Some delegations also noted that the eventual adoption of the draft articles in the form of a declaration should not preclude the ulterior elaboration of a binding multilateral instrument based on the same principles. |
Некоторые делегации также отметили, что возможное принятие проектов статей в форме декларации не должно исключать последующей выработки обязательного многостороннего документа, основанного на тех же принципах. |
The conference participants adopted two policy documents, a declaration and a plan of action, which they submitted to the AU Summit held in January 2007. |
Участники конференции приняли два директивных документа - декларацию и план действий, - которые они представили Конференции глав государств и правительств стран-членов Африканского союза, состоявшейся в январе 2007 года. |
Any declaration of this nature shall be made at the time of signing this Agreement definitively or of depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. |
Такое заявление делается при окончательном подписании настоящего Соглашения или при сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении . |
The two depositaries shall inform each other of the reception of an instrument, a declaration or a communication and indicate the date of reception. |
Оба депозитария уведомляют друг друга на взаимной основе о получении документа, заявления или сообщения с указанием даты получения. |
A declaration, the Paris Covenant, was adopted at the conclusion of the meeting; it has been submitted for circulation as an official Security Council document. |
По ее итогам была принята декларация - Парижский пакт; он представлен для распространения в качестве официального документа Совета Безопасности. |
The host country will present to that committee a draft of the final declaration for the conference, initiated on the provisions of the draft programme document. |
Принимающая страна представит этому комитету проект заключительной декларации конференции, при подготовке которого будут использоваться положения проекта программного документа. |
system before it can be used by a holder to accompany a declaration. |
может быть использована держателем в качестве сопроводительного документа для декларации. |
In our declaration, the 33 States of our nuclear-weapon-free zone also express their conviction of the importance of initiating negotiations for a universal legally binding instrument banning nuclear weapons. |
В нашей вышеупомянутой декларации ЗЗ государства, входящие в нашу зону, свободную от ядерного оружия, выражают также свою убежденность в том, что исключительно важно начать переговоры относительно универсального и юридически обязывающего документа, запрещающего ядерное оружие. |
The political declaration to be adopted at the proposed high-level meeting, only a year after the Durban Review Conference outcome document, was unnecessary. |
Нет необходимости принимать политическую декларацию на предложенном заседании высокого уровня всего через год после принятия итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
It is fortunate, in that connection, that the current session of the Disarmament Commission will discuss a draft declaration for a fourth disarmament decade. |
В этой связи обнадеживает то, что в ходе нынешней сессии Комиссия по разоружению обсудит проект документа о провозглашении четвертого десятилетия разоружения. |
The envisaged declaration, strengthening and fulfilling the thrust of the 1948 universal instrument, should mark the work of this Assembly as a consummate service to the international community. |
Проект декларации, укрепляющий и развивающий направленность универсального документа 1948 года, должен охарактеризовать работу этой Ассамблеи как оказанную услугу международному сообществу. |
We believe that a wide range of disarmament issues can be considered for inclusion in the elements of a declaration of the fourth disarmament decade. |
Считаем, что можно было бы рассмотреть возможность включения в элементы документа о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения широкого круга разоруженческих вопросов. |
The WGA will elect the declaration drafting team to prepare the text for the political outcome document based on the concept note and discussion at the WGA meeting. |
РГС изберет группу по редактированию заявления для подготовки текста итогового документа по политическим вопросам, основанного на концептуальной записке и обсуждениях на совещании РГС. |
As stipulated by the Council at its Seventy-Sixth Session (paragraph 6.17 of EC-76/6, dated 11 July 2014), the Secretariat and the Syrian authorities continue to cooperate on outstanding issues regarding the Syrian declaration. |
В соответствии с предусмотренным Советом на его семьдесят шестой сессии (пункт 6.17 документа ЕС-76/6 от 11 июля 2014 года) Секретариат и сирийские власти продолжают сотрудничество по нерешенным вопросам, касающимся сирийского объявления. |
His Government had, in fact, formulated a declaration of provisional application to give immediate effect to articles 6 and 7 of the Arms Trade Treaty, in accordance with article 23 thereof, pending the treaty's entry into force for Mexico. |
Правительство страны оратора подготовило заявление о временном применении в целях немедленного введения в действие статей 6 и 7 Договора о торговле оружием в соответствии со статьей 23 указанного документа до тех пор, пока данный договор не вступит в силу для Мексики. |
In line with the importance of this declaration, paragraph 50 of the same document went on to identify cessation of the qualitative improvement and development of nuclear-weapon systems as the foremost step required to achieve nuclear disarmament. |
В соответствии с важностью этой декларации, пункт 50 того же самого документа далее квалифицирует в качестве важнейшего шага, требуемого для достижения ядерного разоружения, прекращение качественного совершенствования и развития ядерно-оружейных систем. |
Operative paragraph 17 of the working paper, which appears as paragraphs 22 and 23 of the adopted declaration, was discussed extensively, with representatives focusing on two matters. |
Активно обсуждался пункт 17 постановляющей части рабочего документа, который фигурирует в принятой Декларации как пункты 22 и 23, при этом представители сосредоточили внимание на двух вопросах. |
Mexico reaffirms its respect for and protection of the right to life in accordance with article 4 of the American Convention on Human Rights and the interpretative declaration made to that instrument, with reference to the scope of national legislation. |
Мексиканское государство подтверждает свою приверженность уважению и защите права на жизнь в соответствии со статьей 4 Американской конвенции о правах человека и заявление о толковании, сделанное в отношении этого документа и касающееся сферы охвата национального законодательства. |
However, he also drew the attention of the Commission to the length of time between the high-level segment and the adoption of a single declaration as the outcome of the Congress. |
При этом он также обратил внимание Комиссии на время, которое проходит между проведением этапа заседаний высокого уровня и принятием единой декларации в качестве итогового документа Конгресса. |
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization, said that the European Union had produced a declaration on the environmentally sound management of ships, which would be distributed as a conference room paper. |
Представитель, выступавший от имени одной из региональных организаций экономической интеграции, заявил, что Европейский союз подготовил декларацию, касающуюся экологически обоснованного регулирования деятельности в области судов, которая будет распространена в качестве документа зала заседаний. |
The Norwegian customs authorities may also take steps to verify the accuracy and authenticity of any document, declaration or information provided according to the Customs Act. |
Таможенные службы Норвегии могут также принимать меры по проверке достоверности информации и подлинности любого документа, декларации или информации, представленной в соответствии с Законом о таможне. |
On the need for an international instrument, she suggested guidelines rather than a declaration or convention, as they were easier to adopt and more effective in the short term. |
Коснувшись необходимости международно-правового документа, она предложила подготовить его в виде руководящих положений, а не декларации или конвенции, поскольку руководящие положения легче принять и они являются более эффективными в краткосрочной перспективе. |
During the Second Decade, the rapid adoption of a declaration and, in due course, a binding legal instrument on the rights of indigenous peoples should be goals. |
В ходе второго Десятилетия целью должно стать скорейшее принятие декларации и в - надлежащее время - имеющего обязательную юридическую силу документа по правам коренных народов. |
As the host of the Fourth World Conference on Women, the Chinese Government has also held a commemorative meeting, and the declaration adopted at that meeting has been circulated as a document for this session. |
Учитывая тот факт, что правительство Китая выступало принимающей стороной четвертой Всемирной конференции по положению женщин, оно также провело торжественное заседание, и принятое на нем заявление было распространено в качестве документа этой сессии. |
Against that background, the Commission agreed that the most appropriate form for such a document was that of a recommendation, instead of a declaration which could be misinterpreted as to its nature. |
С учетом вышеизложенного Комиссия пришла к согласию о том, что наиболее уместной формой для такого документа будет форма рекомендации, а не декларации, природа которой может быть неверно истолкована. |