время как принц Педро был в Сан-Паулу. |
| In the summer of 1919 the Council of People's Commissars establishes the decree "About association of theatrical business". | Летом 1919 года Совет Народных Комиссаров учреждает декрет «Oб oбъединении театрального дела». |
| Finally, in November of the same year, the Ottoman sultan issued a decree (firman) denouncing the blood libel as false. | И, наконец, в ноябре того же года османский султан издал декрет, осуждающий кровавые наветы как ложные. |
| The decree contained a provision (Article No. 7) on the entry into force "from the date of its publication". | Декрет содержал положение (ст. 7) о вступлении в силу «со дня его опубликования». |
| On 5 April 1920, Lenin signed a decree for the nationalization of the House of Leo Tolstoy in Moscow. | 5 апреля 1920 года В. И. Ленин подписал Декрет о национализации Дома Л. Н. Толстого в Москве. |
| Tables 1 and 2 of the statistical annexes present the amending decree, the original text and the amended version. | В таблицах 1 и 2 статистических приложений представлены Декрет о внесении поправок, первоначальный текст и текст с внесенными поправками. |
| OHCHR provided legal advice on the draft law to amend the decree establishing a national human rights institution in Bahrain, to ensure its compliance with the Paris Principles. | УВКПЧ оказало консультативные услуги по проекту закона о внесении поправок в декрет о создании национального правозащитного учреждения в Бахрейне с целью обеспечения его соответствия Парижским принципам. |
| The decree establishing a state of emergency may strengthen the powers of the police to carry out searches and monitor the means of information. | Декрет о введении чрезвычайного положения может предусматривать расширение полномочий полиции в вопросах проведения обысков и обеспечения контроля за средствами массовой информации. |
| A decree of 14 January 1988 establishing the conditions for obtaining, possessing and using firearms, ammunition, explosives and other categories of dangerous weapons in the national territory should also be noted. | Кроме того, следует обратить внимание на декрет от 14 января 1988 года, в котором устанавливаются условия приобретения, хранения и применения огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других категорий так называемых «опасных средств» на национальной территории. |
| In September 2005 an executive decree was adopted to reform the current regulations of the Migration and Aliens Act. | Вместе с тем в сентябре 2005 года был принят исполнительный декрет о внесении поправок в Положение об осуществлении Общего закона о миграции и иностранцах. |
| A decree was adopted to implement the provisions of the above-mentioned order which provides for practical internal security arrangements for port and airport buildings and areas. | Для обеспечения выполнения вышеупомянутого указа был принят декрет и предусмотрены практические меры обеспечения внутренней безопасности портовых и аэропортных сооружений и территорий. |
| The park officially came into existence on 5 March 2007 through a decree taken after advice by the Council of State. | Официально парк был открыт 5 марта 2007 года, когда был издан соответствующий декрет. |
| On 6 June 1920 the Chairmen of the Council of People's Commissars of Azerbaijan SSR Nariman Narimanov signed a decree on nationalization of the Caspian merchant fleet. | 6 июня 1920 года председатель СНК Азербайджанской ССР Нариман Нариманов подписывает декрет о национализации Каспийского торгового флота. |
| In reaction to the decree, opposition parliamentary groups issued a joint statement on 1 July denouncing the exclusion of key stakeholders in the preparatory phase. | В ответ на этот декрет оппозиционные парламентские группы 1 июля выступили с совместным заявлением и осудили исключение ключевых заинтересованных сторон из подготовительного этапа. |
| The Convention has approved the following decree: | Национальный Конвент проголосовал за следующий декрет: |
| The Convention has voted the following decree | Национальный Конвент проголосовал за следующий декрет: |
| The said decree has been applied in fact, in accordance with the following principles: | Указанный декрет применяется на практике в соответствии со следующими принципами: |
| They cited the challenge to the decree concerning the closure of the premises of the newspaper The Guardian. | В качестве примера они ссылались на требование отменить декрет о закрытии помещений газеты "Гардиан". |
| As such, they remained effectively penalized and without the enjoyment of genuine liberty which is implied by an "amnesty" decree. | Таким образом, они фактически были наказаны и не пользовались подлинной свободой, которую должен был им предоставить декрет об амнистии. |
| The notification stipulates that the decree was issued to facilitate the restoration of public order following military activity directed against the constitutional and democratic Government of President Carlos Andres Perez. | В уведомлении указывается, что данный Декрет был издан в целях восстановления общественного порядка после выступлений вооруженных сил против конституционного и демократического правительства президента Карлоса Андреса Переса. |
| I have here a decree from my father Tywin Lannister, the richest man you'll see. | У меня здесь декрет моего папаши Тайвина, богаче которого на свете нет. |
| Others said the decree was merely "ink on paper" or even "a cartoon". | Другие заявляли, что декрет так и "остался на бумаге" или даже называли его "пародией". |