Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Декрет

Примеры в контексте "Decree - Декрет"

Примеры: Decree - Декрет
The Decree is still formally in force, but the adoption of the Code of Penal Procedure is awaited for the purpose of effecting its express repeal. Imprisonment Формально этот декрет остается в силе, однако ожидается принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, в котором будет четко закреплена его отмена.
In this regard, the Committee also notes with concern that the Land Use Act of 1978 and the Petroleum Decree of 1969 are contrary to the provisions of the Convention. В этой связи Комитет также с озабоченностью отмечает Закон о землепользовании 1978 года и Декрет о добыче нефти 1969 года, которые противоречат положениям Конвенции.
(c) The amendment of the Enforcement Decree of the Elementary and Secondary Education Act, in March 2011; с) внесение поправок в Декрет об обеспечении соблюдения Закона о начальном и среднем образовании в марте 2011 года;
Decree Abolishing Classes and Civil Ranks abolished estates and estate legal instruments - classes, titles and civilian ranks of the Russian Empire on the territory of Soviet Russia, and also introduced the concept of Russian citizenship. «Декрет об уничтожении сословий и гражданских чинов» упразднил сословия и сословные правовые инструменты - звания, титулы и гражданские чины Российской империи на территории Советской России, а также ввёл понятие российского гражданства.
Women who are authorised to work nights in hotels, bars and canteens as chambermaids must be provided with a special permit which will be supplied free of charge by the General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour (Supreme Decree of 9 December 1930). Женщины, имеющие право работать в ночное время в гостиницах, барах и кафетериях в качестве официанток, должны получить специальное разрешение, которое бесплатно выдается Генеральной инспекцией труда министерства труда (Высший декрет от 9 декабря 1930 года).
The delegation asserted that the Amnesty Decree had no implications for administrative and civil responsibility and that human rights law, as part of public international law, did not seek to punish the perpetrators of violations. Делегация утверждает, что декрет об амнистии не имеет каких-либо последствий для административной и гражданской ответственности и что право прав человека, будучи частью публичного международного права, не предусматривает наказания лиц, виновных в совершении нарушений.
Representative of the Minister Committee on Advancing the Administration of of Foreign Affairs: Justice in relation to the Happenings at Villatina, Caloto and Los Uvos (Decree 318 of 1996) Представитель министра иностранных дел: Комитет по совершенствованию отправления правосудия в связи с событиями в Вильятине, Колото и Лос-Увос (декрет 318 от 1996 года).
Representative of the Minister Commission for the Analysis and Advice on of Foreign Affairs: the Application of the Recommendations put forth by International Human Rights Organizations (Decree 1290 of 1995) Представитель министра иностранных дел: Комиссия по анализу и консультированию в области применения рекомендаций международных правозащитных организаций (декрет 1290 от 1995 года).
The authors contend that the Decree is null and void from a constitutional point of view. 2.14 By submission of 31 January 2005, the authors sent a letter to the Chairperson of the Committee insisting that their case be "promptly examined". Авторы заявляют, что этот декрет является недействительным с конституционной точки зрения. 2.14 Представлением от 31 января 2005 года авторы направили письмо Председателю Комитета, в котором они настаивают на "скорейшем рассмотрении" их дела.
As to keeping people in holding areas, a current amendment to the Decree of 2 May 1995 aimed at relaxing conditions of access to those areas by representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and humanitarian organizations. Во-первых, что касается условий содержания в зоне ожидания, то в настоящее время вносятся поправки в декрет от 2 мая 1995 года в целях облегчения доступа в зону ожидания представителей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных организаций.
The Commission began its substantive activities by studying Decree No. 26-97 of 9 April, which establishes a new Act for the Protection of the Nation's Cultural Heritage, and agreed to request its revision in line with the results of the Commission's deliberations. Комиссия приступила к своей основной деятельности, рассмотрев декрет 26-97 от 9 апреля, в соответствии с которым вводится в действие новый закон об охране культурного наследия нации, и принял решение о том, чтобы просить внести в него изменения в соответствии с результатами обсуждения в Комиссии.
Please see Decree 25/98; the market was opened in Act 1/00, the General Insurance Activities Act. См. декрет 25/98; страховой рынок создан в соответствии с Общим законом 1/00 о страховой деятельности46.
Similarly, AI recommended that the government amend legislation to explicitly prohibit the use of torture and ill-treatment, and amend Decree 56/2002 to ensure it does not provide a blanket amnesty for alleged perpetrators of torture. Подобным образом МА рекомендует правительству внести поправки в законы, с тем чтобы прямо запретить применение пыток и жестокое обращение, и изменить декрет 56/2002, обеспечив, чтобы он не предусматривал безоговорочной амнистии предполагаемых исполнителей пыток25.
Brazil, 1981 Decree, article 52-; Panama, 1960 Decree-Law, article 37(e); and Paraguay, 1996 Law, article 6(3). Бразилия, Декрет 1981 года, статья 52-; Панама, Декрет-закон 1960 года, статья 37(е); и Парагвай, Закон 1996 года, статья 6(3).
As a result of constant pressure on the Government from the health and education sectors, there was an exceptional 3 per cent increase in basic pay for those sectors, implemented through Supreme Decree No. 27654 of 30 June 2004. В результате постоянного давления на государство со стороны секторов здравоохранения и образования был принят Верховный декрет Nº 27654 от 30 июня 2004 года, которым как исключение предусматривалось трехпроцентное повышение базового вознаграждения работников здравоохранения и образования.
The Decree on the Manner, Conditions and Procedure for Leasing Apartments Property of The former Yugoslav Republic of Macedonia regulates the manner, conditions and procedure for leasing apartments owned by the Government. Декрет о порядке, условиях и процедуре аренды жилищной собственности в бывшей югославской Республике Македонии регламентирует порядок, условия и процедуру аренды квартир, принадлежащих государству.
Decree No. 58 of 9 April 1988 grants this branch of the executive powers of supervision of the courts and of judicial appointments, which jeopardize the separation of powers. Декрет Nº 58 от 9 апреля 1988 года наделяет этот орган исполнительной власти правом контроля за деятельностью судов и правом назначения на судебные должности, "что подрывает разделение властей".
The Criminal Code, 1960, Act 29 and the Possession of Firearms Decree of 1967 both criminalize the illegal possession of firearms. Статья 29 Уголовного кодекса 1960 года и Декрет 1967 года о хранении и ношении огнестрельного оружия признают уголовно наказуемым деянием незаконное хранение и ношение огнестрельного оружия.
Prime Minister's Decree No. 205/PM dated 11 October 2001 On Export-Import Control, which stipulates that any exported and imported goods require an authorization and all relevant documents certifying the origin of the goods and their quality. Декрет премьер-министра Nº 205/PM от 11 октября 2001 года о контроле за экспортом/импортом, который предусматривает, что для экспорта и импорта товаров необходимо разрешение и представление всех соответствующих документов, удостоверяющих происхождение товаров и их качество.
In the time to come, when the Decree is promulgated, the more sufficient and stricter provisions for detecting, stopping suspicious transactions will further strengthen measures against the financing of terrorism through financial banking transactions in Viet Nam. В будущем, когда будет принят этот декрет, более эффективные и жесткие положения в отношении выявления и пресечения подозрительных операций позволят еще более укрепить меры по борьбе с финансированием терроризма в рамках финансовых операций в банковской системе Вьетнама.
As a first step taken by Chile to implement resolution 1390, the President of the Republic issued Supreme Decree No. 106, of 3 April 2002, from the Ministry of Foreign Affairs, which provided for the implementation of that resolution. В качестве первой меры, принятой Государством Чили во исполнение резолюции 1390, министерством иностранных дел по указанию президента Республики был подготовлен Верховный декрет Nº 106 от 3 апреля 2002 года, направленный на обеспечение выполнения указанной выше резолюции 1390 Совета Безопасности.
A reference was made to the 1973 Decree that had banned political parties, but in the Constitution of 2005, the freedom of association and the freedom to belong to any political party were protected. Выступавшими был упомянут Декрет 1973 года, запрещающий политические партии, однако Конституция 2005 года защищает право на свободу ассоциаций и свободу принадлежать к любой политической партии.
This Order in Council will replace the existing Construction Sector Competition Arrangements Decree (Statute Book 1986,676) and is also intended to create a regime which answers to the objections of the European Commission to the existing Order in Council. Этот королевский указ в совете заменит существующий декрет о конкурентных соглашениях в строительном секторе (свод законов 1986,676), и его целью будет являться создание режима, снимающего возражения Европейской комиссии в связи с существующим Королевским указом.
The HR Committee was especially concerned that the 2005 Emergency Decree provided for officials enforcing the state of emergency to be exempt from legal and disciplinary actions, thus exacerbating the problem of impunity. Комитет по правам человека с особой озабоченностью отметил, что Декрет о чрезвычайном положении 2005 года предусматривает, что официальное введение чрезвычайного положения не связано с правовыми и дисциплинарными мерами, что обостряет проблему безнаказанности.
Decree of 15 August 1934 instituting a procedure for the recognition of indigenous property law in Togo; Декрет от 15 августа 1934 года о действующем в Того способе установления права на землю коренных жителей;