Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Декрет

Примеры в контексте "Decree - Декрет"

Примеры: Decree - Декрет
Supreme Decree No. 656 of 12 September 2000, Official Journal, 13 January 2001 Верховный декрет No. 656 от 12 сентября 2000 года, Официальный вестник, 13 января 2001 года
On 12 July 2006 the Cabinet of Ministers of Ukraine adopted Decree No. 963 on implementation of the resolutions of the Security Council of the United Nations concerning the Democratic Republic of the Congo. 12 июля 2006 года Кабинет министров Украины принял Декрет Nº 963 об осуществлении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся Демократической Республики Конго.
e) Decree of 23 December 1958 amending certain criminal provisions in order to introduce a fifth category of summary offence; е) декрет от 23 декабря 1958 года об изменении некоторых уголовно-правовых положений с целью учреждения пятого класса уголовно наказуемых деяний;
A Regency Decree annually sets the average contractual wage, which is calculated from the average of a private sector wage basket. Декрет о регентстве ежегодно устанавливает размер средней договорной заработной платы, которая исчисляется на основе средней заработной платы в частном секторе.
Decree 303 approving the new regulations applicable to accused persons housed in prison units belonging to the Federal Prison Service Декрет 303 о введении в действие новых правил, касающихся обвиняемых, содержащихся в местах заключения, находящихся в ведении Федеральной пенитенциарной службы
Having regard to the Decree of 18 March 1946, Принимая во внимание Декрет от 18 марта 1946 года,
89.19, 89.20. Neither the Martial Law Act nor the Emergency Decree grants immunity for State officials. 89.19, 89.20 Ни Закон о военном положении, ни Декрет о чрезвычайном положении не предоставляют государственным должностным лицам иммунитет.
The Decree of 17 November 1980 punishing illicit travel (articles 1 and 3); декрет от 17 ноября 1980 года, в котором говорится о наказаниях за незаконные выезды за рубеж (статьи 1 и 3);
Other legal instruments relevant for the implementation of the Convention are the Public Service Act 1999, including the Public Service Code of Conduct, the Sentencing and Penalties Decree 2009, the State Services Decree 2009, the Bail Act 2002 and the Prisons Act 1996. К осуществлению Конвенции имеют отношение также следующие правовые документы: Закон о государственной службе 1999 года, включающий Правила поведения государственных служащих, Декрет о мерах наказания 2009 года, Декрет о государственных службах 2009 года, Закон о поручительстве 2002 года и Закон о тюрьмах 1996 года.
The Reichstag fire in the night of 27 to 28 February 1933 served as a pretext for the "Decree to protect the people and the State" (Reichstag Fire Decree) which the Reich President put into force as early as 28 February 1933. Случившийся в ночь с 27 на 28 февраля 1933 года в рейхстаге пожар послужил предлогом для принятия "декрета о защите народа и государства" (рейхстагский пожарный декрет), который по распоряжению рейхс-президента вступил в силу уже 28 февраля 1933 года.
The Decree restricted certain rights and freedoms of man and the citizen, guaranteed by the Constitution of the Republic of Serbia, and established special competences of the State organs during the state of emergency. Декрет ограничил определенные права и свободы человека и гражданина, гарантируемые Конституцией Республики Сербия, и наделил специальными полномочиями государственные органы на время чрезвычайного положения.
During the reporting period, the Congress of the Republic amended the act concerning conversion of penalties (Decree No. 56-69), which offers the benefit of commuting part of a sentence to work or study days. За рассматриваемый в настоящем докладе период конгресс Республики внес изменения в закон об освобождении от наказания (декрет 56-69), который предусматривает частичную замену наказания направлением на работу или учебу.
The transfer of cases involving military personnel accused of ordinary crimes from military courts to ordinary courts (Decree 41-96) has not helped to advance the trials in question. В процессе передачи дел по обвинению военных в совершении общеуголовных преступлений из ведения военной юстиции в руки обычной системы правосудия (декрет 41-96) сколь-либо существенных изменений не произошло.
In fact, the Decree did not impose a complete ban, but merely laid down a set of regulations concerning internal migration, and it applied to the entire population, not just to certain groups. На самом деле Декрет не вводит полного запрещения, а всего лишь содержит ряд положений, регулирующих внутреннюю миграцию, и распространяется на все население, а не только на некоторые группы.
Since then the Decree has defined the legal framework for the registration and operations of cooperatives and the role of the Registrar in the promotion and control of cooperative societies. С тех пор упомянутый декрет определяет порядок регистрации и функционирования кооперативов и роль регистрационного бюро в содействии развитию кооперативных обществ и обеспечении контроля за их деятельностью.
It should be noted for the record that the new National Decree regulating the Police Code of Conduct and Police Instructions on the Use of Force entered into force on 29 October 2005. Следует отметить, что новый Национальный декрет, регулирующий Кодекс поведения полиции и полицейские инструкции в отношении применения силы, вступил в силу 29 октября 2005 года.
This Decree makes it possible to force the persons concerned to live and work without leaving the place determined by the authorities and subjects them to the monitoring and direction of the people and of the local authorities. Этот Декрет позволяет властям принуждать соответствующих лиц жить и работать, не покидая определенного населенного пункта, а также предусматривает надзор над ними со стороны общественности и местных властей.
Furthermore, the members received allegations indicating that the Decree and police practice failed to ensure that any injured party is informed of the progress and outcome of the proceedings. Кроме того, как стало известно членам Комитета, ни декрет, ни полицейская практика не гарантируют, что пострадавшая сторона будет извещена о ходе и исходе разбирательства.
Regarding the right to reparations, Decree 1290 (2008) on the administrative reparations programme does not seem to have yet attained the necessary distribution of financial resources. Что касается права жертв преступлений на компенсацию ущерба, то представляется, что Декрет 1290 (2008) о программе административной компенсации ущерба еще не подкреплен необходимыми ресурсами.
The Decree also regulates, for the first time, the right of divorced women to register their share in a home if they can provide evidence that they have paid in to the monthly instalments on the home. Кроме того, Декрет впервые регулирует право разведенных женщин зарегистрировать на себя часть дома, если они могут представить доказательства того, что выплачивали очередные ежемесячные взносы на дом.
The Government issued the recent Decree on the state of emergency pursuant to the above provision, in strict compliance with the requirements of the Constitution, with the aim of quelling the inter-communal clashes in some regions of the country. На основании этого положения правительство приняло недавно декрет о введении чрезвычайного положения, неукоснительно соблюдая конституционные требования, с целью положить конец межобщинным конфликтам в некоторых районах страны.
The source has pointed to the Emergency Decree of 2005, under which suspects can be detained for up to seven days without a charge and held for 30 days in detention before the case proceeds under the Criminal Procedure Act. Источник ссылается на Декрет о чрезвычайном положении 2005 года, в соответствии с которым подозреваемые могут задерживаться на семь дней без предъявления обвинений и содержаться под стражей в течение 30 дней до рассмотрения дела в рамках Уголовно-процессуального права.
To encourage investments, the Decree also exempts foreign companies from the tax on income from the alienation of shares, stakes in the authorized capital and shares in the property of residents of the High-Tech Park (under condition of continuous possession of at least 365 days). Для стимулирования инвестиций декрет также освобождает иностранные компании от налога на доходы от отчуждения акций, долей в уставном капитале и паёв в имуществе резидентов Парка высоких технологий (при условии непрерывного владения ими не менее 365 дней).
Accordingly, the Government of Bolivia, by Supreme Decree, has arranged for compulsory instruction in human rights in all the country's schools, military colleges and police academies; Исходя из этого, президент и правительство Боливии приняли специальный декрет, предусматривающий обязательное преподавание прав человека во всех школах страны, в военно-учебных заведениях и школах полиции;
In addition, a Revolution Command Council Decree of 21 December 1992 explicitly grants Baath Party members impunity for any damage caused to property or persons (including death and, presumably, including arrest and detention) in the pursuit of enemies of the State. Кроме того, декрет Совета революционного командования от 21 декабря 1992 года прямо освобождает членов партии Баас от ответственности за любой ущерб, причиненный имуществу или лицам (включая смерть и, возможно, включая арест и задержание) при преследовании врагов государства.