Decree No. 100/357 dated 20 December 2006, implementing the provisional immunity provided by the Comprehensive Ceasefire Agreement of 7 September 2006 |
Декрет Nº 100/357 от 20 декабря 2006 года о применении положений о временном иммунитете по Всеобъемлющему соглашению о прекращении огня от 7 сентября 2006 года |
The Decree provides close cooperation between Greek authorities and representatives of the United Nations High Commissioner for Refugees and lays down rules and conditions for the exercise of the right of refugees to family reunion; |
Этот декрет предусматривает тесное сотрудничество между властями Греции и представителями Управления Верховного комиссара по делам беженцев, а также устанавливает правила и условия осуществления беженцами их права на воссоединение семьи; |
This Decree refers in particular to cooperation with the youth assistance services, and the judicial protection services to ensure that children's wishes to have contact with a detained parent are respected and that they are accompanied on visits, etc. |
Этот декрет предусматривает, в частности, сотрудничество со службами оказания помощи молодежи и службами судебной защиты в целях установления наличия заинтересованности ребенка в контакте со своим родителем, содержащимся под стражей, обеспечения сопровождения ребенка в ходе посещений и т.д. |
This Decree prohibits the usage of falsified passports, documents; the organization, instruction or transportation of illegal immigrants; the smuggling, illegal transportation or usage of money, goods, arms, explosives, flammable, radioactive or toxic substances... at the border gates. |
Этот Декрет запрещает использовать поддельные паспорта и документы; организовывать перевозку, инструктировать или перевозить незаконных эмигрантов; контрабанду, незаконную перевозку или использование денежных средств, товаров, оружия, взрывчатых веществ, огнеопасных, радиоактивных и токсичных веществ... через пограничные пункты. |
The principal legislative source relating to measures to monitor foreigners in Colombia is contained in Decree No. 2107 of 8 October 2001, "promulgating regulations on the issuance of visas, monitoring and regularization of foreigners and promulgating other regulations relating to immigration". |
Главным нормативным документом, устанавливающим режим контроля над иностранцами в Колумбии, является декрет Nº 2107 от 8 октября 2001 года, в котором содержатся «Положения о выдаче виз, контроле над иностранцами и регламентировании их статуса, а также другие положения, касающиеся иммиграции». |
The Decree of the Azerbaijani Central Executive Committee of 7 July 1923 on the formation of the autonomous region of Nagorny Karabakh and the Act of the Azerbaijan SSR of 16 June 1981 "On the Nagorny Karabakh Autonomous Region" were declared null and void. |
Утратившими силу были признаны также Декрет Азербайджанского Центрального Исполнительного Комитета от 7 июля 1923 года «Об образовании автономной области Нагорного Карабаха» и Закон Азербайджанской ССР от 16 июня 1981 года «О Нагорно-Карабахской автономной области». |
Executive Decree No. 99-47 of 13 February 1999 concerning the compensation of natural persons and their heirs for bodily or material harm sustained as a result of acts of terrorism or accidents occurring in the context of the fight against terrorism; |
Правительственный декрет Nº 99-47 от 13 февраля 1999 года о выплате компенсации физическим лицам, которым были нанесены телесные повреждения или причинен имущественный ущерб в результате актов терроризма или несчастных случаев, произошедших в рамках борьбы с терроризмом, а также их правопреемникам |
Also, this Decree provides for concrete measures to identify clients (Article 8), value levels of transactions subject to reporting (Article 9) and signs to recognize suspicious transactions (Article 10). |
Кроме того, этот Декрет предусматривает конкретные меры для идентификации клиентов (статья 8), устанавливает стоимостные объемы сделок, по которым следует представлять отчетность (статья 9), и признаки для распознания подозрительных операций (статья 10). |
Nor will the decree of division. |
Как и декрет о разделении. |
This decree was executed immediately. |
Этот декрет был исполнен немедленно. |
Here is the Convention's latest decree |
Я принес последний декрет Конвента! |
Ministry of Education issued a decree. |
Министерство Образование издало декрет. |
(a) Law on the Protection and Improvement of the Environment (Decree No. 68-86 of the Congress of the Republic), which aims at ensuring ecological equilibrium and the quality of the environment to improve the quality of life of the country's inhabitants. |
а) закон о защите и улучшении окружающей среды (декрет 68-86 Национального конгресса) преследует цель обеспечивать экологическое равновесие и качество окружающей среды, имея в виду повышение качества жизни населения страны. |
The decree also gave local prefects the power to limit the movements of migrants and asylum-seekers to a specified area. |
Кроме того, этот декрет наделяет местных префектов правом ограничивать свободу передвижения мигрантов и просителей убежища рамками оговорённой территории. |
These are provided for in the following laws: Social Security Law, 1991; Workman's Compensation Law, 1987 and Labour Decree, 1967; sickness benefit and medical care benefit are being applied by collective bargaining agreements and administrative regulations; |
Соответствующими законодательными актами являются Закон о социальном обеспечении 1991 года, Закон о предоставлении компенсации трудящимся 1987 года и Декрет о труде 1967 года; порядок выплаты пособий по болезни и пособий на медицинскую помощь регулируется на основании соглашений о ведении коллективных переговоров и административных постановлений; |
You willfully disregarded the decree of immediate continental exile, thereby condemning yourself to be known as a public enemy to all of England. |
Вы осознанно проигнорировали декрет о немедленном изгнании с континента, тем самым обеспечив себе звание врага всего английского народа. |
Once the amendment is thus ratified, the relevant decree shall be issued and published in the Official Journal . |
По утверждении пересмотра издается соответствующий декрет, подлежащий обязательному опубликованию в "Официальном вестнике"». |
The decree regulating prisons provides for disciplinary cells reserved for recalcitrant inmates and disruptive prisoners. |
Декрет, регулирующий работу тюрем, предусматривает использование карцеров для наказания только тех заключенных, которые упорно не подчиняются приказам администрации и нарушают режим. |
In 1919, a decree allowed Aube department to produce champagne for the first time. |
В 1919 году был выпущен правительственный декрет, по которому впервые винодельческим хозяйствам, расположенным в департаменте Об, разрешалось производить шампанское. |
The amnesty decree which was proclaimed by the Islamic Government of Afghanistan in 1992 should be respected and applied without any discrimination whatsoever. |
Декрет об амнистии, который был принят исламским правительством Афганистана в 1992 году, должен соблюдаться и применяться без какой бы то ни было дискриминации. |
During the Fire of Moscow, he signed the decree for the creation of the Comédie-Française. |
Он подписал декрет об основании "Комеди Франсез" во время московского пожара. |
The imperial decree creating the Musée Gallo-Romain (the Gallo-Roman museum) was signed by Napoleon III on 8 March 1862. |
Декрет о создании музея галльской и галло-романской археологии был подписан Наполеоном III 8 марта 1862 года. |
Through their bold and determined efforts, the inhabitants secured the designation of San Miguelito as a special district by a decree of 30 July 1970 by General Omar Torrijos. |
Благодаря активным и настойчивым усилиям жителей генерал Омар Торрихос 30 июля 1970 года подписал декрет, согласно которому Сан-Мигелито признавался особым районом. |
In the French community, a decree had been promulgated requiring that the names of occupations be given in both the male and female forms. |
Во французской общине был принят декрет, требующий указания названий профессий в мужском и женском роде. |
A 1997 decree provides guidelines for the gradual replacement of buses that have no ramps with ones equipped with these devices. |
Декрет 1997 года предусматривает постепенную замену маршрутных такси на машины со скатами. |