Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Декрет

Примеры в контексте "Decree - Декрет"

Примеры: Decree - Декрет
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну.
The Ministry of Justice informed the Special Rapporteur that Decree No. 12 of 1997 was necessary to ensure that all advocates are members of one organization, so there can be uniform control over assistance to the poor. Министерство юстиции информировало Специального докладчика о том, что декрет Nº 121997 года был необходим для обеспечения того, чтобы все адвокаты являлись членами одной организации, с тем чтобы можно было осуществлять единый контроль за оказанием помощи нуждающимся.
of National Defense: Occurrences at Trujillo (Decree 265 of 1995) национальной обороны: в Трухильо (декрет 265 от 1995 года).
2.13 By submission of 14 January 2005, the authors noted that on 10 December 2004, the Argentinean Government adopted a Decree proposing its private creditors an alternative to solve the problem of the internal debt. 2.13 В представлении от 14 января 2005 года авторы отметили, что 10 декабря 2004 года аргентинское правительство приняло декрет, в котором оно предложило своим частным кредиторам альтернативный путь решения проблемы внутреннего долга.
In addition, the regulations on issue of visas and control of foreigners (Decree 666 of 1992) authorize the expulsion of foreigners if they engage in procurement. Дополнительно, нормы выдачи виз и контроля за иностранцами предусматривают высылку из страны тех иностранцев, кто занимается сводничеством (декрет 666 от 1992 года).
The Special Rapporteur was informed that Decree 1775/96, issued by the Federal Government in January 1996, provided procedures for administrative claims by non-indigenous claimants to indigenous areas already demarcated as such. Специальный докладчик был проинформирован о том, что декрет 1775/96, изданный Федеральным правительством в январе 1996 года, предусматривает процедуры урегулирования в административном порядке претензий некоренных заявителей на земли, отведенные для проживания коренных народов.
Since the above-mentioned visit by the CPT, a provision has been included in the Decree on the Treatment of Detained Persons according to which prosecutors are to document the circumstances which lead to a decision to impose restrictions. За период, прошедший после вышеупомянутого посещения КПП, в Декрет об обращении с лицами, содержащимися под стражей, было включено положение, согласно которому прокуроры обязаны документально обосновывать обстоятельства, которые диктуют необходимость принятия решения о применении ограничений.
Madagascar, 1994 Decree, article 37, 1962 Law, article 16. Мадагаскар, Декрет 1994 года, статья 37, Закон 1962, статья 16.
These include residence, income and assets owned, although the Decree explicitly recognizes that the priority criterion is that the allowance should go to families with children of minority age or seriously disabled dependents. К их числу относятся такие критерии, как постоянное проживание в стране, уровень дохода и стоимость имущества лица, хотя декрет недвусмысленно предусматривает, что приоритетным критерием для выплаты пособия должно быть наличие в семьях детей несовершеннолетнего возраста или иждивенцев с тяжелыми формами инвалидности.
Special housing sectors of social interest (Decree 901/80, Curitiba; Municipal Law 2901/65, Porto Alegre); sets specific guidelines for slum clearance, relocation and regularization (housing units public and private areas). Специальные секторы жилья, имеющие социальную значимость (Декрет 901/80, Куритиба; Муниципальный закон 2901/65, Порту-Алегри); устанавливаются конкретные руководящие принципы ликвидации, перевода и регуляризации (жилые здания - государственные и частные районы).
The State ensures compliance with the regulations concerning women's work by carrying out periodic inspections in workplaces and thereby determining whether the law is being applied faithfully (Supreme Decree of 17 January 1936). Государство обеспечивает выполнение правовых положений, касающихся трудовой деятельности женщин, периодически осуществляя контроль за деятельностью предприятий и обеспечивая при этом четкое соблюдение указанного закона (декрет Президента Республики от 17 января 1936 года).
The Supreme Decree approving the state of emergency must state its duration and the territory affected, and provide for reporting to Congress or to the Standing Commission. Декрет о чрезвычайном положении, содержащий точную информацию о сроках его действия и территориальных границах его применения, доводится до сведения конгресса или соответствующей постоянной комиссии.
The Mining Decree of 1986 is being revised and a new investment law is in the works that will facilitate increased investment in the gold and diamond mining industry. Декрет о горнодобывающей промышленности 1986 года находится в стадии пересмотра, и разрабатывается новое инвестиционное законодательство, которое будет содействовать росту инвестиций в золотодобывающую и алмазодобывающую промышленность.
Decree of 25 January 1999 on the appointment of the General Rapporteur of the Monitoring Commission on Gender Parity. Декрет от 25 января 1999 года о назначении генерального докладчика Наблюдательного комитета по вопросам равноправия женщин и мужчин
In addition, enabling statutes do exist to expound on the provisions in the Constitution, e.g. Penal Code Act, Magistrates Court Act, Trial and Indictment Decree and others. Кроме того, в развитие положений Конституции приняты соответствующие нормативные акты, например Уголовный кодекс, Закон о магистратских судах, Декрет о порядке судебного разбирательства и вынесения обвинительных заключений и т.д.
In this regard, the Committee takes note of the enactment of Law 27235, which modifies Decree 895, transferring the jurisdiction of cases of terrorism from military to civilian courts, but retaining the provision regarding lower legal ages of criminal responsibility. В этой связи Комитет принимает к сведению вступление в силу Закона Nº 27235, который изменяет Декрет Nº 895 и передает компетенцию по рассмотрению дел о терроризме от военных судов гражданским судам, но сохраняет положение о более низком минимальном законном возрасте уголовной ответственности.
In Honduras, Decree 37-99 of March 1999 authorizes the Executive to acquire private property in different areas of the country at market value for use in fulfilling the Government's commitment to rural groups and native and aboriginal peoples. В Гондурасе принятый в марте 1999 года декрет 37-99 уполномочивает органы исполнительной власти приобретать в различных районах страны по рыночным ценам частную собственность для использования в целях выполнения обязательств правительства перед группами сельского населения, а также коренными и аборигенными народами.
Both the Decree of 2004 which more fully protects the legal status of minors and the amendment to the Constitution in 2000 guaranteeing the integrity of young people bear witness to this. Об этом свидетельствует декрет 2004 года, который обеспечивает более эффективную защиту юридического статуса несовершеннолетнего, и изменения, внесенные в Конституцию в 2000 году, которые гарантируют неприкосновенность несовершеннолетних.
While Supreme Decree No. 21060 attained one of its principal objectives, control of hyperinflation, after 18 years of market economics Bolivia is still in the throes of a serious economic crisis, with high poverty and marginalization indices. Хотя президентский декрет Nº 21060 достиг одной из своих главный целей - подавления гиперинфляции, - за 18 лет проведения экономической политики свободного рынка Боливия так и не преодолела глубокого экономического кризиса, демонстрируя высокие показатели бедности и маргинализации.
Decree published in the Journal officiel of 31 May 2005. Arsène Delamon, "Situation of Travellers and suggestions for improving it", Paris, mission report to the Prime Minister, 3 July 1990. Декрет опубликован в Официальном вестнике Французской Республики 31 мая 2005 года. Деламон, Арсен, "Положение" путешествующих людей" и предлагаемые меры по его улучшению", Париж, доклад миссии премьер-министру от З июля 1990 года.
Government Decree 306/2004 on the tasks of the authorities granting exemptions from the asset-related restrictive measures ordered by the European Union. Правительственный декрет 306/2004 о задачах органов, устанавливающих изъятия из ограничительных мер в отношении активов, предписанных Европейским союзом
The original intention was to issue a Decree under which it would not have been possible to invoke lists that had been drafted earlier than in 1875. Первоначальное намерение заключалось в том, чтобы принять декрет, в соответствии с которым было бы невозможно ссылаться на списки, которые были составлены до 1875 года.
On 8 June 2008, President Al Bashir issued Republican Decree 146 adopting a landmark agreement between the National Congress Party and the Sudan Peoples' Liberation Movement entitled "The Road Map for Return of IDPs and Implementation of Abyei Protocol". 8 июня 2008 года президент Аль-Башир издал Республиканский декрет 146 о принятии знаменательного соглашения между партией Национальный конгресс и Народно-освободительным движением Судана, который называется "Дорожная карта возвращения ВПЛ и осуществления Абъейского протокола".
The Supreme Decree instituted a wage freeze and free hiring, along with free wage negotiations, measures which eroded all the labour gains made. Этот президентский декрет предусматривал замораживание заработной платы и свободу найма, равно как и свободу переговоров о заработной плате, меры, которые перечеркнули все завоевания в сфере труда.
The Decree designating liberal professions under the Compulsory Identity Act and the Disclosure of Unusual Transactions Act came into force on 1 June 2003. Декрет, в котором в соответствии с Законом об обязательном установлении личности и Законом о раскрытии информации о необычных операциях определяются лица свободных профессий, вступил в силу 1 июня 2003 года.