As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. |
В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа. |
It decided to further discuss the first proposal, i.e. to include international declaration mechanisms, at its next session on the basis of a revised document to be prepared by the secretariat. |
Она решила продолжить обсуждение первого предложения, т.е. предложения о включении международных механизмов декларирования, на своей следующей сессии на основе пересмотренного документа, который будет подготовлен секретариатом. |
Subparagraph (b) specifies that each Contracting Party may, by a declaration made at the time of signature or of deposit of its instrument of ratification or accession, define as far as it is concerned the term "nationals" within the meaning of the Convention. |
В подпункте «Ь» указывается, что договаривающаяся сторона может путем заявления, сделанного в момент подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении, дать определение своего понимания термина «граждане» по смыслу Конвенции. |
She commented on the draft paper prepared by the drafting group, pointing out how some parts would eventually inform the principles that will guide the draft declaration on international solidarity, which she will deliver to the Human Rights Council by 2014. |
Она высказала замечания по поводу проекта документа, подготовленного редакционной группой, отметив, что некоторые его части в конечном итоге послужат выработке принципов, которые лягут в основу проекта декларации о международной солидарности, подлежащей представлению Совету по правам человека до 2014 года. |
In contravention of paragraph 8 of the OSCE 1990 Copenhagen document and the 1999 Istanbul Summit declaration, Turkmenistan generally does not invite the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights to observe its election proceedings. |
В нарушение пункта 8 Копенгагенского документа ОБСЕ 1990 года и Стамбульской декларации встречи на высшем уровне 1999 года Туркменистан обычно не приглашает Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека наблюдать за проведением выборов. |
The Philippines would therefore like to see the elements of a declaration on a fourth disarmament decade include relevant issues in the field of disarmament so that it will truly be a decade of more than just great promise. |
Поэтому Филиппины хотели бы, чтобы элементы документа по четвертому Десятилетию разоружения охватывали адекватные вопросы в области разоружения, с тем чтобы оно действительно было бы более чем просто многообещающим десятилетием. |
The declaration by the Heads of State and Government in paragraph 138 of the Summit Outcome that "we accept that responsibility and will act in accordance with it" is the bedrock of the responsibility to protect. |
Краеугольным камнем концепции «обязанность защищать» является содержащееся в пункте 138 Итогового документа Саммита заявление глав государств и правительств, которое гласит: «мы признаем нашу ответственность в этом отношении и будем действовать в соответствии с ней». |
The Board was also informed that all the members of the Investments Committee had signed the declaration on conflict of interests and that the two proposed members had seen the form and agreed to sign as soon as the General Assembly approved their nominations. |
Правление было также информировано о том, что все члены Комитета по инвестициям подписали декларацию о конфликте интересов и что два предложенных кандидата в члены ознакомились с образцом документа и согласились его подписать сразу после утверждения Генеральной Ассамблеей их назначения. |
The Committee held preliminary consultations on the draft paper on human rights and international solidarity as input to the work of the Independent Expert on a draft declaration on human rights and international solidarity, pursuant to Council resolutions 9/2, 12/9 and 15/13. |
Комитет провел предварительные консультации по проекту документа о правах человека и международной солидарности в качестве вклада в деятельность Независимого эксперта по разработке проекта декларации о правах человека и международной солидарности в соответствии с резолюциями 9/2, 12/9 и 15/13 Совета. |
We endorse the joint African position on the reform of the United Nations and related matters, and we decide to request the Secretary-General of the United Nations to issue this declaration as a document of the General Assembly at the forty-ninth session. |
Мы подтверждаем общеафриканскую позицию, касающуюся реформы Организации Объединенных Наций и связанных с этим вопросов, и обращаемся к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой опубликовать настоящее заявление в качестве документа сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
(a) Decided to consider at its second session a draft on the expected outcome of the World Summit for Social Development, which should consist of a draft declaration and a draft programme of action; |
а) постановил рассмотреть на своей второй сессии проект документа о возможных итогах Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, который должен включать проект декларации и проект программы действий; |
In this spirit, the Group of 77 and China wish to offer comments and suggestions relating to the relevant part of the working paper concerning, on the one hand, the draft declaration, and on the other hand, the draft plan of action. |
Исходя из этого, Группа 77 и Китай хотели бы изложить свои замечания и предложения по соответствующей части рабочего документа, который касается, с одной стороны, проекта декларации и, с другой стороны, проекта плана действий. |
concerned ; 3. Recommends that the Special Rapporteur take into account the comments made on his working paper, as well as the relevant work of the International Law Commission, and include in his report a draft declaration on the question; |
З. рекомендует Специальному докладчику принять во внимание замечания, высказанные в отношении его рабочего документа, а также соответствующую работу Комиссии международного права, и включить в свой доклад проект декларации по данному вопросу; |
To that end, it was desirable that the congress should hold informal meetings and that its aim should not be to produce a declaration or any other kind of formal or binding document. |
В этих целях было бы желательным, чтобы на конгрессе проводились неофициальные встречи и чтобы его целью не было принятие декларации или какого бы то ни было иного рода официального документа или протокола. |
Welcomes the initiative of the members of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to prepare an international declaration on human genetic data and calls upon Member States to cooperate fully in the finalization of a text; |
приветствует инициативу членов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры разработать международную декларацию о генетических данных человека и призывает государства-члены в полной мере сотрудничать в деле окончательной подготовки текста этого документа; |
to report to the Forty-ninth World Health Assembly on the feasibility of developing an international instrument such as guidelines, a declaration, or an International Convention on Tobacco Control to be adopted by the United Nations, taking into account existing trade and other conventions and treaties; |
представить сорок девятой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения доклад о целесообразности разработки международного документа в виде руководящих принципов, декларации или международной конвенции по борьбе против табака для принятия Организацией Объединенных Наций с учетом существующих торговых и прочих соглашений и договоров; |
In response to the 2005 World Summit Outcome, the executive heads of the United Nations system organizations and the AU Commission signed in November 2006 a declaration entitled "Enhancing UN-AU Cooperation: Framework for the Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union." |
В соответствии с положениями Итогового документа Всемирного саммита 2005 года исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций и Комиссия АС в ноябре 2006 года подписали декларацию, озаглавленную "Укрепление сотрудничества между ООН и АС: рамки десятилетней программы создания потенциала Африканского союза". |
use of a unique and secure document, the TIR Carnet, which serves as Customs declaration and guarantee up to $50 thousand per TIR Carnet (Annex 1); |
использование единого и надежного документа - книжки МДП, - которая служит таможенной декларацией, и обеспечение гарантии по каждой книжке МДП в пределах до 50 тыс. долл. США (приложение 1); |
He believed that if States had the option of making a special declaration upon ratification of the instrument, many of them might not make use of it. But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. |
Оратор считает, что, если государства имеют право сделать специальное заявление при ратификации документа, многие из них могут не воспользоваться им. Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации. |
In that regard, we consider that the two agenda items of the Commission should be: "Recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons"; and "Elements of a draft declaration of the fourth Disarmament Decade". |
В этой связи мы считаем, что двумя пунктами повестки дня Комиссии должны быть следующие: «Рекомендации для достижения целей ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия» и «Элементы проекта документа о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения». |
In this regard, NAM believes that the elements of a draft declaration of the fourth disarmament decade shall reflect not only its priority on nuclear disarmament, but also relevant issues in the field of disarmament, including the issue of small arms and light weapons. |
В этой связи ДН считает, что в элементах проекта документа о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения следует отразить не только его приоритетную цель ядерного разоружения, но и другие актуальные проблемы в области разоружения, в том числе проблему стрелкового оружия и легких вооружений. |
Emphasizes the affirmation by the General Assembly that a major objective of the Decade is the adoption of a declaration on the rights of indigenous people and calls for the early conclusion of the drafting of that most important document; |
с удовлетворением отмечает подтверждение Генеральной Ассамблеей того, что одной из главных задач Десятилетия является принятие декларации о правах коренных народов, и призывает как можно скорее завершить разработку проекта этого важнейшего документа; |
Developing international conventions, standards and other instruments, and corresponding implementation at the national level, including a national Customs tariff based on the Harmonized System and a declaration based on the United Nations Layout Key and the Single Administrative Document (SAD); |
разработка международных конвенций, стандартов и других правовых инструментов и их соответствующее применение на национальном уровне, включая национальный таможенный тариф на основе гармонизированной системы и декларацию на основе Формуляра - образца ООН и единого административного документа; |
The Commission noted the discussions of the Working Group on the form of the document, including the question whether the document should take the form of a declaration or a recommendation |
Комиссия отметила, что Рабочая группа обсудила форму соответствующего документа, в том числе вопрос о том, должен ли этот документ быть принят в форме декларации или рекомендации. |
Welcoming the progress made in the process of drafting a declaration on the rights of indigenous people, and emphasizing the importance and special nature of such a draft declaration as an instrument specifically for promoting the rights of indigenous people, |
с удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый в ходе разработки проекта декларации о правах коренных народов, и подчеркивая важное значение и особый характер такого проекта в качестве документа, непосредственно признанного поощрять права коренных народов, |