In terms of the form the draft articles should take, his delegation favoured a text in the nature of a declaration, but would not oppose an instrument with binding force. |
Что касается формы, которую примет проект статей, то оратор высказался бы за декларативный характер текста, но не будет возражать против юридически обязательного документа. |
The well-known solemn declaration by the Parliament of Ukraine on the non-nuclear status of that country was an excellent example of a unilateral act and its consequences for Ukraine and the entire world were significant. |
Известное торжественное заявление украинского парламента, согласно которому Украина - это страна, не обладающая ядерным оружием, служит замечательным примером одностороннего документа, и его последствия для Украины и всего мира весьма значительны. |
The Bureau of the Preparatory Committee proposes that the second session of the Preparatory Committee be devoted to informal consultations on the draft outcome document and the draft political declaration). |
Бюро Подготовительного комитета предлагает посвятить вторую сессию Подготовительного комитета неофициальным консультациям по проекту итогового документа и проекту политической декларации. |
He believed that if States had the option of making a special declaration upon ratification of the instrument, many of them might not make use of it. |
Оратор считает, что, если государства имеют право сделать специальное заявление при ратификации документа, многие из них могут не воспользоваться им. |
Adoption of the draft articles as a declaration by the General Assembly might be preferable; the Commission could facilitate the achievement of that objective by producing a balanced instrument incorporating the views of all Member States. |
Было бы предпочтительнее, чтобы Генеральная Ассамблея приняла эти проекты статей в качестве декларации; Комиссия могла бы содействовать достижению такой цели путем подготовки сбалансированного документа, в который были бы включены мнения всех государств-членов. |
This demands generosity and courage to ensure that, once adopted, the draft declaration of commitment - finalized after difficult consultations - is earnestly implemented in a spirit of sincerity, truth and transparency. |
А для этого требуются щедрость и мужество, чтобы по принятии проекта Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая была согласована в ходе трудных консультаций, положения этого документа серьезно выполнялись в духе искренности, честности и транспарентности. |
He had received the Committee's proposals concerning the draft declaration and programme of action, and he intended to pass them on to the Informal Working Group so that they could be taken into account during the compilation's review. |
Он получил предложение Комитета относительно проекта декларации и программы действий и намеревается передать их в Неофициальную рабочую группу, с тем чтобы они могли быть учтены при обзоре сводного документа. |
It is planned to request the issuance of a United Nations document containing those tenets as a step forward towards the adoption of a declaration relating to humanitarian action during and after an armed conflict. |
Мы планируем просить о выпуске документа Организации Объединенных Наций, содержащего эти основные положения, в качестве одного из шагов на пути к принятию декларации, касающейся гуманитарной деятельности в период и после вооруженного конфликта. |
For the outcome document of the special session, Canada is in favour of a short and focused political declaration followed by a set of clear, appropriate and measurable goals. |
Что касается итогового документа специальной сессии, то Канада выступает за краткую и целенаправленную политическую декларацию с четкими, адекватными и реальными целями. |
I would recommend that, in order to respect the recommendation, a chapter in both the declaration and the programme of action of the final document of the World Conference be dedicated to indigenous peoples. |
Во исполнение этой рекомендации я бы рекомендовала посвятить главу как декларации, так и программы действий заключительного документа Всемирной конференции коренным народам. |
While members expressed views on the different possibilities, including preference for either a non-binding instrument in the form of a declaration of principles or a binding format by way of a framework convention, the Working Group refrained from taking any definitive position on the final form. |
Хотя члены Рабочей группы предложили разные варианты, в том числе высказавшись в пользу не имеющего обязательной силы документа в форме декларации принципов или рамочной конвенции, носящей обязательный характер, Рабочая группа не стала занимать никакой твердой позиции в отношении окончательной формы статей. |
In view of the work done during the preparatory process, the President proposed that the primary responsibilities of the Main Committee would be to carry out the drafting of the programme outcome document and a declaration. |
В свете работы, проделанной в ходе подготовительного процесса, Председатель предложил, чтобы основной задачей Главного комитета стала разработка программного итогового документа и декларации. |
Example of a form which may be used as a combined dangerous goods declaration and container packing certificate for multimodal transport of dangerous goods. |
Пример формы документа, который может использоваться при смешанной перевозке опасных грузов в качестве документа, объединяющего декларацию в отношении опасных грузов и свидетельство о загрузке контейнера. |
At that meeting, the Commission agreed that those comments should be compiled and distributed to Member States as a document of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice together with the preliminary draft of the declaration. |
На этом совещании Комиссия согласилась, что эти замечания должны быть сведены воедино и распространены среди государств-членов в качестве документа одиннадцатого Конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию вместе с предварительным проектом декларации. |
It does not make sense to single out terrorism among other crimes in this general part of the document, since there is a whole chapter devoted to terrorism later in the declaration. |
В этой общей части документа выделять терроризм из числа других преступлений не имеет смысла, поскольку ниже в декларации терроризму посвящена целая глава. |
The major part of the first two texts - the political declaration and the review document - has been entirely negotiated; the latter has been agreed, though we must still present the definitive agreement later this week on further initiatives to complement the achievements of Copenhagen. |
Основная часть первых двух текстов - политической декларации и обзорного документа - является результатом всесторонних переговоров; последний текст был согласован, хотя нам предстоит еще в конце этой недели представить окончательное соглашение по вопросу о дальнейших инициативах, дополняющих достигнутый в Копенгагене прогресс. |
It should emphasize achievements made thus far; adopt a short visionary declaration reaffirming worldwide commitment to the Platform for Action; identify further actions and initiatives needed to accelerate the implementation of that document; and strive to share lessons learned among all delegations. |
В нем необходимо осветить полученные по состоянию на настоящий момент достижения; принять краткую стратегическую декларацию, подтверждающую общемировую приверженность делу реализации Платформы действий; определить дополнительные меры и инициативы, необходимые для ускорения хода реализации этого документа; и попытаться наладить обмен полученными уроками между всеми делегациями. |
If the purpose of the proposed instrument was to provide States involved in a succession with a set of legal principles and recommendations to be followed in drafting nationality laws, a declaration would be sufficient. |
Если цель предлагаемого документа состоит в том, чтобы предоставить государствам, сталкивающимся с ситуацией правопреемства, комплекс правовых принципов и рекомендаций, которых следует придерживаться при разработке законов о гражданстве, то достаточно будет декларации. |
Finally, while reiterating its commitment to work towards the adoption of the draft declaration, the United States insisted that further refinement was needed before it could be adopted. |
Подчеркнув решимость его правительства продолжать работу по принятию проекта декларации, он заявил в заключение, что Соединенные Штаты настаивают на дальнейшей доработке документа до его принятия. |
Before submitting the draft decision on the programme of work for your consideration, I should like to read out in English a declaration which will be issued as an official document of the Conference. |
Прежде чем представить на ваше рассмотрение проект решения по программе работы, мне хотелось бы огласить, на английском языке, заявление, которое будет выпущено в качестве официального документа Конференции. |
The Committee also expresses concern at the State party's new draft law on adoption, which enables national adoption of children in situation of parental neglect, provided that a declaration of family abandonment has been obtained by the social services. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу нового проекта закона государства-участника об усыновлении/удочерении, который допускает внутригосударственное усыновление/удочерение детей в ситуации отсутствия родительской заботы при условии выдачи социальными службами документа, подтверждающего отказ членов семьи от ребенка. |
Efforts to expand the scope of application of the Convention to all United Nations operations by means of a legal instrument dispensing with the need for a declaration should thus be encouraged. |
Поэтому следует поощрять усилия по распространению сферы применения Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций посредством принятия правового документа, в котором упразднялась бы необходимость в объявлении. |
The President stressed that the declaration had to be based on consensus and that he would seek the guidance of all Parties in preparing a draft of this document. |
Председатель подчеркнул, что декларация должна основываться на консенсусе и что он будет опираться на мнения всех Сторон при подготовке проекта этого документа. |
As the draft final document, the draft declaration of principles and the draft plan of action clearly showed, development was one of the central questions to be considered at the Summit. |
Как ясно видно из проекта заключительного документа, декларации принципов и плана действий, обеспечение развития является одним из центральных вопросов Саммита. |
As for the issue of access to justice, and bearing in mind the limited number of States parties to the Convention that have made the declaration under article 14, one delegate wondered how the acceptance of any new instrument or mechanism could be ensured. |
В связи с вопросом о доступе к правосудию и ввиду ограниченного числа государств - участников Конвенции, которые сделали заявления в соответствии со статьей 14, один из делегатов поинтересовался, каким образом можно было бы обеспечить принятие любого нового документа или механизма. |