It is our hope that this declaration will enrich and help accelerate deliberations in our Conference. |
И поэтому мы передали Председателю, т. е. Вам, сэр, текст декларации с просьбой распространить ее среди государств-членов в качестве официального документа Конференции. |
It has recently made a declaration on this subject, enclosed herewith; I should be grateful if you would circulate it as a document of the Security Council. |
По этому вопросу им сделано прилагаемое заявление, которое я прошу Вас распространить в качестве документа Совета Безопасности. |
In conclusion, I should like to request that the joint declaration I have just read out will be circulated as an official document of the Conference. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы просить Вас распространить только что оглашенную мною совместную декларацию в качестве официального документа Конференции. |
The encoding in the declaration' ' does not match the encoding of the document ''. |
Кодировка в декларации не совпадает с кодировкой документа. |
The Ministry of Women Development has requested the National Commission on the Status of Women to examine Pakistan's declaration on CEDAW and give its views on whether it can be withdrawn. |
Помимо этого, провинция Белуджистан внесла в Проформу I Комиссии по планированию - главный проект документа правительства - приложение по оценке последствий проектов в области гендерных вопросов. |
We support all initiatives to reduce further the cost of treatment and to develop even more effective drugs. Costa Rica supports the draft declaration of commitment to be adopted at the end of this session; it reflects our main interests and priorities. |
Коста-Рика поддерживает проект декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая должна быть принята в качестве итогового документа нынешней сессии; в ней нашли отражение наши основные интересы и приоритеты. |
In particular, the possibility of taking a soft law approach - for example, by adopting a declaration of principles or some similar instrument based on the draft articles - should be considered as an alternative option to the development of an international treaty. |
Так, в качестве альтернативы разработке международного договора следует рассмотреть возможность применения «мягкоправового» подхода, выражающегося, например, в принятии декларации принципов или какого-то сходного с нею документа на основе проектов статей. |
I have the honour to forward herewith the declaration of the Government of Burkina Faso on the situation in Sierra Leone. I should be very grateful if this declaration could be circulated as a document of the Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить заявление правительства Буркина-Фасо по вопросу о положении в Сьерра-Леоне. Буду Вам признателен за распространение настоящего заявления в качестве документа Совета Безопасности. |
For XML (including XHTML), use the encoding pseudo-attribute in the XML declaration at the start of a document or the text declaration at the start of an entity. |
Для XML (включая XHTML) используйте псевдо-атрибут в декларации XML в начале документа или в текстовой декларации в начале записи. |
A specimen dangerous goods declaration conforming to the requirements of the IMDG Code is attached in Appendix 1. |
В главе 4.1 части 5 ТИ ИКАО рассматриваются вопросы, касающиеся транспортного документа на опасные грузы. |
As members can see, the provisional agenda includes one item recommended by the General Assembly in resolution 63/83, "Elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade". |
Как члены Комиссии могут видеть, предварительная повестка дня включает один пункт, рекомендованный Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/83, «Элементы проекта документа о провозглашении 2010х годов четвертым Десятилетием разоружения». |
Among other things, this session of the Disarmament Commission will have to work on developing elements of a draft declaration of the United Nations fourth disarmament decade 2010-2020. |
Настоящая сессия Комиссии по разоружению должна будет заниматься, среди прочего, разработкой элементов проекта документа Организации Объединенных Наций о провозглашении десятилетия 2010 - 2020 годов четвертым Десятилетием разоружения. |
As a result, by consistently cherry-picking from a compromise document and not respecting the other parts that made a balanced declaration possible, the Greek Cypriot leader is demonstrating a lack of commitment and is aiming to mislead. |
В результате лидер киприотов-греков демонстрирует отсутствие приверженности и стремление к введению в заблуждение, неизменно допуская выборочное цитирование компромиссного документа и не проявляя уважения к другим сторонам, обеспечившим возможность для принятия сбалансированной декларации. |
It stated that many delegations supported the adoption of the revised working paper by the Special Committee as soon as possible and favoured the format of a General Assembly declaration, while showing flexibility in this respect. |
Она заявила, что многие делегации поддерживают скорейшее принятие пересмотренного рабочего документа Специальным комитетом и высказываются за то, чтобы это было сделано в виде декларации Генеральной Ассамблеи, одновременно демонстрируя гибкость в этом вопросе. |
Ms. Yanagawa (Japan) said that the adoption of the political declaration and the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly had been another step forward towards achieving a gender-equal society. |
Г-жа Янагава (Япония) говорит, что принятие Политической декларации и заключительного документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи представляет собой важный шаг на пути создания общества, основанного на равном участии мужчин и женщин. |
In keeping with the spirit and purpose of that instrument, I reiterate my country's commitment not to produce, export, import or lay any new anti-personnel landmines, as we demonstrated last April in our official declaration of a unilateral moratorium. |
В соответствии с духом и целью этого документа я хотел бы вновь заявить о готовности моей страны отказаться от производства, экспорта и импорта или установки любых новых противопехотных мин, что мы продемонстрировали в апреле этого года, официально объявив односторонний мораторий. |
With regard to the declaration, the Executive Chairman of UNMOVIC said that it was incomplete and incoherent in places, and he cited a number of examples to substantiate that preliminary assessment. |
Что касается заявления, то Исполнительный председатель ЮНМОВИК отметил, что оно является неполным и в нем имеются определенные несоответствия, а также привел различные примеры, подтверждающие предварительную оценку документа. |
However, the Working group may wish to further discuss whether a controversial declaration in respect of a such a successful and consensual instrument as the New York Convention would be apt to promote its uniform interpretation. |
Однако Рабочая группа, возможно, пожелает дополнительно обсудить вопрос о том, будет ли столь противоречивая декларация в отношении такого успешного и консенсуального документа, как Нью-Йоркская конвенция, способствовать ее единообразному толкованию. |
In consequence, I should be most grateful if you would circulate to the States Members of the United Nations the document entitled "Special declaration on Honduras" issued at the Summit (see enclosure). |
В этой связи буду признателен за распространение среди государств - членов Организации Объединенных Наций документа «Специальная декларация по Гондурасу», принятого на указанной встрече в верхах (см. дополнение). |
Japan had high hopes for the adoption of the draft declaration of a fourth disarmament decade during last year's session, but this did not materialize. |
Япония возлагала большие надежды на то, что в ходе прошлогодней сессии будет принят проект документа о провозглашении четвертого десятилетия разоружения, однако наши надежды не оправдались. |
On agenda item 5, "Elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade", the Group continued work on the second revision of the non-paper which the Chairman circulated last year. |
По пункту повестки дня 5 «Элементы проекта заявления о провозглашении 2010х годов четвертым десятилетием разоружения» Группа продолжила работу над вторым пересмотренным вариантом неофициального документа, который Председатель распространил в прошлом году. |
Since it is a good style to make all the XML namespace prefix declaration in the document element, XML's concept of prefixes is actually very similar to SXML's concept of namespace-ids. |
Поскольку правила хорошего стиля предлагают производить все объявления префиксов в элементе документа, концепция префиксов в XML фактически очень близка к концепции идентификаторов пространства имен в SXML. |
In its capacity as Chairman of the States members of the Southern African Development Community (SADC), South Africa has the honour to request that the attached declaration be circulated as a document of the nineteenth special session of the General Assembly under agenda item 8. |
В качестве Председателя государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) Южная Африка имеет честь просить распространить прилагаемую Декларацию в качестве официального документа девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Travel documents/passports for minors travelling abroad independently are issued on the basis of a notarized declaration by the parents or the legal representatives of the parents or the minors. |
Для самостоятельного выезда за границу несовершеннолетнего ребенка оформление проездного документа ребенка/паспорта производится на основании нотариально заверенного заявления родителей либо законных представителей родителей или детей. |
Japan wishes to propose the following to be considered in the context of the possible structure and elements/contents of the political declaration, either as an independent document or as part of the preamble to the programme of action. |
Япония хотела бы предложить нижеследующий текст в связи с рассмотрением возможной структуры и элементов/содержания политической декларации - в качестве либо отдельного документа, либо части преамбулы к программе действий. |